Диссертация (Коммуникативно-прагматические особенности немецкого прозаического романа XV-XVI вв), страница 4
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Коммуникативно-прагматические особенности немецкого прозаического романа XV-XVI вв". PDF-файл из архива "Коммуникативно-прагматические особенности немецкого прозаического романа XV-XVI вв", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
Покоммуникативно-прагматической нагрузкекомментарии разделяются на фатические, информирующие и воздействующие.Фатические комментарии служат для установления и поддержания контакта считателем, информирующие пополняют его информационный фонд с целью16адекватного понимания сюжета. Воздействующие комментарии направлены назаверение читателя в правдивости рассказываемой истории, обоснование логикиповествования и на назидание.Методологическая основа исследования представлена прежде всегоработамиВ.Г.Е. В.
Падучевой,Е. А. Гончаровой,Адмони,Э.Бенвениста,Ю. С. Степанова;О. Н. Гронской,Х. Вайнриха,Г. А. Золотовой,О. П. Воробьевой,Л. М. Бондаревой,М. А. Олейник,Н. Н. Пелевиной,И. Д. Чаплыгиной, направленными на изучение коммуникативного потенциалаязыковых единиц разных уровней и текста и решение вопросов актуализациикатегорий адресанта и адресата в нем; И. В. Арнольд, У. Вирта, М. В.
Ляпон,С. Т. Нефёдова,С. Л. Нистратовой,Н. К. Рябцевой,Л. Фосшмидт,Я. А. Чиговской, В. А. Шаймиева, посвященными анализу функциональных икоммуникативно-прагматическиххарактеристикметатекстаипаратекста.Исследование проводилось также с опорой на работы А. Брандштеттера,Б. Вайнмайер, К. Дриттенбасс, Я.-Д. Мюллера, Х.-Г. Ролоффа, Р. Хана,А. Шнидера,связанныесизучениемязыковыхиисторико-культурныхособенностей немецкого прозаического романа XV–XVI вв.Базовый исследовательский контекст формируют работы по историческойпрагматике немецкого языка (Б. Шлибен-Ланге, П.
фон Поленц, Д. Херубим,А. Шварц, Г. А. Баева, Л. Н. Аветисова, Л. Ф. Бирр-Цуркан, М. В. Корышев,Д. Е. Нифонтова, А. В. Солдатова), немецкому историческому синтаксису(В. Г. Адмони, А. Беттен), лингвистике текста (К. Бринкер, Т. ван Дейк,В. Хайнеманн, В. Моч, И. Р. Гальперин), теории речевых жанров и типов текста(М. М. Бахтин, В. И.
Карасик, М. Н. Кожина, В. Е. Гольдин, Т. В. Шмелева;Фр. Зиммлер, Е. Гюлих, В. Райбле), нарратологии (Ж. Женетт, В. Шмид).Методика исследования включает метод непосредственного наблюдения иописания, метод контекстуально-интерпретационного анализа языковых единиц,методкоммуникативно-прагматическогоколичественного подсчета.анализасиспользованием17Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринята попыткаизучения средств и способов текстовой репрезентации диалога автора и читателянауровняхавторскойинарраторскойкоммуникациихудожественногопроизведения с опорой на оппозицию «паратекст – текст». Комплексный анализтекстовой актуализации адресанта и адресата на уровне паратекста приобращении к немецким прозаическим романам XV–XVI вв. до настоящей работыне проводился.
Коммуникативно-прагматический потенциал внутритекстовогокомментария в немецкой художественной прозе Позднего средневековья ранеетакже не был в центре лингвистического осмысления.Теоретическаяфункциональныхсуществующиезначимость.стилейзнанияоРаботавноситвкладранненововерхненемецкогоязыкавикоммуникативно-прагматическихизучениерасширяетособенностяхнемецкой художественной прозы XV–XVI вв.Практическаяценность.Материалыиполученныерезультатыисследования могут быть использованы при разработке учебных пособий поисториинемецкогоязыкаилингвостилистическомуанализуранненововерхненемецких художественных текстов, а также в лекционных испециальных курсах по истории немецкого языка и литературы.Личный вклад автора диссертации заключается в том, что: а) разработанановая модель анализа художественного нарратива, основанная на оппозициикатегорий «текст – паратекст» и направленная на дифференцированное изучениеавторской и нарраторской коммуникации в позднесредневековом романе;б) изучены функции паратекста в немецкой художественной прозе XV–XVI вв.;в) предложены структурно-композиционная и коммуникативно-прагматическаяклассификации внутритекстовых комментариев.Апробация работы.
Основные положения и результаты реферируемогоисследования были представлены в докладах на Международной филологическойнаучной конференции (СПбГУ, Санкт-Петербург, 2013 г., 2014 г., 2015 г.),Международнойконференциимолодыхученых«Актуальныепроблемы18лингвистики и литературоведения» (ТГУ, Томск, 2014 г.), Международнойнаучно-практической дистанционной конференции «Современная филология:теория и практика» (Москва, 2014 г.), Международной научной конференциистудентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (МГУ, Москва, 2015 г.),Научном конгрессе общества «GeSuS» (СПбГУ, Санкт-Петербург, 2015 г.).Ключевые концепции работы обсуждались в рамках аспирантского семинара накафедре немецкой филологии СПбГУ, а также во время научных стажировок вуниверситете Фрайбурга (Freiburg-im-Breisgau, 2014 г.) и в университетеМангейма (Mannheim, 2015 г.).Структура работы.
Диссертационное исследование объемом 215 страницсостоит из введения, трех глав, заключения, списка источников, использованнойлитературы (206 наименований) и двух приложений.19ГЛАВА 1. КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОДХОД КИЗУЧЕНИЮ НЕМЕЦКОГО ПРОЗАИЧЕСКОГО РОМАНА XV–XVI ВВ.1.1 ТРАДИЦИИ ИССЛЕДОВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА ВКОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕВ рамках антропологически ориентированной лингвистики художественныйтекст представляется не как автономная и статичная, а «живая», подвижная иизменчивая система и рассматривается в качестве «средства общения языковыхличностей автора и читателя, каждая из которых обладает субъективнымвидением объективного мира и отличается формирующими это видениесмыслами и ценностями», а также как «средство воздействия на когнитивнуюсистему адресата с целью его убеждения в обосновании собственного(авторского)мировиденияимирооценки1»[Щирова,с.
18].Изучениехудожественного текста в названных аспектах позволяет говорить о егокоммуникативно-прагматических особенностях.Концепция художественного текста как диалога, акта коммуникации автора ичитателя восходит к двум независимым лингвистическим традициям. Первая изних связана с работами Т. ван Дейка, Р. Омана, М. Л. Пратт, М. Риффатера,Р. Фаулера, З. Й. Шмида и других зарубежных ученых. В центре вниманияисследователей – вопросы, касающиеся возможностей и путей изучениялитературных текстов и литературной коммуникации2 (poetic/literary/astheticcommunication) в терминах лингвистической теории: теории речевых актов,принципов и постулатов речевого общения, социолингвистики и др.Так, М.
Риффатер стремится показать эффективность лингвистическихметодов для описания литературного использования языка. При разработке1Здесь и далее выделенное полужирным шрифтом и подчеркиванием в тексте цитат мое.– Н. П.2текст»В настоящей работе термины «художественная коммуникация», «художественныйи«литературнаякоммуникация»,«литературныйтекст»взаимозаменяемые.
Приоритет при этом отдается первому ряду терминов.используютсякак20критериев анализа литературного стиля он называет отличительные особенностилитературной коммуникации, которые затрагивают прежде всего прагматическуюситуацию ее реализации и тип адресата. «Задача писателя, как отправителясообщения, – пишет Риффатер, – труднее, чем задача говорящего». Во-первых,это обусловлено отсутствием в распоряжении писателя таких лингвистических иэкстралингвистических средств, как интонация и жесты.
Во-вторых, «писательдолжен предвидеть возможное невнимание или возражение читателя и сделатьсвоиприемыкакможноболееэффективнымиидоходчивымидлянеограниченного количества читателей» [Риффатер, с. 71–72].В работах Т. ван Дейка, Р. Омана, М. Л. Пратт делаются попыткиосмысления литературных произведений как соизмеримых c речевыми актами(ср. обозначения literature as act, literary discourse as a use, the literary speechsituation).
Так, М. Л. Пратт, видя цель своей работы в преодоленииструктуралистской оппозиции «поэтический язык – непоэтический язык»,демонстрирует приложимость к исследованию литературных текстов принципакооперации и импликатур Г. П. Грайса [Pratt].Т. ван Дейк, обосновывая подход к литературе с позиции лингвистическойпрагматики, отмечает, что литературные тексты обнаруживают ряд интересныхявлений, которые не могут быть рассмотрены в рамках генеративной грамматики.К таким явлениям принадлежат: отношения между автором, «нарратором»,изображенными персонажами и событиями истории; временная структурароманов по сравнению с «обычной» коммуникацией; функционированиеопределяющихслов(артиклей,демонстративов),местоимений,наречий,коннекторов и частиц; соотношение структуры пресуппозиций и импликатурлитературнойинелитературнойкоммуникации;речеактовыйстатуслитературных высказываний [Dijk, 1976, p.
23–25].Одновременно с установлением точек сближения «обычной» коммуникациии литературной коммуникации исследователи подчеркивают специфическиеособенности последней, что находит отражение в терминологии, используемой21ими при лингвистическом анализе литературных текстов. Так, по причинемимесиса в интеракции автора и читателя Р.
Оман вводит термин «квази-речевойакт» [Ohmann]. Т. ван Дейк предлагает термин «макро-речевой акт» и вместопринципа кооперации говорит о «принципе конструкции/конструирования»(Construction Principle), указывая на участие читателя в конструировании одногоиз возможных миров [Dijk, 1976].Р. Фаулер и З.
Й. Шмидт, стремясь преодолеть структуралистский подход клитературным текстам как к автономным, замкнутым системам, намечаютперспективы их изучения в широком социокультурном контексте [Fowler;Schmidt, 1979]. Так, З. Й. Шмид утверждает «эмпирическое литературоведение»(Empirische Literaturwissenschaft) и призывает к следующему: «самое времяпредставить себе, что литературные тексты не имеют значения или ценности всамих себе, но что участники ЛИТЕРАТУРЫ дают им значение и ценность».И далее: «мы должны установить, какие социальные механизмы задействованы вЛИТЕРАТУРЕ, какой тип интеракции имеет место между участникамилитературы, каковы потребности, мотивации, интересы, надежды и страхи,которые мотивируют людей участвовать или анализировать литературу и т.д.»[Ibid., p. 566].Вторая традиция изучения художественного текста как диалога автораадресанта и читателя-адресата берет начало в отечественной лингвистике и вомногом опирается на теорию речевых жанров М.
М. Бахтина, предложенную имеще в 1950-е гг. Речевые жанры определяются ученым как «устойчивые типывысказываний», отличающие ту или иную «сферу человеческой деятельности иобщения» и находящиеся на пересечении позиций «речевого субъекта» и«другого» [Бахтин, c. 237–280].М. М. Бахтин указывал на глубинную связь речевого жанра и категорииадресованности и для литературных жанров в связи с этим отмечал следующее:«Вопрос о концепции адресата речи <…> имеет громадное значение в историилитературы. Для каждой эпохи, для каждого литературного направления и22литературно-художественного стиля, для каждого литературного жанра впределах эпохи и направления характерны свои особые концепции адресаталитературного произведения, особое ощущение и понимание своего читателя,слушателя, публики, народа» [Там же, c.