Диссертация (Прагма-коммуникативный анализ категории речевое воздействие в англоязычном интерперсональном дискурсе), страница 5
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Прагма-коммуникативный анализ категории речевое воздействие в англоязычном интерперсональном дискурсе". PDF-файл из архива "Прагма-коммуникативный анализ категории речевое воздействие в англоязычном интерперсональном дискурсе", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
Верхние границы текста, в соответствии с тем же источником,представляются нам более размытыми. Для определения границ текста намнеобходимообратитьсякструктурно-семиотическомуподходу,23позволяющему представить текст в виде системы знаков, неких формальныхпризнаков: начала, конца и того, что находится между ними. Тем не менее,наличие или отсутствие заголовка, длина сообщения также не могут служитьобъективными критериями для определения сущности понятия текст, так каксуществуют тексты без заголовка.По замечанию того же автора, все тексты являются результатомсоциально ориентированной и социально обусловленной коммуникативнойдеятельности, т.е.
текст – это отражение речемыслительного акта (Кубрякова,1994: 19). Следовательно, текст существует в форме РА. Среди учёныхдостаточно распространена точка зрения Е.В. Падучевой, когда под РАпонимают «минимальную единицу речевой деятельности» (Падучева, 1985:74). В этой работе мы придерживаемся мнения Н.Д. Арутюновой, котораяутверждает, что РА – это есть «двусторонний процесс порождения текста,охватывающий говорение и протекающие параллельно и одновременнослуховое восприятие и понимание услышанного» (Арутюнова, 1999: 126).Для нашего исследования крайне важно понимание текста в рамкахсемиотического подхода, согласно которому, семиотическое пространствотекста должно быть охарактеризовано как включающее предтекст иподтекст,инадтекст(Диброва,1997:35).ПользуясьтерминомЕ.И. Дибровой, предтекст представляет собой «коммуникативный пролог», вкотором представлены значимые для данного текста события, или инымисловами, события, выполняющие фатическую, когнитивную и экспрессивноэмотивную функцию.
Подтекст – языковое выражение внутреннего, скрытогосмысла текста, т.е. авторской интенции. Подтекст составляет параллельныйглубинный план содержания, включает концептуальную основу (идеюпроизведения) и авторскую этику. Надтекст – плюрализм интерпретацийтекста. Е.И. Диброва определяет надтекст как личностное постижение идей,концепций, смыслов произведения, которые могут быть представленычитательским текстопониманием либо в его внутреннем осмыслении, либо в24изложении своего мнения в устно-бытовом или научно-критическом (устнописьменном) виде (там же).Следуя этой концепции, текст – это семиотическая система знаков,каждый элемент которой несёт определённую семиотическую нагрузку.Более того, сама система также является знаком. На наш взгляд, исходя изэтого, наиболее удачным, является определение текста Е.И.
Варгиной,представляющей текст «как некоторую последовательность знаков, котораясама является знаком и значение которой несводимо к значениямсоставляющих её частей, поскольку целостность есть неотъемлемое свойствотекста» (Варгина, 2003: 10).Поскольку в нашей работе мы имеем дело с коммуникативнымипараметрами сообщений, то за основу мы возьмём коммуникативнофункциональную направленность сообщений. Текст – это то, что создаётся впроцессе общения и одновременно то, при помощи чего формируетсяситуация общения.
В связи с этим, нам кажется интересной мысль философаи теоретика культуры В.С. Библера о диалогичной направленности текста –«культура может рассматриваться как форма одновременного бытия иобщения людей различных – прошлых, настоящих, будущих культур, формадиалога и взаимопорождения этих культур» (Библер, 1986: 54). Позамечанию Е.И. Варгиной, конкретной формой такого общения выступаеттекст (Варгина, 2004: 27). Толкование текста Е.И. Варгиной, по нашемумнению, объединяет конкретные прагматические характеристики текстанаряду с его коммуникативными задачами.
В соответствии с этойтрактовкой, текст признаётся репликой в диалоге, решающей определённыепрагматические задачи (там же).После того, как мы ввели понятие текста, обратимся к понятиютекстовой категории. Среди исследователей текста предпринималисьнеоднократные попытки ввести вместо термина «текстовая категория», такиетермины, как «текстовые характеристики» (Арнольд, 2002), «актуализаторытекста»(Москальская,1981),«признаки»(Мороховский,1991),25«характеристики» и «критерии» (Валгина, 2003), «свойства текста» (Мурзин,1991).
Мы будем придерживаться термина текстовая категория, т.к., на нашвзгляд, он наиболее удобен для анализа в силу своей распространённости.Как было сказано выше, мы понимаем под категорией общие свойстваразличных классов и разрядов языковых единиц, конституирующие этиклассы и получающие разнообразное языковое выражение.Необходимо уточнить, что текстовая категория является одним изсущественныхпризнаковтекста,представляющихсобойотражениеопределенной части общетекстового смысла различными языковыми,речевыми и собственно текстовыми (композитивными) средствами, какуказываетнаэтоТ.В.Матвеевавстатьедлястилистическогоэнциклопедического словаря (цит.
по «Стилистический энциклопедическийсловарь», 2003: 435).Всякая текстовая категория соответствует определённому уровнютекста. Понятие текстовой категории, точно так же, как и понятие текста,разрабатывалось учёными, исходя из разных аспектов, уровней текста. Вработе «Текст как объект лингвистического исследования» И.Р. Гальперинразделяет текстовые категории на две группы: семантические и структурные.К семантическим относятся информативность, глубина, пресуппозиция,прагматика. К структурным – интеграция, ретроспекция, проспекция,партитурность, континуум (Гальперин, 1981: 153).Категория связности является осевой в исследованиях природы текста.И.Р.
Гальперин активно работал над понятиями когезии (связности) икогерентности (целостности). Когезия – это грамматические, синтаксические,лексические формы связи между отдельными частями текста, определяющиепереход от одного контекстно-вариативного членения текста к другому.Когерентность – целостность текста, создаваемая коммуникативными,смысловыми и структурными факторами (Гальперин, 1981: 154).
Этой жеклассификации придерживается З.Я. Тураева (Тураева, 1986: 65).26О.И.Москальская(«актуализаторахтекста»)рассматриваетспозицийтекстовыетеориикатегорииактуальногочлененияпредложения, т.е. переходя на текстовый уровень, выделение категорийстроится на введении новой информации и/или анализе уже известнойадресату информации. Так, к категориям приравниваются актуализаторы,референция, локально-временная отнесённость и модальность высказывания.Принципиальнофункциональныхдругойпризнаках,наборкатегорий,предлагаетТ.Н.основанныйНиколаева:напред/постинформация – рассказ о мире/ пересказ мира.
Эта классификацияпредставляется нам недостаточно разработанной в структурном плане(Николаева, 1980: 200 ).Известны попытки исследователей установить отношения междукатегориями, путём выявления обязательных и факультативных связей. Так,М. Пфютцеутверждает,чтоморфологическиесредствапревышаютсинтаксические из-за большого объема функциональных связей междуклассами слов и их категориями (Пфютце, 1978: 152).Л.А. Ноздрина в учебном пособии «Интерпретация текста» вводит, поеё утверждению, инновационное понятие «текстовой сетки», под которымподразумевается пять основных текстовых сеток (категорий), соотносящихсясо структурами литературоведческого уровня: темпоральной, локальной,персональной, референтной и модальной (Ноздрина, 2009: 112). Несмотря нато, что автор настаивает на новизне своей идеи, насколько мы понимаем,суть этого явления уже была описана многими другими учёнымиИ.Р.
Гальпериным (Гальперин, 1981), З.Я. Тураевой (Тураева, 1986),М.М. Бахтиным (Бахтин, 1986) и др.В центре нашего исследования – функционально-семантическаякатегория. Отношения функционально-семантической категории (ФСК) ифункционально-семантического поля (ФСП), на наш взгляд, описаны всовременной лингвистике не достаточно полно. Понятие ФСП опирается натеорию понятийных категорий, разработанную О.
Есперсоном (Есперсон,271958),С.Д. Кацнельсоном(Кацнельсон,1986),И.И.Мещаниновым(Мещанинов,1978), В.Н. Ярцевой (Ярцева, 1985) и др. Под этим терминомисследователипонималисмысловыекомпонентыобщегохарактера,свойственные не отдельным словам и системам их форм, а обширнымклассам слов, выражаемые в естественном языке разнообразными средствами(Булыгина, Крылов, 1997: 325). Понятийные категории характеризуютсяналичием «полевой структуры», ядра и периферии.А.В.
Бондарко определяет ФСП как единство средств выраженияоднородногофункционально-грамматическогосодержаниявформевзаимодействия и особой организации элементов разных уровней языка»(Бондарко, 1987: 34). С точки зрения структуры, А.В. Бондарко делит ФСПна моноцентрические и полицентрические. Моноцентрические обладаютцелостным грамматическим ядром, т.е. опираются на грамматическуюкатегорию.Всвоюочередьониделятсянаполясцелостнымграмматическим ядром, т.е.
опирающиеся на одну грамматическуюкатегорию, и поля с гетерогенным ядром, т.е. в основе которых лежиткомплекс взаимодействующих языковых средств, которые могут относитьсяк разным уровням языка (лексические, синтаксические, грамматическиесредства) (там же). Учёный утверждает, что ФСП – это категории, ядромкоторыхявляютсяилимогутявляться(втомилииномязыке)морфологические категории.По замечанию М.В. Всеволодовой, подобный подход к рассмотрениюФСП заключает в себе две взаимоисключающие структуры: поле икатегорию. Основой формирования ФСП является его содержательныйаспект, причём принципиально важно выделение этого аспекта каккатегории, т.е. системы оппозиций разного уровня (Всеволодова,2007: 34).Очевидно,чтоодниитежеаспектынаходятразличноелингвистическое выражение в зависимости от того или иного языка.