Диссертация (Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)), страница 75
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)". PDF-файл из архива "Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 75 страницы из PDF
El pez y el cochino, la vida en agua y la muerte en vino. Рыба и свинья живут в воде, атонут в вине.Русский язык: фразеологические единицы отсутствуют.2.4. Слот «Вино и водка».Английский язык: фразеологические единицы отсутствуют.Французский язык: фразеологические единицы отсутствуют.Итальянский язык: фразеологические единицы отсутствуют.Испанский язык: фразеологические единицы отсутствуют.Русский язык:1.
Сколько вина не пей, а водкой похмеляться.2. Водка вину тетка.3. Водка вину тетка, рот дерет, а хмель не берет.4. Пьет винцо как суслицо (лексема «суслицо» в данном случае выступает по смыслусинонимичной лексеме «водка», прим. П.Л.).3. Вершинный узел «Вино и животные».3.1. Слот «Сходство человека с поведением животных после потреблениявина»Английский язык: фразеологические единицы отсутствуют.Французский язык:1. Être en vin de cerf.
Быть меланхоличным, задумчивым во хмелю. Vin de cerf qui faitpleurer. Букв. «Оленье вино заставляет плакать».2. Être en vin de lion. Быть агрессивным, задиристым после употребления вина. Vin de lionqui rend furieux et querelleur. Букв. «Львиное вино делает человека свирепым исварливым».3743. Être en vin de renard. Быть насмешливым, хитрым и злобным во хмелю.
Vin de renard quirend subtil et malicieux. Букв. «Вино превращает человека в лиса насмешливого хитреца».4. Être en vin de singe. Веселиться во хмелю. Vin de singe qui fait sauter et rire. Букв.«Обезьянье вино вызывает хохот и заставляет прыгать».5. Être en vin aux chevaux. Быть очень пьяным.6. Être en vin de truie (свинья).
Быть очень пьяным. Пьяный как свинья.7. Être en vin de porc. Напиться, как свинья.8. Être en vin d’âne. Быть очень пьяным. Дескриптор: осел во многих культурах, в томчисле во французской, русской и итальянской глупое, тупое животное.9 . Être en vin de pie. Быть болтливым во хмелю. Дескриптор: «pie» фр.
сорока.10. Être en vin de chien. Быть очень пьяным.11. Vin qui fait danser les chèvres. Очень кислое, практически непригодное дляупотребления вино. Букв. «Вино, которое заставляет плясать коз».Итальянский язык:1. Il vino: un bicchiere ti fa allegro, un altro bicchiere ti fa porco, un altro ti fa agnello.Первый бокал вина веселит, второй превращает в свинью, третий делает человекапокорным, как барашек (в знач.
«усыпляет», прим П.Л.).Испанский язык: фразеологические единицы отсутствуют.Русский язык:1. Пить по-свински.4. Вершинный узел «Вино и географические наименования».4.1. Слот «Названия географических регионов и вино».Английский язык: фразеологические единицы отсутствуют.Французский язык: фразеологические единицы отсутствуют.Итальянский язык:1. Quando il nuvolo va a Marano, vino e pane. Если облака плывут по направлению к рекеМарано (название реки, протекающей по территории Сан-Марино в Италии, прим. П.Л.),то будет вдоволь хлеба и вина.2.
Tramontana, pane e vino alla Toscana. (In Toscana il vento di tramontane è climaticamentefavorevole ai raccolti). Если дуют северные ветры, то будет в Тоскане много хлеба и вина.Дескриптор: северные ветра в Тоскане очень благоприятны для сбора урожая.3. Pan padovano e vin vicentino. Хлеб ешь из Падуи, а вино пей из Виченцы. Дескриптор:Виченца и Падуя города в итальянской области Венеция.4. In terra di Cuccagna il pane lo danno e il vino lo donano. В волшебной стране изобилияхлеба вдоволь и вино льется рекой (досл.
«его дарят»).Исп.: En la venta de Landino, mas dan por el agua que por el vino. В Ландино большеценят воду, чем вино. Дескриптор: Ландино – вымышленная местность, где как быбольше ценят воду, чем вино.5. A Mongardino tuti gli acini fanno il vino. В Монгардино из любой виноградины делаютвино (в знач. «огромные объемы производства вина»). Дескриптор: Монгардино коммуна в Италии, в регионе Пьемонт в провинции Асти, прим.
П.Л.)6. Vicino al Ticino c’è sempre pane e vino. Рядом с Тичино всегда есть хлеб и вино (в знач.«богатый регион»). Дескриптор: Тичино италоязычный кантон на юге Швейцарии.375Испанский язык:1. Las tres cosas de Jerez: el vino, el caballo y la mujer. Три славы у города Херес – вино,скакуны и женщины.2. El vino de las Heljas me escalienta las orejas. Вино из Эльхас делает красными уши.Дескриптор: Эльхас – местность в Португалии, славящаяся вином.
(«Становитьсякрасными (об ушах)» у испанцев символ здоровья, прим. П.Л.)3. En la venta de Landino, mas dan por el agua que por el vino. В Ландино больше ценятводу, чем вино. Дескриптор: Ландино – вымышленная местность, где как бы больше ценятводу, чем вино.4. El vino de Lucenica es cosa rica.
Вино из Лусеники отличная вещь.5. De Málaga vino y pasas, boquerones y patatas. Малага славна вином, изюмом, анчоусамии картофелем.6. Llevar vino a Jerez, manifiesta sandez. Привозить вино в Херес означает бестолковость(ср. «Ездить в Тулу со своим самоваром», прим. П.Л.).7. Buen vino de Ocaña, quien lo bebe luego salta. Доброе вино из Оканья кто выпьет, тотстанет прыгать.8. El vino de La Palma, conforta el cuerpo y alegra el alma. Вино из Ла-Пальмаумиротворяет тело и радует душу.9. El vino de las bodegas jerezanas, todo mal sana.
Вино из погребков (бодег) Хереса лечитлюбой недуг.10. El vino de Loja por donde pasa moja. Вино из Ла-Лоха где ни пройдет, все увлажнит.11. Orense, buen pan, buen vino y mala gente. Оренсе – это хороший хлеб, хорошее вино искверные («плохие») люди.12. Si vas a Hervás, lleva pan que vino hallarás. Коль поедешь ты в Эрвас, хлеб бери ссобой, а вино найдешь там.13. El vino de Alaejos, hace cantar a los viejos.
Вино из Алаэхос заставляет петь стариков.14. En la Mancha cuesta menos el vino que el agua. В Ла-Манче вино стоит дешевле, чемвода.15. Vino de Toro, sangre de moro. Вино из Торо – это как кровь мавра.16. En tierra de Medina el que gasta en vino blanco se lo ahorra en medicina. На землеМедины тот, кто тратит деньги на белое вино, экономит на медицине.Русский язык: фразеологические единицы отсутствуют..