Диссертация (Образы взаимного восприятия русских и китайцев в русской и китайской литературе и публицистике первой половины ХХ в), страница 4
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Образы взаимного восприятия русских и китайцев в русской и китайской литературе и публицистике первой половины ХХ в". PDF-файл из архива "Образы взаимного восприятия русских и китайцев в русской и китайской литературе и публицистике первой половины ХХ в", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
Вып. 9. С. 140–147.51Ли И. Китай в творчестве Сергея Третьякова: Роман «Дэн ши-хуа» // Русский Харбин,запечатленный в слове. Сборник научных работ. Вып. 6. Указ. изд. С. 237–251.52Лукин А.В. Медведь наблюдает за драконом. Образ Китая в России в XVII-XXI веках. М.,2007. 598 с.53Пчелинцева К.Ф. Китай и китайцы в русской прозе 20-х-30-х годов как символ всеобщегокультурного непонимания // Путь Востока: Универсализм и партикуляризм в культуре. ,Вып. 34 / Материалы VIII Молодежной научной конференции по проблемам философии,религии, культуры Востока Санкт-Петербург : Санкт-Петербургское философское общество,2005. C.162–173.54Красовская С.И. Русско-китайские отношения в литературном процессе Амурской областиначала 1920-х годов // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Вып.
8. Указ. изд.С. 460–467.55Назарова И.С. Восприятие российско-китайских отношений в литературном творчествеамурских писателей 60-х гг. ХХ в. // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Вып. 9.Указ. изд. С. 301–312.56Урманов А.В. Тема Китая в дореволюционной литературе Приамурья // Россия и Китай надальневосточных рубежах. Вып.
9. Указ. изд. С. 285 –300.57Ли Суйань. Образ России в Китае 1949–2009 гг. Харбин, 2012. 487 с.58Хузиятова Н.К., Панина М.Е. Образ России в художественной публицистике Фэн Цзицая(опыт концептуального анализа) // Вестн. НГУ. Серия: История, филология. 2017.
Т. 16, № 4:Востоковедение. С. 79–84.5013восприятия России и русских с точки зрения переводов русской литературыпосвящены работы израильского ученого М. Гамзы59.Одним из первых к изучению категорий «свое» / «чужое» в литературедальневосточной эмиграции обратился В. В. Агеносов 60 . Большой вклад визучениеобразовдальневосточнойКитаяикитайцевэмиграцииввнесенлитературенаучнойипублицистикешколойАмурскогогосударственного университета 61 . Труды ученых-филологов А. А. Забияко,Г. В.
Эфендиевой, И. А. Дябкина и коллег при изучении образа Китая икитайцеввсовмещениелитературеипублицистикеэтнографических,опираютсяэтнопсихологическихнаинтегративноеисобственнофилологических методов исследования (имманентный анализ художественноготекста, стиховедческий анализ, интертекстуальный анализ и т.д.). Проекциякатегории «ментальность дальневосточного фронтира» на исследованиелитературного и публицистического наследия дальневосточной эмиграцииосуществлена в работах А. А.
Забияко62.Приэтомобразывзаимноговосприятиярусскихикитайцев,запечатленные в литературных и публицистических текстах России и Китая в59Gamsa M. The Chinese translation of Russian literature: three studies. Boston, 2008. 430 p.;Gamsa M. The Reading of Russian Literature in China: A Moral Example and Manual of Practice.N.Y., 2010. 227 p.60Агеносов В.В. Категории «своё/чужое» как выражение национальной идентичности впоэтическом сознании русских эмигрантов // Россия и Китай на дальневосточных рубежах.Вып.
7. Указ. изд. С. 273–284.61Забияко А.А. Меж двух миров: русские писатели в Маньчжурии: монографияБлаговещенск, 2009. 352 с.; Забияко А.А. Ментальность дальневосточного фронтира:культура и литература русского Харбина: Монография. Новосибирск, 2016. 437 с.;Забияко А.А., Эфендиева Г.В. «Четверть века беженской судьбы…»: художественный мирлирики русского Харбина. Благовещенск, 2008.
428 с.; Дябкин И.А. Неомифологизм какэтнорелигиозный феномен культуры дальневосточного зарубежья): дис. …канд. филос. наук.09.00.14. Благовещенск. 2014. 186 с.62Забияко А.А. Религиозные традиции дальневосточного фронтира в публикацияхН. А. Байкова 1901–1914 гг. // Религиоведение. 2015.
№ 1. С. 160–175. Забияко А.А.Мифология дальневосточного фронтира в сознании писателей-эмигрантов // Религиоведение.2011. № 2. С. 154–170. Забияко А.А. «Живая муза с узкими глазами» и русское«самотерзанье» (проблема этнокультурной самоидентификации эмигранта в харбинскойлитературе) // Мост через Амур. Россия и Китай на дальневосточных рубежах.
Вып. 7. Указ.изд. С. 298–312. Забияко А.А. Ментальность дальневосточного фронтира: культура илитература русского Харбина: Монография. Новосибирск, 2016. 437 с.14первой половине XX в., этнопсихологические механизмы их возникновения ихудожественные приемы воплощения (типологические и индивидуальноавторские), до сих пор не исследованы предметно, не подвергалисьсопоставительному анализу.Объектом исследования в диссертации выступают русские и китайскиелитературные,публицистическиетекстыпервойполовиныXXв.,направленные на взаимное постижение и восприятие образа «другого».Предмет исследования – художественные образы взаимного восприятиярусских и китайцев, запечатленные в литературных и публицистическихтекстах первой половины XX в., когда межэтнические контакты двух великихнародов приобрели интенсивный характер на фоне мощных социальнополитических, этнокультурных и этнорелигиозных трансформаций в России иКитае.Цель диссертации – исследовать художественные образы взаимноговосприятия русских и китайцев, запечатленные в российских и китайскихлитературных и публицистических текстах первой половины XX в.Задачи исследования:1.Определитьдефинициюпонятия«художественныйобразвосприятия» с учетом психологической, этнографической, философской илитературоведческой сторон этого феномена.2.Изучить историю формирования в общественном и литературномсознании образов восприятия Китая и китайцев в России (XVII–XIX вв.) и,наоборот, России и русских в Китае (XVIII–XIX вв.)3.Эксплицировать художественные образы взаимного восприятиярусских и китайцев из литературных и публицистических произведений первойполовины XX в., составить историко-типологическую парадигму образныхвоплощений «чужого» в русской и китайской литературе и публицистике.Исследоватьдетерминированностьхудожественныхобразоввосприятияэтническими авто- и гетеростереотипами, присущими китайской и русской15культурам, а также историко-политическими векторами развития китайского ироссийского обществ.4.Определить зависимость художественных образов восприятия отэтнической установки, идеологической ориентированности российских икитайских авторов.5.Выявитьмеханизмыхудожественнойреализацииспособоввосприятия (приемы имагопоэтики) в русской и китайской литературе ипублицистике первой половины XX в.Новизна диссертационного исследования состоит в:1) Определении дефиниции понятия «художественный образ восприятия»сучетомпсихологической,этнографической,философскойилитературоведческой сторон этого феномена.2) Введении в широкий исследовательский контекст добытых в архивахмалоизвестных текстов русских писателей и поэтов начала XX в., а такжепроизведений писателей и поэтов дальневосточного зарубежья 1920-1940 гг.3) Переводе с китайского языка и введении в научный оборот публикацийкитайских ученых, исследующих проблемы восприятия образа России ирусских в Китае в первой половине XX в., а также художественных текстовкитайских писателей первой половины XX в., обращенных к образу России ирусских.4) Экспликации и сопоставлении образов взаимного восприятия русских икитайцев, запечатленных в российских и китайских литературных ипублицистических текстах первой половины XX в.5) Выявлении типологии приемов воплощения образов восприятиякитайцев и русских в русской и китайской литературах и публицистике первойполовины XX в.6) Исследовании зависимости художественных образов взаимноговосприятия в китайской и русской литературе и публицистике первойполовины XX в.
от этнической установки авторов и политического запросаобщественной мысли России и Китая.16Практическая значимость работы заключается в том, что в научныйоборот вводятся извлечённые из редких эмигрантских периодических изданийхудожественные и критические тексты, значительный корпус мемуарнойлитературы,архивныеибиблиографическиематериалы,связанныестворчеством дальневосточных писателей-эмигрантов и китайских писателей.Материал диссертации может быть использован при чтении лекционныхкурсов по истории отечественной и зарубежной литературы ХХ века, вспецкурсах и спецсеминарах по проблемам русской эмигрантской литературы,по проблемам российско-китайских культурных связей, а также в дальнейшемисследовании литературы дальневосточного зарубежья.Методологияисторический,исследования.Авторсравнительно-исторический,опираетсянатипологический,культурноструктурно-семантический методы исследования, а также задействует переводоведческийметод сопоставительного анализа переводов с оригиналом, переводов разныхавторов друг с другом.Положения, выносимые на защиту:1.Влитературеобразывосприятияэтносамидругдруга(художественные образы восприятия) представляют художественную проекциюэтнического сознания, обусловленную этническими константами той или инойкультуры, литературной традицией, а также этническими, идеологическими ихудожественными установками конкретного автора.
Образы восприятия влитературе воплощаются определенными художественными приемами.2.Образ восприятия Китая и китайцев с XVII до начала XX в.оставался в российском сознании условным, стереотипно-схематичным.Содержательное развитие художественного образа восприятия Китая икитайцев в литературе наступает с началом географических открытий наДальнем Востоке в конце XIX в., распространением политических интересовРоссии на территорию Северной Маньчжурии и миграционными движениямисо стороны Китая в Россию и из России в Китай во второй половине XIX в. –начале XX в.173.Образ восприятия России и русских сформировался в Китае вначале XX в.