Диссертация (Синтаксические особенности славяно-русской переводной агиографии XIV-XV вв. стилистический аспект (на материале русских списков Жития Николая Мирликийского)), страница 10

PDF-файл Диссертация (Синтаксические особенности славяно-русской переводной агиографии XIV-XV вв. стилистический аспект (на материале русских списков Жития Николая Мирликийского)), страница 10 Филология (48072): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Синтаксические особенности славяно-русской переводной агиографии XIV-XV вв. стилистический аспект (на материале русских списков Жития Ник2019-06-29СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Синтаксические особенности славяно-русской переводной агиографии XIV-XV вв. стилистический аспект (на материале русских списков Жития Николая Мирликийского)". PDF-файл из архива "Синтаксические особенности славяно-русской переводной агиографии XIV-XV вв. стилистический аспект (на материале русских списков Жития Николая Мирликийского)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 10 страницы из PDF

И. Афанасьевой, дляафонской редакциилитургии Преждеосвященных Даров было характерно «отсутствие буквальныхпереводов, нарушающих славянскую языковую норму», тогда как переводыТырновской книжной школы и Киприана тяготеют к буквальной передаче языкагреческого оригинала [Афанасьева 2004: 116].Другой пример соотношения различных принципов перевода показываетсопоставление текста Норовской псалтыри (рукописи первой половины XIV в.),отражающей переводческие нормы предъевфимиевского периода, и псалтырейафонской редакции.

Так, Норовская псалтырь отстоит дальше от архаическойредакции Псалтыри. Для языка этого памятника характерно обилие грецизмов,нарушающих «законы славянского употребления», и в целом он стоит «ближе кгреческому тексту, чем текст святогорской редакции» [Чешко 1982: 81].Синтаксические грецизмы, обнаруживаемые в рассматриваемом памятнике,возникают в результате стремления найти соответствие каждому элементугреческой фразы, что приводит к заменам и исключениям тех слов из славянскоготекста, которые отсутствуют в греческом оригинале. Данные установки четкопроявляются на фоне сохранения порядка слов греческого текста.

Е. В. Чешковыделяет в тексте Норовской псалтыри разнообразные грецизмы, среди которыхможно указать следующие: 1. Употребление предложной конструкции вместославянской беспредложной либо наоборот; 2. Последовательная передачапредлога и греческого артикля при целевом или объектном инфинитиве спомощью соответствующего славянского предлога и местоимения еже; 3.Передача греческих субстантивных сочетаний, в которых артикль отделен отсуществительного зависимыми словами, с помощью субстантивных сочетаний сместоимением иже, еже, ˙же; 4. Пропуск глагольной связки в соответствии с50греческим текстом; 5.

Передача греческих страдательных форм с помощьюглаголов с -с- вместо страдательных причастий со связкой, используемых вархаической редакции; 6. Постановка послелога ради в препозицию [Чешко 1982:82–85].КакотмечаетД. Иванова-Мирчеванаосновесопоставлениядревнеболгарского и тырновского перевода гомилий, для тырновских переводовхарактерен «особый типичный тырновский порядок слов, испытавший сильноевлияние греческого, при котором verbum finitum обычно стоит в конце фразы,имеющейусложненнуюструктуру,начинающейсяиногдаснесколькихконструкций и т. д.» [Иванова-Мирчева 1982: 16]. Синтаксической особенностьютакже является «дистантное расположение определяемого и определения,разделенных другими частями предложения, особый порядок слов предложения»[Там же].

Вместе с тем исследовательница особо указывает на то, что «припостроении фразы решающей оказывается не ситуация в греческом тексте, астилистическая и языковая норма, принятая Тырновской школой» [Там же].Таким образом, норма древнеславянского литературного языка XIV в.формируется в результате интенсивного взаимодействия с переводческиминормами и под влиянием греческого языка. Вместе с тем в пределах одного текстапринципы перевода нередко проводятся неравномерно, что может зависеть отмногих факторов: от «особенностей текста, на базе которого проводилосьредактирование» [Афанасьева и др.

2015: 30], от первичного или вторичногохарактера перевода, от характера вводимых переводческих инноваций и др.[Там же: 31–34]. Более подробная характеристика различных территориальныхпереводческих норм, а также установление их взаимоотношений требуетпроведения дальнейших разработок в этой области.4. Выбор в настоящей работе синтаксического уровня при изучении языкаЖНМ обусловлен, с одной стороны, определяющей ролью синтаксиса в51формировании книжного типа языка и построении текстов на этом языке[Живов 1998: 220–221].разговорного)Припишущийсозданиикнижногоруководствовалсятекста(влингвистическойотличиеотстратегиейлогического развертывания, в соответствии с которой происходил выбор тех илииных синтаксических конструкций.

Можно предположить, что составитель текста(или переводчик), следуя принципу отделения книжного языка от разговорного, впервую очередь определял общий способ изложения и построения фраз ипредложений, который соответствовал избранной стратегии. В данном случаеосновной вопрос состоит в том, каков был источник книжных элементов, которыйформировал набор синтаксических конструкций: греческий оригинал илиписьменная традиция предшествующего периода.С другой стороны, обращение к синтаксису при изучении переводногопамятника в настоящем диссертационном исследовании вызвано актуальностьюего изучения. Основные проблемы, которые более всего привлекали вниманиеученых, изучавших синтаксис древнеславянских переводов в 50–60-е годы XX в.,сформулированыН. А.

Мещерским:1)проблемасамостоятельности/зависимости синтаксиса переводных памятников от языка оригинала (чащегреческого); 2) проблема установления на основе синтаксических фактов языкаоригинала; 3) проблема определения национальной и языковой принадлежностипереводчиканаосновесинтаксическихданныхпереводногопамятника[Мещерский 1995б: 318].При исследовании переводного памятника, имеющего установленныйоригинал, а также локальную атрибуцию, актуальной становится первая изуказанных проблем. В филологической науке сформировалось несколько точекзрения по поводу этого вопроса29.29Основные исследования, а также взгляды ученых на степень зависимости старославянскогосинтаксиса от греческого языка приведены в [Мещерский 1995: 318–319; Верещагин 1971: 166–168].52Отдельной проблемой на пути установления степени влияния греческогоязыка на синтаксис древнеславянского книжно-письменного языка являетсяметодика выявления фактов такого влияния.

Данной проблеме посвященодостаточно много исследований30. При этом способы изучения во многомзависели от их целей и задач. Так, методика выявления синтаксическихгрецизмов, разработанная Г. Бирнбаумом и описанная в [Birnbaum 1958;Бирнбаум 1968], имела целью внести вклад в изучение праславянской илиобщеславянской синтаксической структуры, а также вопросов диахроническогославянского языкознания в целом.Другое направление исследований представлено в работе Е. М. Верещагина(см. [Верещагин 1971]), где главной целью изучения влияния греческого языка наязык старославянских памятников являлось установление основного принципа, атакже механизма перевода.В настоящем диссертационном исследовании изучение влияния греческогоязыка на синтаксис памятника производится с точки зрения переводческой нормыи нормы книжно-литературного языка данного периода.

В связи с этим основноевнимание уделяется синтаксическим явлениям, отражающим механизм перевода,а также жанрово-стилистическим тенденциям, которые определяют вариантностьи возможные отклонения славянского перевода от греческого оригинала. Длярешения задач, связанных с изучением синтаксиса переводного памятника, мывыбрали методы, используемые Р. Вечеркой, Х. Бирнбаумом, Е. М. Верещагиным,Н. А. Мещерским и М. И. Чернышевой.30Проблеме выделения синтаксических заимствований и влияния греческого синтаксиса настарославянский была посвящена серия докладов на IV Международном съезде славистов (докладыЯ.

Бауэра, Г. Бирнбаума, Р. Ружички, а также выступления Н. А. Мещерского, О. А. Лаптевой,В. Н. Ярцевой, М. М. Копыленко, Й. Курца и А. Достала по поводу указанных докладов), которыепослужили отправной точкой для последующих исследований в данной области (см. [IVМСС: 247–267]).53Р. Вечерка, вслед за Х. Бирнбаумом и другими авторами, предлагаетвыделять два рода синтаксических грецизмов: «неструктурные, механическизаимствованные элементы» и «слой структурных явлений, только лишьактивизированных под чужим влиянием» [Вечерка 1966: 208].При этом исследователь, опираясь на мнения Я.

Бауэра и Р. Ружички,расширяет эту схему, проводя дифференциацию внутри так называемыхструктурных грецизмов. Р. Вечерка выделяет два типа таких грецизмов. Кпервому типу относятся старославянские конструкции, которые стали частотнымипод влиянием греческих образцов, но при этом не являются их точнымподражанием. Указанное явление, обозначаемое термином синтаксическаяиндукция, рассматривалось также и Н. А.

Мещерским: «Под воздействием языка сболееразвитымсинтаксическимстроем,какимбылгреческийязыкэллинистического периода, в самом грамматическом строе языков периферииразвиваются и начинают функционировать новые синтаксические возможности,исконно заложенные в их структуре, но ранее остававшиеся неиспользованными»[Мещерский 1995а: 20]. К таким конструкциям Н. А. Мещерский отнес дательныйсамостоятельный, а также другие функциональные эквиваленты греческихконструкций.Ко второму типу структурных грецизмов относится влияние греческогообразца на выбор какой-либо конструкции из ряда синонимичных конструкций.При этом выбор был обусловлен формальным сходством конструкций оригиналаи перевода. Данный процесс мог повлечь за собой изменение статусасинтаксической конструкции в структуре языка, а также ее стилистическуюпереоценку [Там же: 212].Метод изучения иноязычных влияний, используемый Е. М.

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5224
Авторов
на СтудИзбе
427
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее