Диссертация (Функционально-стилистические особенности английской газетной статьи в аспекте перевода), страница 12
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Функционально-стилистические особенности английской газетной статьи в аспекте перевода". PDF-файл из архива "Функционально-стилистические особенности английской газетной статьи в аспекте перевода", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 12 страницы из PDF
Воробьевой. Согласно определению исследователя подадресованностьюпонимается«свойствотекстакаквербальногообъекта,посредством которого опредмечивается представление о предполагаемом адресатетекста и особенностях его интерпретативной деятельности. Адресованностьреализуется через содержащуюся в тексте программу его интерпретации, котораявыражена с помощью совокупности лингвистических способов и средств и можетотличаться определенной спецификой в текстах разных типов» (Воробьева 1993: 3).56Следовательно, от того, кому предназначается газета, а также от выбора той илииной тематики будет зависеть выбор лексических и синтаксических средств.2.1.1. Категория адресованности: коммуникативный подходВ рамках коммуникативного подхода к языку данную проблему такжерассматривали такие ученые как Г.Г.
Почепцов, С.Г. Тер-Минасова, В.Б. Кашкин,В.И. Карасик, А.А. Масленникова, О.А. Леонтович, В.В. Богданов, Е.А. Гончарова идр. Так, Г.Г. Почепцов, отмечая тот факт, что адресаты могут «разниться своейкоммуникативной сущностью», выделяет несколько типов адресатов: собственноадресат, т.е. для кого предназначается сообщение; квазиадресат (не одушевленныйпредмет); адресат-ретранслятор (задача которого заключается в полученииинформации и доведении ее до собственно адресата); косвенный адресат (третьелицо, косвенно участвующее в коммуникации). (Почепцов 1986: 10-16) Еслирассматривать в рамках данной классификации адресатов текстов газетных статей,то можно сказать, что мы имеем дело с собственно адресатом. Данноепредположениевыражаетсявтом,чтотекстсообщенияпредназначаетсяопределенной группе лиц с присущим только ей набором определенных параметров(как и в случае прямого общения с тем лишь исключением, что при прямом общениимы учитываем именно индивидуальные особенности собеседника).
Также этовыражается в том, что нередко авторы статей напрямую обращаются к своимчитателям: задают риторические вопросы, призывая реципиента задуматься напроблемой; употребляют глаголы в форме императива, предлагая что-то представитьили о чем-то подумать; используют различные экспрессивно-оценочные средствавыражения, стараясь вызвать у адресата ответную реакцию на сообщение и др.
Тоесть авторы статей как бы ведут с читателем диалог, пытаясь привлечь его на своюсторону.Г.Г. Почепцов также отмечает то, что «правильное «потребление»»высказывания предполагает способность адресата воспринять высказывание «какфизическуюданность,осуществитьегосемантическоепрочтениеи57референциальную привязку к действительности». При этом исследователь указываетна то, что адресат не всегда может правильно понять «когнитивное содержаниевысказывания» или «ошибочно трактовать авторские референции», а также неувидеть в сообщении «иллокутивный смысл», заложенный адресантом.
(Почепцов1986: 10-16) В результате, можно сделать вывод, что, несмотря на иллокутивнуюсилу,заложеннуюавторомвсообщение,ответственностьзаправильнуюинтерпретацию высказывания лежит на адресате сообщения, разумеется, приусловии соблюдения адресантом всех постулатов речевого общения (постулатколичества, постулат качества и др. (по Г.П. Грайсу (Grice 1975))).Рассматривая пропагандисткое воздействие, которое также довольно частовстречается и в текстах СМИ (устные и письменные), Г.Г. Почепцов в след за Г.Джоветт и В. О’Доннелл выделяет десять важных параметров, которымируководствуютсясотрудникисредствмассовойинформациисообщений. Приведем, на наш взгляд, наиболее важные из них:присоздании1) выявлениеидеологии, которое заключается в «определении предпочтений, оценок, отношений,поведения, которые считаются нормой в данной группе».
Исследователь отмечает,что средства воздействия на одну социальную, возрастную и др. группу будетотличаться от воздействия на другую (например, воздействие на молодежь ипенсионеров). (Почепцов 1998: 388); 2) контекст, в котором происходит пропаганда;3) Определение структуры пропагандистской организации; 4) Четкое определениецелевой аудитории.
Как отмечает Г.Г. Почепцов данный аспект является весьмаважным для «ведения пропагандистской кампании».Данный аспект является такжеважным и для газетных текстов, поскольку от направленности текстов будетзависеть и смысловое, а также эмоционально-оценочное наполнение текста.
5)Разнообразие техники (например, фотографии, карикатуры и т.д.) 6) реакцияаудитории на технику воздействия; 7) эффект оценки. (Почепцов 1998: 388-393)ПроблемурассматриваеткатегорииВ.В.адресованностиБогданов.вИсследовательрамкахотмечаетречевогообщенияважностьучета58«человеческих факторов» речевого общения, к которым относятся языковаякомпетенция(т.е. знание языка, на котором совершаетсякоммуникация),национальная принадлежность, социально-культурный статус коммуникантов,биолого-физиологические данные (пол, возраст и т.д.), психологический тип и др.Языковая компетенция подразумевает знание языка, на котором осуществляетсякоммуникация: если для одного из коммуникантов язык не является родным, тообщение может быть затруднено, т.к.
«чем слабее знания этого языка, темограниченнее возможности общения» (Богданов 1990: 29); при учете национальнойпринадлежности,определенныесоциально-культурноголексическиеистатусаизобразительныеит.д.будутсредствавыбиратьсядляуспешнойБогдановвыделяеткоммуникации.Рассматриваяпроблемукоммуникации,В.В.симметричную и несимметричную виды коммуникации. К симметричной относятсяиндивидуальная коммуникация, которая подразумевает наличие адресанта инепосредственно адресата. К несимметричной относятся массовая коммуникация,т.е. при таком виде коммуникации адресатами сообщения являются «огромныемассы людей, вплоть до всего населения страны, а иногда и нескольких стран»(Богданов 1990: 33.
При любой коммуникации адресат не является пассивным, он«воспринимает и перерабатывает» сообщение, что «может быть не лишенотворческого характера» (Богданов, 1990: 33). Богданов также указывает наключевую роль отправителя сообщения, поскольку именно он «задает стратегиюобщения» (Богданов 1990: 34). В результате, согласно В.В. Богданову приосуществлении коммуникации важен учет не только собственно адресатасообщения, но также важно знать и установку говорящего, поскольку именноадресант выбирает наиболее подходящие средства коммуникации для каждогоконкретного случая.59При рассмотрении адресованности, как одной из категории текста, Е.А.Гончарова отмечает, рассмотрение адресованностивозможно «в органическомсинтезе с другими категориями текста» (Гончарова, 1997: 5).На материале научных и художественных текстов Н.Л.
Романова выделяет тритипа адресованности: межсубъектная адресация (маркеры: прямое называниеадресата, контактность и привлечение внимания реципиента и т.д.), междискурснаяадресация (маркеры: интертекстуальность), и внутритекстовая адресация (маркеры:выражение смысловых и структурных связей), которая в большей степенихарактерна для научныххудожественныхтекстовтекстов (Романова 1996: 5).
При рассмотренииисследовательвыделяетследующиемаркерыадресованности: обращения-апеллятивы, вопросы и вопросно-ответные единства,паратентические включения, сравнения (межсубъектная адресация); цитирование,аллюзии (междискурсная адресация); логическая последовательность действий,параллельныесинтаксическиеконструкции,(внутритекстоваяадресация).(Романова 1996: 10-14) Основной функцией адресованности согласно Н.ЛРомановой является «обращенность к читателю, определение его социальнокоммуникативных характеристик посредством установления связи между ним и«образом читателя», моделирование коммуникативных ролей «образа автора» и«образа читателя» и диалога между ними, а также создание интерпретативнойпрограммы текста, опорными сигналами которой, маркерами коммуникативных«шагов»реципиентавыступаютязыковыесредства различныхуровнейсконтекстообусловленной адресатной значимостью» (Романова 1996: 6)А.А.
Масленникова, рассматривая категорию адресованности в рамкахдискурсного подхода к языку, отмечает, что текст исходного сообщения привосприятии и интерпретации его адресатом претерпевает изменения. Это можетпроисходить в силу неопределенности теста, создаваемого адресантом. Повыражениюисследователя«неопределенностьтекстаобеспечиваетсвободувосприятия» (Масленникова 1999: 33). Таким образом, «чем больше текст теряет60определенность, тем больше его интенция оказываются под контролем читателя». Всвоем исследовании А.А. Масленникова рассматривает две основные ситуациирасхождений смыслов между интенцией говорящего и интерпретацией получателясообщения: смысловой объем интерпретации больше, чем ожидает адресант (адресатприходит к дополнительным умозаключениям) и векторное расхождение смысловадресанта и адресата делают вопрос и ответ «не находимым» (Масленникова 1999:33). Умозаключения, добавленные к полученному и воспринятому тексту, основанына знании контекста и наличии соответствующих фоновых знаний.
В результате,могут «выйти на поверхность» даже те смыслы, которые адресант «стремитсяутаить». Эти смыслы могут быть эксплицируемыми и инклюзивными (т.е. могутнести прагматическую информацию) (Масленникова 1999: 33)Интересен подход к категории адресованности и адресату В.Б. Кашкина.Рассуждая о функции коммуникации в целом, ученый утверждает, что основнойявляется не функция воздействия, а функция взаимодействия: «можно сказать, чтоглобальная цель и функция коммуникации, общения – объединение людей в единыхдействиях, цель коммуникативного процесса не передача информации в одномнаправлении, а получение отзвука у получателя, не воздействие, а взаимодействие»(курсив – О.А.).
(Кашкин2007) При этом говоря конкретно о массовойкоммуникации исследователь отмечает, что «функция информирования в массовойкоммуникации уступает место функции объединения, а вслед за ней – управления,поддержания социального статуса, подчинения и власти». Говоря о массовойкоммуникации исследователь отмечает, что социальная роль данного видакоммуникации состоит в «соответствии определенным социальным запросам иожиданиям (мотивированность, ожидание оценки, формирование общественногомнения), воздействие (обучение, убеждение, внушение и т.п.)». (Кашкин 2007)Такимобразом,соглашаясьсобщимопределениемадресованности,предложенным О.П. Воробьевой, в данной работе под адресатом газетногосообщения понимается группа лиц, объединенная общим социально-политическим,61историческим, географическим и т.д.