Диссертация (Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)), страница 69

PDF-файл Диссертация (Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)), страница 69 Филология (52470): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, анг2019-09-14СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)". PDF-файл из архива "Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 69 страницы из PDF

Пей, да ума не пропивай.7. Вино уму не товарищ.8. Испей винца  позабудь отца.9. Был Иван, а стал болван, а все винцо виновато.10. Дали вина  так и стал без ума.11. Вино с разумом не ходят: хмель шумит  ум молчит.12. Чарка вина не прибавит ума, другая да третья сводят с ума.13. Не жалко вина выпитого, а жалко ума пропитого.3. Вершинный узел «Вино  источник негатива»3.1 Слот «Вино и отрицательные черты характера человека».3.1.1. Подслот «Порицание пьянства».Английский язык:1.

Drink like a fish. Букв. «пить как рыба». Пить запоем.Пример: «Perkins and Cooper had fallen upon evil days: Cooper drank like a fish». W. S.Maugham. «Для Перкинса и Купера наступили суровые дни: Купер беспробуднопьянствовал». [Кунин, 1998: 129].Ит.: Bersi l'anima. Букв. «Быть пьяницей».2. Drunkenness is not the wine's fault, but the man's. Не вино виновато, а пьянство.3. Not wine – men intoxicate themselves; not vice – men entice themselves. Если напился, невини вино, если соблазнился, не вини порок.

Не вино виновато, а пьянство.4. Wine bears no blame — only the drunkard. Не вино виновато, а пьянство.5. Nothing equals the joy of the drinker, except the joy of the wine in being drunk. Ничто так нерадует пьяницу, как вино.3546. There’s no harm in wine; it’s drunkenness that is at fault. Не вино виновато, а пьянство.7. To be in wine.

Быть пьяным. (Глагольный фразеологизм,  прим. П.Л.)8. He is drinking at the harrow when he should be following the plough. Он пьянствует вместотого, чтобы пахать.9. The more the drinker tipleth, the more he may. Чем больше пьешь, тем больше хочется.10. Belt the grape  drink wine and be intoxicated. Злоупотреблять вином.11. To descend for wine. Спуститься в погреб за вином.Французский язык:1. Ce n'est pas le glaive qui coupe, ni le vin qui enivre. Невинно вино, а виновато пьянство.Букв. «Меч сам по себе не режет, а вино  не причина опьянения».

Дескриптор: вино самопо себе не является причиной пьянства.Англ.: There’s no harm in wine; it’s drunkenness that is at fault. Не вино виновато, апьянство.Drunkenness is not the wine's fault, but the man's. Не вино виновато, а пьянство.Фр.: Vin est innocent, ivrogne seul est coupable.Русск.: В честь вино пьют, а не в честь льют.2. Le vin est innocent, l'ivrogne seul et coupable. Вино невинно, виноват пьяница.3. Un ivrogne remplit plus souvent son verre que ses engagements. Пьяница чаще наполняетсвой бокал, чем выполняет свои обещания.4. Ce n'est pas le vin qui enivre l'homme, c'est lui qui s'enivre. Не вино виновато, а пьянство.5. Le vin trouble ne casse pas les dents.

Даже плохое вино оскомины не набивает.6. Qui a bu boira. Кто пил, пить будет.7. Etre dans la débauche de vin. Загулять, запить.8. Sac à vin. Пьяница.9. Boire un chopin de vin. Опрокинуть стаканчик.10. Avoir une ivresse blanche. Напиться до беспамятства. (Ср. с русским фразеологизмомсо схожей семантикой: «белая горячка»,  прим.

П.Л.)11. Taper fort à la tête. Ударять в голову (о вине).Итальянский язык:1. Bere il vino alla tedesca: la mattina puro, a desinare senz’acqua, e a cena come viene dallabotte. Пить вино на немецкий манер означает пить с самого утра, обедать без воды, питьтолько вино  и к ужину ты как-будто «вышел из бочки».

Дескриптор: порицаетсяпьянство.2. Azzuffarsi col vino. Прикладываться к бутылке, пьянствовать.3. Dimorare in vino. Пить без просыпу.4. Sbronzo; Brillo. Быть навеселе.5. Essere molle di vino. Быть под хмельком.6. Bersi l’anima. Быть пьяницей.7. Reggere il vino. Уметь пить не пьянея.8. Sostenere il vino. Уметь пить не пьянея.Фр.: Porter bien le vin.9. A bere senza misura il corpo non dura. Пить без просыху  к преждевременной смерти.10.

Il troppo bere in osteria porta l’uomo in farmacia. Если будешь слишком много пить,потеряешь здоровье. Дескриптор: порицание пьянства.11. Il troppo vino ammazza l’uomo. Неумеренное потребление вина губит здоровьечеловека. Дескриптор: порицание пьянства.12. Non fa male il bere: fa male il ribere. Вредно не употребление алкоголя само по себе, ажелание опохмелиться. Дескриптор: порицание пьянства.35513. Allora finisce di bere quando i polmoni sguazzano nel vino (dell’ubriacone).Букв.: «Прекратить пить, когда уже «легкие плавают в вине» (у алкоголика)».14.

A un ubriaco tutti danno da bere. На добро нет, а на вино везде дают.15. Uomo di vino, né sera né mattino. Пьяный не пригоден для работы ни с утра, ни вечером.Испанский язык:1. Bebe más vino que un mosquito . Пьет горькую, сильно зашибает.2. Le gusta el vino más que a los tordos. Пьет горькую, сильно зашибает.3. Tirar le el vino a uno: le tira el vino. Его тянет к рюмке, он выпивает. Проявляетсяалкоголизм.4. Darse uno al vino. Пристраститься к вину, к рюмке; выпивать,прикладываться к бутылке.5.

Empaparse uno en vino. Пьянствовать напропалую, «не просыхать».6. Borrar con vino una cosa. Залить горе вином; топить горе в вине. Проявляется пьянство.7. Tomarse uno del vino. Захмелеть, опьянеть. Проявляется пьянство.8. Dormir uno el vino. Проспаться (о пьяном). Букв. «Отоспаться после попойки».Фр: Cuver son vin.9. El borracho valiente se pasa de vino al aguardiente. Горький пьяница.10. Los cuidados del vecino, sentirlos con taza de vino.

Заливать вином проблемы соседа(друга).11. Al borracho fino, no le basta agua ni vino. Горькому пьянице мало и вина и воды.Англ.: An habitual drunkard has either wine or water.12. A borracho fino, primero agua y luego vino. Для горького пьяницы – сначала воду, апотом вино.13. Beber vino como puercо suero. Букв. «Пить вино как свинья сыворотку». Питьнеизысканно, грубо.Англ.

To drink wine as a sow does whey. As drunk as David's sow. Высмеяние пьянства,порицание пьянства.14. El primer vaso de vino abre el segundo. За первой рюмой вина следует вторая.15. El que con vino cena, con agua desayuna. Тот, кто ужинает с вином, завтракает с водой.16.

Quien mucho vino bebe, a sí se daña y a los otros hiere. Кто много пьет, делает себехуже, а других ранит.17. En casa de mi vecino, cuando no hay para pan, hay para vino. В доме моего соседа когданет денег на хлеб, есть на вино. На добро нет, а на вино везде дают.Русский язык:1. В кабаке родился, в вине крестился.

Дескриптор: проявляется склонность русскойнатуры к пьянству.2. Было бы вино, а пьяны будем.3. На добро нет, а на вино везде дают. Дескриптор: проявляется своего рода поощрениепьянства, что бы ни было, а на пьянство деньги дают.Ит.: A un ubriaco tutti danno da bere.3.1.2. Подслот «Прочие отрицательные черты характера человека».Английский язык:1. Where wine goes in, modesty goes out (departs). Тот, кто пьет вино, теряет скромность.Дескриптор: порицается развязность.2. No melon peddler cries, «Bitter melons».

No wine dealer says, «Sour wine». Ни одинторговец дынями не скажет, что дыни его горькие, как ни один продавец вина непризнается, что торгует кислым вином. Порицается лицемерие и лживость.3563. He who is drunk from wine can sober up, he who is drunk from wealth cannot. Тот, кто пьянот вина  протрезвеет, а кто пьян от богатства  никогда. Дескриптор: порицаетсяжадность.4.

Wine and wealth change wise men’s manners. Вино и богатство портят человека (букв.«Меняют манеры добропорядочных людей»). Дескриптор: порицается жадность истремление к обогащению.5. To smuggle wine pass the border. Продать незаконно вино. Дескриптор: порицаетсяобман и незаконная торговля.6. Robert Burton, Роберт Бертон, «The Anatomy of Melancholy», 1621, «АнатомияМеланхолии», 1621 год («Анатомия меланхолии»  одно из самых значительных иобъемных произведений английской прозы эпохи барокко. Автор  прелат Роберт Бертон,писавший свой произведение под псевдонимом Демокрит Младший.

Год написанияпроизведения  1621 г.,  прим. П.Л.).«Of such wares, as are transported or brought in, if they be necessary, commodious, I will havelittle or no custom paid, no taxes; spice, tobacco, silk, velvet, cloth of gold, lace, jewels, c.& agreater import».Источник: Burton R. The Anatomy of Melancholy. Section 2, member 3, subsection 13, Love ofGaming, &c.

and pleasures immoderate; Causes.  Oxford printed for Henry Cripps, 1638.  858p.  P. 63.Перевод А.Г. Ингера.«Товары, если они необходимы и полезны или от них непосредственно зависит самочеловеческое существование, я не стану облагать таможенной пошлиной; что же касаетсятех изделий, которые служат единственно ради удовольствия, наслаждения или относятсяк предметам украшения, как, например, вино, пряности, табак, шелк, вельвет, одежда изпарчи, кружева, драгоценности, то их я, напротив того, обложил бы самой высокойподатью».Дескриптор: порицается стремление к роскоши, вино выступает как неотъемлемаячасть роскошного образа жизни наравне с украшениями и табаком.Источник: Бертон Р. Анатомия меланхолии.

/ Пер. с англ., вступ. статья и коммент. А.Г.Ингера. Подраздел «Демокрит младший  читателю».  М.: Прогресс-Традиция, 2005. 200 С.  832 с.Французский язык:1. L'avare est un cheval chargé de vin, qui boit de l'eau en chemin. Скупец подобен лошади,груженой вином, которая в дороге пьет воду. Дескриптор: порицается жадность.2. Avoir le vin tendre.

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5288
Авторов
на СтудИзбе
417
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее