Диссертация (Синтаксические особенности славяно-русской переводной агиографии XIV-XV вв. стилистический аспект (на материале русских списков Жития Николая Мирликийского)), страница 14

PDF-файл Диссертация (Синтаксические особенности славяно-русской переводной агиографии XIV-XV вв. стилистический аспект (на материале русских списков Жития Николая Мирликийского)), страница 14 Филология (48072): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Синтаксические особенности славяно-русской переводной агиографии XIV-XV вв. стилистический аспект (на материале русских списков Жития Ник2019-06-29СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Синтаксические особенности славяно-русской переводной агиографии XIV-XV вв. стилистический аспект (на материале русских списков Жития Николая Мирликийского)". PDF-файл из архива "Синтаксические особенности славяно-русской переводной агиографии XIV-XV вв. стилистический аспект (на материале русских списков Жития Николая Мирликийского)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 14 страницы из PDF

Исключения встречаются в следующих случаях:33Постановка и пути решения указанной проблемы формулируются в различных работах попраславянскому и древнерусскому синтаксису, в частности в [Гавранек 1962: 213; Гурьева 1975: 60, 68;Брукер 1988: 5].70а) глагол, вводящий прямую речь или цитату, находится после одного илинескольких элементов прямой речи. При переводе он предшествует прямой речи,например:ЕпкT΅пи же велéемь глЃсwN рекwш­, прéимύте братéе своего паст¥рύ (42934–430) – οσ ν εγ θει φ ν ςασθε τ ν οἰκε ον, ελφο , ποι να’ φασ ν.Подобный случай отмечен и в ПЕ 608–609, 626–627, 704–705, 795–796, 831–832,844–845, 848–849, 855–856, 887–888, 939–940, 943–944, 955–956, 1034–1036,1115–1116.б) при переводе изменяется последовательность ПЕ, например:и прéемше того, епT΅кпомь поставите, николае им­ м©жеви (394–396) – καὶλαενοι α το — ικ λαος τ ν ρὶ νο α — π σκοπον προ ειρ σασθε.Такая же особенность характерна и для ПЕ 591–592, 595–596, 654–656, 772–773,826–827.в) ПЕ имеет в составе другую (зависимую от нее) ПЕ.

При переводе такиеПЕ могут быть оформлены последовательно, например:дъщери бύх© ем¹ три, попрύмнwг¹ благ¥ образwмь, прDύложенéе же имύаше, цύн¥ради на бл©дь въдати ихь трύб¹©щéимь (131–132) – γνν σ ε τ ςθυγατ ρας, τρε ςσαν α τιαφερ ντ ς γαθαὶ τὴν ορφ ν, ισθο πρ ςκολασ αν κ ι ναι το ς ουλο νοις.Указанная ситуация характерна также для ПЕ 271–272, 525–526, 571–573, 1063–1065.г) в славянском тексте добавляется ПЕ, отсутствующая в греческоморигинале, например:нинύ wбрύтохwN и прé­хwN (436–437) – ν ν πειλ φα εν.К описанному случаю относятся также ПЕ 446–447, 837–838, 874–875, 965–966,985.34Здесь и далее ссылка на фрагмент текста оформляется в соответствии с его номером в Приложении 2.71д) встречаются также и обратные случаи, в которых греческая ПЕ не имеетсоответствия в славянском переводе, например:елма же великааго никол© б¥стра с©ща на помощь пачебύх©, и въ б¹ри с©ще того приз¥ваах© (996–998) –ε αν ν το ς παρ’ λπ α ο θειαν π τ ς φςτ ς πρ ς α τ ν γ νονται, το τ ν τε κατ το κλνοςнадежD© § слав¥ увύдύлиπει ὴ τ ν γαν ικ λαοννθανον, λοι τ ς ε σε ςκ λουν.е) в славянском тексте меняется структура текста в связи с невернойинтерпретацией греческого оригинала, например:иже на тво© дръжав© влDко л©кавнаа съвύщавше рc΅е, о нихже § тебе насладишT¡блЃг¥a, ниже въ темници с©ще wслаблύ©ть, единаче по¹ча©щес­ (747–749) –κατ το σο κρ τους, σποτα εἰρ κ ς, πον ρ ε ελετ κ τες, νθ’ ν παρσο π λαυσαν γαθῶν, ο ’ ν τ φυλακ ντες, φ στανται τ ς σ ς ελ τ ς.Выделенному фрагменту в славянском тексте соответствует греческий текст,который переводится как ʻотступают от задуманного (замысла)ʼ и, следовательно,составляет одну ПЕ.ж)вславянскомтекстевводитсяПЕдляпереводагреческогонепредикативного сочетания, например:и тако въ црЃкви положиш­, ˙же § цЃрύ принесли бύх© (978–979) – ε τα τ να τκ ασιλ ς νατιθο σι.Вданномпримересубстантивированноепредложно-падежноесочетаниепереводится с помощью придаточного предложения.

Подобная замена характернаи для ПЕ 607, 997–998.Среди указанных групп интерес вызывает группа (а), представленнаянаибольшим количеством случаев.В тексте ЖНМ фрагменты с прямой речью достаточно частотны (всего 40),к ним относятся следующие ПЕ (всего 224): 111–116, 118, 120, 199–207, 236–241,260–261, 278–282, 392–397, 408, 410, 419, 430–440, 594, 596–597, 609–615, 624–625, 627, 705–708, 716–717, 734–735, 746–758, 774–787, 796–798, 812–827, 832–72834, 837–840, 844–847, 849, 854, 856, 871–875, 883, 888–925, 940–941, 944–946,956–966, 980–981, 1004–1005, 1034–1054, 1116–1123.Среди них в 16 фрагментах глагол (или причастие), вводящий прямую речь,разрывает ее.

В данных случаях его положение в славянском переводесоответствует греческому оригиналу, например:скажи ми гЃи глЃааше п©ть въ нже поид©. ˙ко к тебύ въздвигоa дЃш© мо© (111–112) – «γν ρισ ν οι, κ ριε» λεγεν « ν, ν πορε σο αι, τι πρ ς σ ρα τὴνψυ ν ου»;и котор¥и рc΅е аще въсaύ прύжDе къ црькви прéидеть, тъи еT΅ моимь подвиsаемь дЃхомь(392–393) – καὶσπερ ν φ ναι πρῶτος τ ν να ν καταλ οι, ο τ ς στιν τκινο ενος πνε ατι.Следовательно, перестановка verba dicendi в славянском переводе не может бытьсвязана с тем, что его положение после одного или нескольких элементов прямойречи нарушает понимание текста.В некоторых (хотя и редких) случаях с помощью прямой речи в славянскомтексте переводится косвенная, которая в греческом тексте оформлена с помощьюконструкции accusativus cum infinitivo.

В связи с тем, что указанная конструкцияне характерна для славянских языков, она передается другими синтаксическимисредствами, в частности посредством употребления конструкции с прямой речьюи постановки verba dicendi перед конструкцией, например:на м©ж­ т¥­ плет©ть клевет© гЃл­ще. недобрύ съвύщаш­ воевwд¥, ниже наблЃгое wбратитс­ конець тaύ съвύта (703–706) – εινὴν πλ κουσι κατ’ κε ν νσυκοφαντ αν,.Между тем указанное обстоятельство, как представляется, также не можетбыть причиной того, что глагол располагается перед прямой речью, так как равновозможной является его позиция после какого-либо из элементов прямой речи,например:73самого бо реc΅ видύхь л©кавааго вълύзша въ корабль (278) – α τ ν γ ρ φ τ νπον ρ ν ἰ ε ν τ ς νε ς πι ντα.Наиболее вероятной причиной перестановки глагола, вводящего прямуюречь, при переводе является стилистика микротекстов, в пределах которыхвозникают рассматриваемые случаи.

Большинство из них относится к тексту«Чуда о трех воеводах» (включает ПЕ 568–986). К данному микротекступринадлежиттакжеибольшаячастьслучаев,относящихсякдругимрассмотренным нами группам отклонений синтаксического членения славянскогоперевода ЖНМ от оригинала.Источником «Чуда о трех воеводах» (далее: «Чудо») послужил текст«Деяния о стратилатах» («Praxis de stratelatis», V–VI вв.), одного из наиболеепопулярныхввизантийскойлитературепроизведенийосв.НиколаеМирликийском. В славянской письменности известен перевод «Деяния» –«Сказание о трех воеводах» (далее: «Сказание»), – выполненный в Болгарии(древнейший список датируется XII в.) [Макеева 2012: 7].

Данный памятник былраспространен как на территории славянского юга, так и в Древней Руси.Возможно, при переводе «Чуда» был использован текст «Сказания». На этоуказывает следующий факт. В тексте «Сказания» в эпизоде явления Николаяимператору Константину Николай угрожает ему военными действиями в некоемместе, называемом Драч35 (греч. ν τορρα). Отмеченная деталь отсутствуетв греческом оригинале «Чуда», однако имеется в переводе (см.

Таблицу 1).Греческийтекст«Чуда»π λε ον κιν σειν καὶκακῶς α τ ν πολε νκαὶ τ σ ατα ρ σειν35«Чудоотрех «Сказание о трехвоеводах»воеводах»брань подвигн© на т­ брань сътвор­ ти въвъ драчи и злύ драчéи и плU΅ь типог¥бнеши.п±тицамъ прύдамъ36.Таблица 1Греческийтекст«Сказания»π λε ν σοι συν ψν τορρα , καὶτ ς σ ρκας σου το ςДиррахий (совр. Дуррес) – один из важнейших византийских городов на Адриатике, столицаодноименной фемы.36Примеры из текста «Сказания о трех воеводах» приводятся нами по списку, включенному в состав74πε λει.ρν οις παρασ .В связи с этим можно предположить, что название топонима былопривнесено из текста «Сказания», которое было переведено в более раннююэпоху и могло быть использовано при переводе Метафрастова «Чуда».

Данноепредположение,безусловно,требуетотдельногоисследования,однакодополнительным аргументом может стать общая для двух переводов условнаяконструкция с глаголами в форме 2 л. ед. ч., которые отсутствуют в греческомтексте «Чуда» (см. Таблицу 2).Греческийтекст«Чуда»εἰ ’ ο ν π λε ονκιν σειν ... πε λει.«Чудоотрехвоеводах»ащелиженепосл¹шаеши мене нип¹стишииa,браньподвигн© на т­ въдрачи«Сказание о трехвоеводах»аще ли wсл¹шаешимене.

брань сътвор­ти въ драчéиТаблица 2Греческийтекст«Сказания»εἰπαρακο σ ς ου,π λε ν σοι συν ψντορραТексты «Чуда» и «Сказания» имеют общую сюжетную структуру. Крометого, текстуальное сходство наблюдается и на языковом уровне (см. Таблицу 3).Греческийтекст«Чуда»1. Лексикаασιλε ’φ , ττ οςναστ ς το ςκατε ο νουςτρε ςπαρτφυλακστρατ λ τας νεςτφοςν τῶνκε νουειρῶνφαιρε ται,ο νπο ε σας,οπτο θε ς,πτεια τ κατ γ ς, καὶ«Чудоовоеводах»трех «Сказаниевоеводах»оТаблица 3трех Греческийтекст«Сказания»καὶцЃрю.

въскорý въставь, въстани и §п¹сти трé ν στ θιдръжим¥въ м©жа воевод¥. ©же π λυσον το ς τρε ςν ραςτο ςтемници три воевwд¥ имаши въ темници.στρατ λ τας, ο ς εις§п¹сти.ν τ εσ οτ ργιος ικ λαοςмечь убо воина § стЃ¥ижениколае.ραενοςτφοςр©куистръгь, приемъмечь§повръже на земл­, спек¹латора. повръже и κ το σπεκουλ τ ροςρριψεν α α . α το ςничесо же ужасн©вс­2 на земи. wнύх± жеλ σας τῶν εσ ῶνили убоавс­. и м©ж­ раздрύшъ § ©зъ, γαγεν ν τ π λει.Германова сборника 1358-1359 гг., опубликованного в [Мирчева 2006]. Данный список отражает«наиболее архаичный вид перевода» [Макеева 2012: 7].75το ςν ραςτῶνκατε ντ νεσ ῶνν σιν.2. Синтаксисκαὶ τα πυθό ενοςασιλε ςΚ νσταντ νοςκαὶκοινσυν ιασκεψ ενοςπερὶ το του, τρε ς ατο ςπ’α τ νστρατ λ τας,επ τιαν ςκαὶρσος καὶ ρπυλ να το ς τν ατα,κατευν σαιτπρ γ ατακαὶεἰςε τα ανεταγαγε νεἰς ρυγ αν κπ πει.καὶ ρ ...

το ς ν ραςπ σ , φε , τ ςε ρας ε εσνουςκαὶτ ςψειςκεκαλυνους,τεπρ ς γ ν κεκλι νουςκαὶ γυ ντρα λκαὶ ιατετα ν τὴντο ὴν να νοντας§ wдръж­щиaра¤дрύши.­зь прéведе въ градъ.и таковаа сл¥шавь цЃрькwнстантéнь. и общеесъвύщавь о семь, тривоевwд¥ съ с©щéимипоDнимивwин¥,утишити м­тежь ивъблЃгочинéепрύложити, въ фрéгé©посла. непотéань. иурсъ. и ерпéлéwнь,имена воевwдамь.ивъзвύщенобыT΅костан±дин¹ цЃрю w ниa.и посла три воеводысъ своими воими.неwпта˙на, и ¹рса.

иерпилиона.таконарицаемы.καὶν ν θτασιλε Κ νσταντ ντ περὶ α τῶν. καὶαπ στειλεντρε ςστρατ λ ταςα το ςπ’α τῶνστρατι ταις,επ τιαν νκαὶρσονκαὶρπυλ ναο τκαλου νους.το ςτρε ςwбрύте "ãЌ" м©ж©. ε ρεννραςτςψειςлица имъ обрус¥σου αρзав­зана. и поклон±ш© α τῶνε ε νας καὶ τ νколύна. и простер±ш©ον λα ντας καὶв¥©. и жéд©щ© свое© τ ςε ραςπσсъмЃртиεθε σαςκαὶπροτε νανταςτο ςα εναςκαὶτ νθ νατονκ ε ο νους.κ γ ’ φ σινν и рc΅е . не а¤ь вамь рc΅е имъ. не азъ да© ε πεν α το ςκ γαρ ο αι τὴνν, дар¹© животь, н© вамъ живоU΅. н© егоже αρ ο αιντν,λλ’νε ς εἰς егоже в¥ сами на призвасте в¥ стЃго λλ’θε ς καὶ νο θειαν κκαλε σθεπεκαλ σασθετ νпомощь приз¥ваете.никол©.γιον ικ λαον.’и видύ ...

м©ж­ же,лютύ опако р©камисв­зан¥.илицазакръвена. и еще же икъ земли прύклоньшT¡-.инаг¥в¥­прот­гн©вш­,ипосύченéа wжида©щ©.εἰ γ ρ παρ ς, ο κ ν аще бо т¥ б¥л би, не аще би въ градύ εἰ ς ντα θα, ο κ ντοιο τονλιος παρ’ би слЃнце таков¥­ б¥лъ. не бéш© тако ναιτ ς τρε ς θ νατοια τσος πε εν.ν τ π λει γ νοντο.мръ¤остивънеN смрЃти безвин±н¥ б¥л¥видύло .Указанные обстоятельства дают возможность проводить сравнительносопоставительныйанализтекстов«Чуда»и«Сказания»встилистико-синтаксическом аспекте, а также рассматривать языковые сходства как результатвозможного влияния последнего на первый.76Так, в тексте «Сказания» почти все фрагменты с прямой речью оформлены спомощью глагола говорения, находящегося перед конструкцией.

При этом такоеположение глагола соответствует греческому оригиналу данного текста.Указанноеобстоятельствопозволяетпредположитькосвенноевлияниеструктурных моделей «Сказания» на текст «Чуда».Важно отметить также и то, что в целом для рассматриваемых текстов нехарактерны общие тенденции словорасположения.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5288
Авторов
на СтудИзбе
417
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее