Диссертация (Образы взаимного восприятия русских и китайцев в русской и китайской литературе и публицистике первой половины ХХ в), страница 8
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Образы взаимного восприятия русских и китайцев в русской и китайской литературе и публицистике первой половины ХХ в". PDF-файл из архива "Образы взаимного восприятия русских и китайцев в русской и китайской литературе и публицистике первой половины ХХ в", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 8 страницы из PDF
В центре литературного изображения стоитчеловек в жизненном процессе, показанный в сложности и многомерности егоотношений к действительности. Л. И. Тимофеев обращает внимание на двесущественные черты образного отражения жизни. С одной стороны, в образеЭпштейн М.Н. Образ художественный // Литературный энциклопедический словарь. М.,1987. С. 252.9831дано известное обобщение, устанавливающее характерные черты жизненныхявлений. С другой, эти явления изображаются конкретно, с сохранением ихиндивидуальных особенностей, то есть такими, какими мы их видим в жизни.Изображая человека как неповторимую личность во всем разнообразии ибогатствеегофизическихипсихологическихособенностей,речевойхарактеристики, бытовой, социальной, интимной и природной обстановки,писательпоказываетегововсейцелостностижизненногопроцесса,определяющего становление и развитие его характера.За любым словесным образом стоит личность, которая его создала икотораяналагаетнанегосвойперсональныйотпечаток.Созданиехудожественного образа у каждого творца зависит от его мироощущения,контекста эпохи, личности самого автора, окружающей социокультурнойсреды, направления литературы, художественных традиций предшественникови авторского новаторства99, авторской точки зрения100.В процессе возникновения художественного образа восприятия одногоэтноса другим авторская точка зрения на отображаемую действительность(точка зрения на представителя «чужого» этноса) будет зависеть напрямую отэтническойустановкиписателя,егоспособностиквосприятиюэтноинтегрирующих признаков «чужого» этноса.
Чтобы понять «другого»,писатель пытается осознать его отношение к себе как к субъекту восприятия.Таким образом, взаимное восприятие этносами друг друга в литературеуподобляется удвоенному зеркальному отражению, то есть творцы, отражаядругую культуру, отражают и себя в зеркале восприятия этого «чужого»(«другого»). Переживание феномена этничности писателем при встрече синокультурой выражается в соответствии с логикой работы этническогосознания, направленного, в первую очередь, на постижение своей природы. Тоесть сознание писателя, рефлектирующего инокультуру, «переходя от одногоСм.: Роднянская И.Б.
Автора образ // Литературный энциклопедический словарь. М., 1987.С. 13100Тамарченко Н.Д. Точка зрения / Введение в литературоведение. М., 1999. С. 430.9932явленного факта этничности к другому, классифицирует их по степениблизости или чуждости так, что в итоге создает комбинацию этническихфеноменов, в которых узнает само себя или чуждое, иноэтничное» 101.Художественные образы восприятия одним этносом другого обусловленыисторической ситуацией, в которой происходит встреча этносов, этническимиконстантамивоспринимающихкультур,этническими,политическими,социокультурными установками каждого конкретного автора.В отличие от ученого-этнографа, вооруженного в идеале знанием языкаизучаемого этноса и исследованиями ученых-предшественников, писательимеет большую свободу действий.
В его распоряжении, помимо арсеналанаучных знаний, литература и литературная традиция изучаемого этноса.Воспринимающий чужой этнос писатель может идти двумя путями – вопервых, постигая культурную и литературную традицию другого этносапосредством книжного знания, во-вторых – опираясь на непосредственноепогружение в чужую культуру, ее быт, традиции, обычаи.Образ «чужого» («другого») в литературе должен представлять собой нестолько особое, отдельное эстетическое образование, сколько вариантментальных структур – моделей, ценностных систем, свойственных изучаемойкультурно-исторической эпохе,языку,культуре.Литературныеобразы,трактуемые как «образы восприятия», связываются с социальными иэтнопсихологическимикультуры,сстереотипами,социально-историческимисуниверсальнымииконстантамикультурно-психологическимиконтекстами эпохи.Представляя «творческий синтез общезначимых, характерных свойствжизни, духовного “я” человека, обобщение его представлений о существенном,важном в мире, воплощение совершенного идеала красоты» 102, литературныйобраз восприятия одного этноса другим будет художественной проекциейЗабияко А.П.
Категории «свой» – «чужой» в этническом сознании // Россия и Китай надальневосточных рубежах. Указ. изд. С. 225.102Храпченко М.Б. Горизонты художественного образа. М., 1982. С. 79.10133категорий «свое» и «чужое» в литературном творчестве в соответствии нетолько с художественными, но, в первую очередь, с этническими установкамиотдельного автора. Как и образ восприятия в этнопсихологии, художественныйобразвосприятиясодержательнойоднимэтносомструктуредругогобудетавтостереотипныесодержатьивсвоейгетеростереотипныепредставления. При этом художественный образ восприятия в большей степенисвязан с авторской установкой. Субъектность образа художественного образавосприятия – в синкретическом единстве этнической и художественнойустановки.
А природа авторской установки может определяется не толькохудожественнойориентациейавтора.Этоможетбытьидеологическиориентированная установка.Учитывая сложные межэтнические, этносоциальные и общественнополитические процессы XIX–XX столетия, особенно – развитие отношенийРоссии и Китая, русских и китайцев, необходимо обратить внимание наследующее: этноцентризм русских и китайцев исторически сопряжен сполитоцентризмом.Соответственно,художественныеобразывосприятиярусских и китайцев будут определяться особой специфической природой.Необходимо подчеркнуть имманентную зависимость образа художественногоот общественно-политических установок той или иной эпохи, «… потому чтобольше чем в расе общественный человек живет в истории, в народе»103. А.
Н.Веселовский считал, что человечество стремится к универсальности, именноподсознательное, безотчетное узнавание в «чужом» «своего» позволяет людямнаходить общий язык, а культурам – смешиваться104. Следуя за А.Н.Веселовский, мы можем сказать, что феномен восприятия этносов влитературномтворчествестановитсярезультатомработымеханизмасуггестивности – неразложимого сочетания этнической, идеологической иВеселовский А.Н.
Социальные идеалы и идеалы искусства // Традиционная культура.Научный альманах. Том 19. № 1. 2018. С. 13–35.104Об этом: Говенько Т.В. К истории идеалов: неизвестная работа А.Н. Веселовского //Традиционная культура. Научный альманах. Том 19. № 1. 2018. С. 31–35.10334художественнойинтенциональности105.Идеологическая(общественно-политическая) интенциональность формируется общественным мнением набазе общего фонда идеологических знаний через призму национальныхинтересов.Весьма наглядный пример приводит Ли Иннань, сравнивая нейтральнуюустановку И. А.
Гончарова, фиксирующего свои наблюдения за жизньюкитайцев во время путешествия («Фрегат “Паллада”»), и «классовую»установку В. Маяковского или С. Залыгина: «Так, в годы советско-китайскойдружбы, строившейся на общности идеологии, установка на нахождениеобщего у “братьев по классу” являлась партийной задачей, которой посвящалисвое перо многие советские писатели. “Мальчик китайский русскому рад,Встречает нас, как брата брат.
Мы не грабители – мы их не обидели”, –декларировалВладимирМаяковский.АСергейЗалыгинвочерке,описывающем поездку в Китай в 50-е гг., подчеркивал: “Я уже много разудивлялся сходству китайцев и русских”. Старый китайский сельский учитель,в его представлении, очень похож на русского деревенского учителя, бригадирв китайском кооперативе – совсем такой же, как колхозный бригадир, “у них ижесты одинаковы”. “В горной Юньнани одна, казалось бы, очень далекая длярусского человека женщина, когда я вошел в фанзу, вдруг смахнулапередником пыль со скамейки и предложила сесть.
Я протянул ей руку, а онасначала вытерла свою тем же передником. И эти жесты вдруг заставили меняпочувствовать себя на родине”. В этом и других описаниях писательсознательно приближает создаваемые им образы китайцев к русскомукультурному восприятию. Общее (“классовое”) a priori отодвигает на второйплан специфическое (национальное)»106.Понятие суггестивность понимается здесь в юнгианском смысле: «Мы говорим обузнавании в том случае, если нам, например, удается расчленить новое восприятие на ужеимеющиеся связи, причем таким образом, что в сознании будут представлены не тольковосприятие, но вместе с тем и части уже имеющихся содержаний» (Юнг К.Г.
Жизненныйрубеж // Проблемы души нашего времени. М., 1994. С. 188.106Ли Иннань. Русские и китайцы: образ «другого» // Россия и Китай на дальневосточныхрубежах. Указ. изд. С. 142.10535В связи с этим, художественный образ восприятия одним этносомдругого представляется вариантом межкультурного диалога, в которомприоритеты, ценности, представления этнической группы о «своем», «чужом»,эпохе, традиции, мире, реальности воплощены в художественном слове.Однако речь не идет о том, что художественный образ восприятия однимэтносом другого становится прямым источником сведений об этническихстереотипах и, в целом, этнических картинах мира, как это пытаетсяпредставить имагология 107 .