Диссертация (Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков))

PDF-файл Диссертация (Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)) Филология (52470): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, анг2019-09-14СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)". PDF-файл из архива "Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст из PDF

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИРОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИФедеральное государственное автономное образовательноеучреждение высшего образованияРОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВНа правах рукописиЛогинова Полина ГарриевнаЯЗЫКОВАЯ МАНИФЕСТАЦИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА«ВИНО»: ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРИАЛЕФРАНЦУЗСКОГО, ИТАЛЬЯНСКОГО, ИСПАНСКОГО, АНГЛИЙСКОГО ИРУССКОГО ЯЗЫКОВ)Специальность  10.02.20 – Cравнительно-историческое, типологическое исопоставительное языкознаниеДИССЕРТАЦИЯна соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук,доцент Н.С. НайденоваМосква  20172ОглавлениеВВЕДЕНИЕ........................................................................................................................................................

4ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА «ВИНО» ...........................................................................201.1. Когнитивные структуры языковой картины мира ............................................................. 201.1.1. Взгляды современных ученых-языковедов на культурный концепт как структурную единицуязыковой картины мира .............................................................................................................................................. 201.1.2.

Культурный концепт в рамках лингвокультурной концептологии .......................................................... 291.1.3. Фреймовый анализ в исследовании языковых единиц ................................................................................ 341.1.4. Механизм фреймовой организации лингвокультурного концепта «вино» ..............................................

391.1.5. Функции метафоры в исследовании лингвокультурного концепта .......................................................... 411.2. Теоретические основы фразеологической репрезентациилингвокультурного концепта «вино» ............................................................................................ 471.2.1.

Подход к фразеологической науке в рамках исследования ......................................................................... 471.2.2. Сопоставительный анализ систем ФЕ во французском, итальянском,испанском и английском языках ................................................................................................................................ 551.2.3. Лингвокультурологический метод при анализе фразеологических единиц ............................................ 801.3. Выводы по Главе 1...................................................................................................................... 85ГЛАВА 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ «ВИНО» КАК ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙФРАГМЕНТ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА И ЕГО ОТРАЖЕНИЕВ МЕНТАЛЬНОСТИ ФРАНЦУЗОВ, ИТАЛЬЯНЦЕВ, ИСПАНЦЕВ,АНГЛИЧАН И РУССКИХ .........................................................................................................................892.1.

Вино как категория культуры ................................................................................................. 892.1.1. Лингвокультурные характеристики и признаки концепта «вино» ........................................................... 962.1.2 Об этимологии и внутренней форме лексемы «вино» ................................................................................

1032.2. О роли лингвокультурного концепта «вино» в ментальности французов,итальянцев, испанцев, англичан и русских ................................................................................ 1092.2.1. Лингвокультурологические предпосылки исследования национального менталитета ..................... 1092.2.2. Вино как мировоззренческая категория в культуре французского народа ........................................... 1122.2.3. Вино как компонент национальной идентичности в сознании итальянского народа ......................... 1232.2.4. Особенности менталитета испанцев сквозь призму их отношения к вину ............................................

1292.2.5. Английская ментальность и вино .................................................................................................................. 1362.2.6. Феномен винопития в русской национальной культуре ........................................................................... 1412.3. Выводы по Главе 2 .................................................................................................................... 149ГЛАВА 3.

АКТУАЛИЗАЦИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА «ВИНО»ВО ФРАЗЕОЛОГИИ ФРАНЦУЗСКОГО, ИТАЛЬЯНСКОГО, ИСПАНСКОГО,АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ ..................................................................................... 15433.1. Фреймовая организация лингвокультурного концепта «вино»...................................... 1543.2. Схема мегафрейма лингвокультурного концепта «вино» ................................................

1563.3. Анализ количественного параметра ФЕ, составляющих мегафрейм«Лингвокультурный концепт «вино» .......................................................................................... 1643.4. Сопоставительный обзор лингвокультурологических особенностейфразеологических единиц, актуализированных в мегафрейме«Лингвокультурный концепт «вино» .......................................................................................... 1743.4.1. Особенности французской лингвокультуры на материале ФЕ, репрезентирующих ЛК «вино» ...... 1743.4.2. Отличительные черты итальянской идиоматики, актуализированной в лингвокультурномконцепте «вино» ...........................................................................................................................................................

1963.4.3. Характеристика испанских фразеологических единиц, номинирующих лингвокультурныйконцепт «вино» ............................................................................................................................................................ 2153.4.4. Специфика английских фразеологических единиц с культурным компонентом «вино» ................... 2263.4.5.

Своеобразие паремий, номинирующих лингвокультурный концепт «вино»,в русской фразеологии ................................................................................................................................................ 2453.5. Некоторые особенности перевода ФЕ, вербализующих лингвокультурныйконцепт «вино» ................................................................................................................................. 2553.6. Выводы по Главе 3 .................................................................................................................... 258ЗАКЛЮЧЕНИЕ ..........................................................................................................................................

262СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ......................................................................... 267СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ ............................................................................................................ 282СПИСОК ПРОИЗВЕДЕНИЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ................................... 287СПИСОК ЭЛЕКТРОННЫХ ИСТОЧНИКОВ..................................................................................

290ПРИЛОЖЕНИЕ 1....................................................................................................................................... 293ПРИЛОЖЕНИЕ 2....................................................................................................................................... 2964ВведениеЦенностные ориентации членов лингвокультурной общности представляютсобой одну из важнейших составляющих ментальности этноса, что проявляется внационально-окрашенной лексике. Как отмечает Н.М. Фирсова, «особенностинационального характера той или иной лингвокультурной общности особенноярко высвечиваются при сопоставлении иноязычных культур.

Сопоставительноеописание национальных характеров может вестись с позиции их сходств илинесходств» [Фирсова, 2004: 5152].Фразеологиявербализациив целомсведенийфразеологическихфондоввыступает в качестве одногообокружающейразличныхиз способовдействительности.народовдемонстрируетСравнениеобщностьмировидения этносов, что способствует их лучшему взаимопониманию исближению. Знание фразеологии того или иного языка благоприятствует егонаилучшему усвоению, пониманию образа мыслей и ментальности того или иногонарода.

Сквозь призму фразеологических единиц прослеживаются специфическиеособенностикаждойотдельнойнациональнойлингвокультуры,таккаклингвокультурологический анализ лексики, реализованный во фразеологии,неразрывно сопряжен с такими внешними факторами, как история страны, ее быти культура.Изучение фразеологизмов, выступающих в качестве богатого источникакультуроведческой и страноведческой информации различных этносов всопоставительном плане, рассматривается как сильный мотивационный фактор восвоении языка. Будучи поучительными по содержанию и отточенными поформе, фразеологические единицы служат одним из главных средств обогащенияязыка, придавая ему выразительность.

Паремии, выступая в качестве некоегообразца лаконичной и точной речи, представляют собой важнейший элементдуховнойкультуры,еесмысловоебогатство,сквозьпризмукоторойпрослеживается семантическая емкость языка и самобытность народа. По мнениюВ.М. Шаклеина, «усвоение любого иностранного языка непременно предполагает5знакомство с его пословично-поговорочным фондом» [Ахнина, Шаклеин, 2014:31].Тенденция к формированию все новых комбинаций из уже существующихлексем свойственна носителям того или иного этноса с древнейших времен,проявляясь на ранней стадии развития языка. Индивиды, принадлежащие к однойкультуре,разделяютценностныекультурно-специфическиеориентации.Пересечение духовных ценностей носителей различных языковых культур(в настоящей работе  французской, итальянской, испанской, английской ирусской) возможно вследствие общности системы миропредставлений, котораявыступает в роли некоего «посредника» при коммуникации носителей различныхэтносов, обеспечивая их взаимопонимание.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Нашёл ошибку?
Или хочешь предложить что-то улучшить на этой странице? Напиши об этом и получи бонус!
Бонус рассчитывается индивидуально в каждом случае и может быть в виде баллов или бесплатной услуги от студизбы.
Предложить исправление
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5138
Авторов
на СтудИзбе
443
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее