Диссертация (Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале французского языка)), страница 9
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале французского языка)". PDF-файл из архива "Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале французского языка)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 9 страницы из PDF
Например, пословицы с концептом «дружба»:Un trésor n’est pas un ami, mais un ami est un trésor - ‘Друг дороже денег’;Les vieilles amitiés ne se remplacent pas – ‘Cтарый друг лучше новых двух’;Qui cesse d’ami être ne l’a jamais été – ‘Друг до поры - тот же недруг’;Qui n’a point d’amis ne vit qu’à demi – ‘Без друзей жить - жизнь зряпрожить’.4. Стадия прагматической реализации. На этой стадии пословицастановятся «прагматическим орудием»16.
За счет заключенного в ней стереотипаокончательно определяются функции пословицы как элемента системы язык-речьи её функции как аргумента при коммуникации. Становится возможнымупотребление пословицы при критической дискуссии в качестве вывода илидейственного аргумента:Rien n’est si dangereux qu’un ignorant ami. Mieux vaudrait un sage ennemi -‘Услужливый дурак опаснее врага’15Согласно определению В.Л. Архангельского, пословицы и поговорки являются особым типом вторичныхязыковых знаков, включаемых в круг фразеологических единиц [Архангельский, 1964, 147].16Мы рассматриваем этот термин исходя из определения финского лингвиста М.
Кууси и т.з. применявшегоданный термин в своих исследованиях А. Крикманна [Крикманн, 1984].50Таким образом, на заключительном этапе своего развития пословицы могутбыть употреблены на любой стадии критической дискуссии. Но наибольшуюценность они представляют для стадии аргументации, в которой могутфигурировать в качестве дополнительного довода, и для заключительной стадии,в которой они могут выступать в качестве общепризнанного умозаключения,вывода.Следует отметить, что важную роль для пословицы играет контекст, т.к.именно в контексте четко показана цель ее употребления и задаваемаяпрагматическая установка.
Цели, в свою очередь, могут быть диаметральнопротивоположными. Протагонист может употребить пословицу в качестведополнительного подтверждения своей точки зрения и соотнести её при этом сданной РС, например:Dans ce cas précis, pierre qui roule n'amasse pas mousse - ‘Как раз в этомслучае, кто много странствует, добра не наживает’;Dans ce cas concret, la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a– ‘Конкретно в этом случае подтверждается, что даже самая красиваядевушка в мире не может дать больше того, что у нее есть’Пословица может быть употреблена и антагонистом для выражениянесогласия с применяемым в ней стереотипом. Например:C'est une pierre qui roule, mais elle amasse de la mousse – ‘Он многостранствует, но и добро наживает’;C’est la plus belle fille du monde, mais elle peut donner plus qu’elle a – ‘Этосамая красивая девушка в мире, но она может дать больше того, чтоимеет’Какмывидим,приупотреблениивовторомслучаевозможнатрансформация клишированной формы пословицы и её структуры: в пословицеможет быть упразднено, или, наоборот, при помощи контекста примененодополнительное отрицание.51Намитакжебылнайденпримерупотребленияэтойпословицыантагонистом и протагонистом в контексте.
В данном примере следуетопровержение заложенного в пословице стереотипа без изменения её структуры:Au rédacteur du Gaulois, qui lui demande pourquoi il ne produit pas lemanuscript original, il répond en riant:- Que voulez-vous? La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’ellea.Je me permettrai de répondre à mon tour:- Sans doute, la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a, maiselle n’est pas obligée de le donner.Qui obligeait M.
le duc de Broglie à publier les Mémoires dont il n’avait pas letexte? [Aulard, 1911, c. 299].Помимо идеальной модели речевых действий на различных стадияхкритического обсуждения протагонист и антагонист обязаны соблюдать рядправил, входящих в кодекс рационального поведения участников дискуссии. Вслучае, если правила не будут соблюдены, дискуссия пойдёт неверно, и возникнутпрепятствия для рационального преодоления разногласий. Эти проблемы могутпоявиться на любой стадии обсуждения и бывают обусловлены невернымиаргументативными действиями, выраженными аргументативными ошибками илииными нарушениями принципа рациональности [van Eemeren, Grootendorst, 2001,c. 62].Аргументативные ошибки возможны при неправильном употреблениипословицы в контексте, которое может быть вызвано многими факторами (вчастности, их буквальным или вовсе искаженным восприятием).
В таких случаяхупотребление пословицы становится неуместным:En quoi en effet, la mère de mon épouse, que le langage me contraint de désignercomme ma belle-mère, devrait être “belle” donc implicitement plus “belle”quema mère, laquelle serait pourtant, pour mon épouse, plus belle que la sienne?“La beauté ne se mange pas en salade”, dis une expression pied-noire assez52obscure qui me revient à cette occasion. Qu’est-ce donc que cette beauté dont onnous fait toute une salade? [Naouri, 2011, c. 24].Ранее мы уже упоминали о неориторике Х.
Перельмана и Л. ОльбрехтсТитеки, под влиянием которой ряд лингвистов из США и Нидерландов(Ф.Х. ван Еемерен,Р. Гроотендорст,П. Хоутлоссер,А.Ф. Снук – Хенкеманс)осуществили новый подход к изучению риторики, связанный с её рациональнымисвойствамиирольювдиалектическомпроцессе.Ф. Х. ван ЕемерениР. Гроотендорст в своем исследовании постепенно приходят к тому, что риторика,будучи учением о приёмах убедительной речи, должна быть совмещена сидеалами разумного критического рассуждения [van Eemeren, Grootendorst, 2001,c. 22]. Это сочетание находит свое отражение в пословицах: в них используютсямногочисленные приемы убедительной речи, а по своей структуре онипредставляютсобойзаконченныепредложениямя,т.е.являютсяумозаключениями.
Соответствие пословиц логическому выводу или итогупозволяет им быть неотъемлемым элементом заключительной части критическойдискуссии.Вупоминаемыйранеепрагма-диалектическийметоданализааргументативного дискурса Ф.Х. ван Еемерена и П. Хоултлоссера такжепривносятся риторические элементы. Исследователи полагают, что на любомэтапе диалектического процесса всегда присутствует определенная риторическаяцель.
Поскольку основным назначением пословиц является выражение рядапрагматических установок с целью оказания определенного воздействия наадресата, они успешно могут быть применены пропонентом или оппонентомкакого-либо тезиса. Соответственно, пословицы, будучи «прагматическимиорудиями» [термин – Крикманн, 1984, c. 152], несут в себе определеннуюриторическую цель и могут быть употреблены на любой стадии диалектическогопроцесса для преодоления разногласий.В начале 90-х гг. XX в. вышла монография Дж.
Фримена [Freeman, 1991], восновукоторойположентезис,чтоструктурааргументациидолжнаанализироваться как результат аргументативного процесса (диалога между53обвинителем и ответчиком). Данный подход основывается на процедурноймодели С. Тулмина, впервые предложенной в книге “The uses of Argument”(«Использование аргумента») [Toulmin, 1958].Все проанализированные свойства пословиц, их отнесение к единицамязыка, единицам речи, их принадлежность к категории умозаключений,выполняемая ими функция речевого действия и роль в процессе аргументации икритической дискуссии позволяют сделать следующий вывод: пословица являетсяне только составной частью подсистемы системы язык-речь, но и составнойчастью надсистемы человек-язык-культура [термин – Харитонова, 2003, c.
13],поскольку она является одновременно творением человеческого ума, единицейязыка и элементом истории и культуры народа-носителя.54Выводы к Главе 1После ознакомлении с лингвистическими концепциями ТА, критериямисостоятельности аргументации и стадиями оформления пословицы в качествеэлемента системы язык-речь и аргумента сделаны следующие выводы:1. Наблюдается несовпадение терминологической базы во французской иотечественнойлингвистике.Терминбольшинствомотечественныхproverbe,романистовкоторыйкакрасценивалсяпословично-поговорочноеизречение, наиболее схож с отечественным термином паремия, включающим всвой состав большее количество единиц.2. Пословицапостепенностановитсяполноценнымимногофункциональным элементом системы язык-речь и действенным аргументомприведениикритическойдискуссии,пройдяпредварительнонескольковыделенных автором этапов формирования: переходную стадию, стадию входа,стадию концептуализации, стадию прагматической реализации.3.
Пословица входит в состав подсистемы язык-речь и надсистемы человекязык-культура. Формирование структуры пословицы и её оформление какединицыпрагматико-аргументативногодискурсаобусловленоцелямиеёупотребления и потребностью в ней как единице подсистемы язык-речь. Этисвойства позволяют употребить пословицу на любой стадии критическойдискуссии.4. Проанализированный теоретический материал позволяет выдвинутьпредположение, что развиваясь как элемент системы языка, пословицасоотносится с этапами развития критической дискуссии.
Прослеживаетсясоотношение между стадиями оформления пословиц в качестве элемента системыязык-речь и их употреблением при аргументации.55Глава 2. Прагматические свойства пословиц с отрицаниемСтруктурапословицморфологического,можетрассматриватьсясинтаксического,сразныхсемантического,подходов:прагматического.Испанский лингвист Сильвия Пальма, будучи последовательницей идеологовнаправления радикального аргументативизма О. Дюкро и Ж. Анскомбра, изучаетвзаимосвязь структурных особенностей французских пословиц со степеньюдостоверности отражаемых в них стереотипов и их прагматической реализацией.Анализируя отрицательные конструкции в пословицах, С. Пальма расценивает ихкак один из способов проверки пословично-поговорочных стереотипов. Данныйавтор приходит к выводу, что достоверность стереотипа и весомость аргумента вцелом зависит от применяемой отрицательной конструкции.По мнению С.