Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1155138), страница 4

Файл №1155138 Диссертация (Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)) 4 страницаДиссертация (1155138) страница 42019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 4)

Разделыисследования, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, могутнайти свое применение в вузовских курсах по дисциплинам «Введение вмежкультурную коммуникацию», «Лингвокультура страны изучаемого языка», атакже в ходе практических занятий по французскому, английскому, итальянскомуи испанскому языкам и при составлении учебных пособий. Имеется прямойвыход в сопоставительные лингвокультурологию и лексикологию.На защиту выносятся следующие основные положения:1. Выявлениенационально-культурногокомпонентазначенияфразеологических единиц на материале нескольких языков в сопоставительномплане позволяет осуществлять исследование фразеологизмов сквозь призмуотражения в них специфических особенностей ментальности этносов. Семантикафразеологическойединицыспособнавыступитьвкачестветрансфертаценностных ориентаций того или иного этноса.2.

Национально-культурный фон, свойственный фразеологии в целом,служит своеобразным индикатором выявления особенностей культуры этносов,позволяяопределитьположительную,отрицательнуюилинейтральнуюконнотацию фразеологических единиц. Национально-культурная спецификафразеологическихединицпредопределяетсякактрадициями,обычаями,психологией этносов, так и географическими, климатическими, историческими,религиозными, природными, социальными, а также иными условиями.163. Понятие «вино» как реалия духовной, материальной и социальнойкультуры в языковой картине мира французского, итальянского, испанского ианглийскогонародовтрактуетсякаксформировавшийсяконцептсоответствующих лингвокультур.

В России настоящая реалия только оформляетсяв категорию культуры, и, как следствие, в лингвокультурный концепт.4. Фразеологическая репрезентация лингвокультурного концепта «вино»во французском, итальянском, испанском, английском языках и, соответственно,анализ данной репрезентации в сопоставительном плане позволяют отразитьхарактерные особенности лингвокультур рассматриваемых этносов, а такжеподчеркнуть лингвокультурную общность и совпадение культурных доминантповседневности Средиземноморья.5. Обширная фразеоспособность лексем vin (во французском языке), vino(в итальянском и испанском языках), wine (в английском языке), вино (в русскомязыке) позволяет обозначить языковое и культурное родство Франции, Италии иИспании с Великобританией, а также выявить контрастирующие особенности ввосприятии и становлении концепта «вино» в России.6.

Возможности фреймового анализа как одного из инструментовкогнитивной лингвистики, продемонстрированные на примере его актуализации ввиде мегафрейма лингвокультурного концепта «вино», являются эвристическизначимымиприструктурированииисистематизациифразеологическогоматериала трех и более языков, что свидетельствует о перспективном характереразвития теории фреймов в целом в лингвистике.7. Междисциплинарный характер лингвистических исследований в аспектемежкультурной коммуникации на примере сопоставления фразеологическихфондов нескольких языков, вербализующих значимые концепты лингвокультур,представляетсяоднимизперспективныхнаправленийразличногородаязыковедческих изысканий, в том числе сопряженных с гастикой как наукой,изучающей особенности ментальности этносов сквозь призму гастрономическойкультуры.17Степеньдостоверностирезультатовпроведенныхисследованийподтверждается привлечением основательной методологической базы (трудов вобласти общей и сопоставительной фразеологии, исследований в областикогнитивнойлингвистики,сопоставительнойлингвокультурологии,сопоставительной лексикологии, лингвоконцептологии, основополагающих работпо этнолингвистике, теории межкультурной коммуникации, исследованийзарубежных культурных антропологов).

Выводы подкрепляются обширнымфразеологическимматериаломфранцузского,итальянского,испанского,английского и русского языков в количестве 1445 фразеологизмов, а такжеданными,полученнымиврезультатеопросаносителейрассмотренныхиностранных языков.Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение вдокладах и сообщениях на Международной научно-практической конференции«II Фирсовские чтения.

Современная филология и методика преподаванияиностранных языков: основные тенденции и перспективы развития» (Москва,РУДН,2016);Международнойконференции«Философскиеперекресткивзаимодействия цивилизаций: культура и ценности» в рамках комплексноймеждународной научно-образовательной программы «Диалог цивилизаций:Восток  Запад» (Москва, РУДН, 2016); I Международной научно-практическойконференции «Язык. Культура. Коммуникация: изучение и обучение» (Орел, ОГУим.

И.С.Тургенева, 2016); III Международной научно-практической конференции«Магия ИННО: Новые измерения в лингвистике и лингводидактике» (Москва,МГИМО  Университет, 2017).По теме диссертации имеется 10 публикаций автора, в том числе 4 статьи визданиях, рекомендованных ВАК РФ.Структура и содержание работы определяются ее целью, задачами иязыковым материалом. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения,списков использованной литературы и и двух приложений.18Во Введении обосновывается актуальность темы, определяются объект ипредмет исследования, формулируются его цель и задачи, обозначается научнаягипотеза, приводится теоретико-методологическая база и описываются методы,обозначается материал работы, раскрываются научная новизна, теоретическая ипрактическаязначимостьдиссертационногоисследования,формулируютсяосновные положения, выносимые на защиту, отражается апробация работы,дается характеристика ее структуры.Впервойглаве«Теоретическиепредпосылкиисследованиялингвокультурного концепта «вино» систематизированы взгляды современныхученых-языковедов на культурный концепт как структурную единицу языковойкартинымира,проанализированмеханизмфреймовойорганизациилингвокультурного концепта «вино», рассмотрены и обоснованы теоретическиепредпосылки фразеологической репрезентации исследуемого лингвокультурногоконцепта.

Проведен сопоставительный анализ систем фразеологических единицрассматриваемых иностранных языков.Вовторойглаве«Лингвокультурныйконцепт«вино»какгастрономический фрагмент языковой картины мира и его отражение вментальности французов, итальянцев, испанцев, англичан и русских»исследованы лингвокультурные характеристики и признаки концепта «вино»,доказана принадлежность такой реалии духовной, материальной и социальнойкультуры, как вино, к лингвокультурным концептам, рассмотрена этимология ивнутренняяформалексемы«вино»,проанализированылингвокультурологические предпосылки изучения национального менталитета,исследован лингвокультурный концепт «вино» в сознании французов, итальянцев,испанцев, англичан и русских, и, в свою очередь, выявлены сходства и различия ввосприятии анализируемого лингвокультурного концепта.Третья глава «Актуализация лингвокультурного концепта «вино» вофразеологии французского, итальянского, испанского, английского ирусского языков» посвящена разработке схемы мегафрейма «Лингвокультурныйконцепт «вино», а также проведению анализа количественного параметра19фразеологизмов,составляющихсопоставительномуобзорумегафрейм.Особоевниманиелингвокультурологическихуделеноособенностейфранцузских, итальянских, испанских, английских и русских фразеологическихединиц, актуализированных в рассмотренном мегафрейме; на их примередоказаны и обоснованы сходства и различия в ментальности этносов.Рассмотрены особенности перевода фразеологических единиц, вербализующихлингвокультурный концепт «вино».В Заключении подводятся основные итоги диссертационного исследованиясогласно поставленным цели и задачам.В Приложении 1 представлена таблица, содержащая сведения обучастникаханкетирования(европейскихинформантах),предоставившихнекоторый фразеологический материал для исследования.

Указаны критерииотбора фразеологизмов.В Приложении 2 с разбивкой по вершинным узлам, слотам, подслотам иконнотациям представлены все исследованные фразеологические единицы,соответствующие элементам мегафрейма.20Глава 1. Теоретические предпосылки исследования лингвокультурногоконцепта «вино»1.1. Когнитивные структуры языковой картины мира1.1.1.

Взгляды современных ученых-языковедов на культурный концепт какструктурную единицу языковой картины мираВ рамках когнитивистики язык выступает в качестве фундаментальногоспособа экспликации знаний о реальности. Представляя собой некий ментальный(когнитивный, концептуальный) механизм, язык аккумулирует всю информациюо жизни человека, которая сохраняется на протяжении веков в виде такназываемых когнитивных структур. Когнитивная структура выступает в качественекой целостной единицы, в которой зафиксировано определенное представлениео каком-либо образе языковой картины мира.

Одна из ключевых функцийкогнитивной единицы  концептуализация и синтез данных об окружающеммире. Среди важнейших свойств когнитивной единицы следует отметить ее рольв качестве трансферта сведений о реальности.Языковая картина мира  одно из центральных понятий современнойлингвистики. Термин «языковая картина мира» (ЯКМ) впервые в языкознаниибыл предложен Й-Л. Вайсгербером. Языковая картина мира трактовалась какявление,синтезирующеесубъективное«человеческое»иобъективное«действительное» [Weisgerber, 1954].На особой роли языка в становлении картины мира акцентирует вниманиеВ.В.

Воробьев: «Язык играет важнейшую роль в познании действительности, вформировании вполне определенной «картины мира» (Weltbild), котораясоздается под влиянием того или иного языка как отражения определенногоспособапредставлениявнеязыковойреальности,тоестьнациональнойвнутренней формы языка, мировоззрения его народа» [Воробьев, 1997: 23]Особо подчеркивается, что «понятия «языковая картина мира» и«промежуточный (языковой) мир», основанные на учении В.фон Гумбольдта о21внутренней форме языка (слова), являются, с одной стороны, формойпредставления данной национальной культуры, а с другой  сопоставительнойинтерференцией разных культур, отраженных в различных национальныхязыках» [там же].Длянастоящейработы,вкоторойосуществленапопыткалингвокультурологического анализа концепта «вино», определение В.В. Воробьевымязыковой картины мира как «сопоставительной интерференции разных культур»рассматривается в качестве одного из отправных пунктов исследования.Основополагающаяцелькогнитивнойлингвистикиисследованиегносеологической функции языка.

Е.А. Красина определяет когнитологию как«науку об общих ментальных принципах и процессах человеческой деятельности,которые сопряжены с языком» [Красина, 2016: 56]. Акцентируя внимание на роликогнитивного компонента в структуре языковой картине мира, ученый определяетданноеявлениеодновременнокакпроцессирезультатпознаниядействительности [Красина, 2016: 40]. «Языковая картина мира  этосоставляющаяпонятиякартинамиравцелом,вкоторомобозначеноонтологически важное различие наивной (повседневной) и научной картинымира» [там же].В рамках данной диссертации, в которой исследуются языковые единицыпосредством фреймового анализа, важным представляется определение языковойкартины мира, предложенное В.Н. Денисенко и М.А.

Рыбаковым. Языковаякартина мира (далее – ЯКМ, прим. П.Л.) трактуется как «вполне конкретнаялингвистическаякатегория,представляющаясобойсовокупностьреконструированных семантических полей» [Денисенко, Рыбаков, 2009: 30].В настоящем исследовании, понятие семантического поля соотносится сфреймовой организацией рассматриваемого лингвокультурного концепта.Взаимосвязь языковой картины мира, менталитета и языкового сознаниясквозьпризмуантропоцентризмаотмечаетО.С.Чеснокова:«Развитиесовременного научного знания по пути антропоцентризма сфокусировало вниманиепредставителейразныхдисциплин,изучающихчеловека,навопросах22взаимодействия языка и культуры, менталитета, языкового сознания и языковойкартины мира» [Чеснокова, 2006: 7].Взгляды В.Н.

Характеристики

Список файлов диссертации

Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6527
Авторов
на СтудИзбе
301
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее