Диссертация (Русские неологизмы-универбы способы образования, семантика, особенности функционирования), страница 7
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Русские неологизмы-универбы способы образования, семантика, особенности функционирования". PDF-файл из архива "Русские неологизмы-универбы способы образования, семантика, особенности функционирования", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 7 страницы из PDF
и началаXXI в. и частотностью окказиональных элементов в современной речи.И еще одно специальное понятие неологии, и одновременно наукисловообразования – потенциальные слова. Потенциальные слова – этолексические единицы, которые появляются, или чаще потенциально могутпоявиться,наосновепродуктивныхсловообразовательныхмоделей.Например: дельфин → дельфиниха, тусклый → тусклость, возражать →33возражатель.
Такие слова не нарушают законов словопроизводства.Потенциальное слово – это слово производное, но еще не закрепленноетрадицией словоупотребления. Потенциальность означает возможностьвозникновения речевого факта, заданного системой языка, который, однако,далеко не всегда реализуется в речевой действительности. Г.О. Винокурсправедливо отмечал: «В каждом языке, наряду с употребляющимися вповседневной практике словами, существуют, кроме того, своего рода“потенциальные слова”, т. е. слова, которых фактически нет, но которыемогли бы быть, если бы того захотела историческая случайность... Этогорода новаторство ...
нередко и реально отыскиваемые в каких-нибудь особыхобластях языкового употребления: например, в древних документах, вдиалектах, в детском языке и т. д.» [Винокур 1991: 327]. Значениепотенциальных слов целиком складывается из значения составляющих ихморфем, являет собой чистую реализацию словообразовательного типа (см.:[Земская 1972: 25-26]). Потенциальные слова отмечены как возможныепроизводные слова, значение которых часто очевидно, поскольку ониреализуют существующую модель.В устной и письменной речи очень часто создаются слова, передающиепонятия, уже существующие в данном языке, но выраженные другимиязыковыми средствами, например, словосочетаниями.
С одной стороны, этоможно объяснить стилистическими потребностями, а с другой – стремлениемназватьединым(словосочетанием).словомНапример,понятие,обозначенноесуществительныесописательносуффиксом-к(а),содержащие основу прилагательного, а семантически соотносительные сословосочетанием(например,зарубежнаялитература–зарубежка,электронная почта – электронка). Точно так же, кажется, может бытьобразованосуществительное«компьютерка»изсловосочетания«компьютерная игра».
Однако такого слова пока не существует, оно лишьвозможно, поскольку вполне соответствует той же словообразовательноймодели, по которой образованы слова зарубежка, электронка. Значит,34образование «компьютерка» – это пример потенциального словообразования,возможного, но на данный момент нереализованного, не осуществленного вреальности. «Лингвистическая реальность есть факт, возникшийизвозможности на основе определенной закономерности. Существованиепотенции само по себе еще вовсе не означает, что возможность обязательнопревратится в реальность.
Потенциально могут существовать не одна, анесколько возможностей, реализуются же не все возможности» [Ханпира1972: 315]. Потенциальные слова, ранее не известные (или мало известные)носителям языка, как правило, не регистрируются словарями и необозначают новых понятий.Число потенциальных слов в языке неизвестно, так как возможности ихобразования велики, и мы никогда не знаем, осуществлены ли они полностью,образованы ли этими способами все возможные слова или еще могутобразоваться новые и новые. Поэтому составители толковых словарей нестремятся включать в словарь все слова подобного рода, а приводят лишьнаиболее употребительные из них – с учетом широких возможностейобразования подобных слов.Такимобразом,«потенциальноеслово»обладаетследующимипризнаками: во-первых, это речевая единица, в которой проявляется«творимость»; во-вторых, потенциальное слово имеет первоначальнуюодноразовость, поскольку изначально ход его развития неизвестен; в-третьих,потенциальное слово тесно связано с контекстом, так как оно создаетсяавтором по случаю и нередко удовлетворяет только конкретному контексту,в котором оно первый раз появилось.Е.А.
Земская в связи с различиями между окказионализмами ипотенциальнымисловамиписаласледующее:«Потенциальныеиокказиональные слова представляют собой два полюса словообразования:первыеявляютсяреализациейзаконовсловообразования,вторые–нарушение этих законов. Это – антиподы. Однако и те, и другиедемонстрируют возможности, заложенные в системе языка, только в первом35случае – это возможности, которые уже пробили себе дорогу, а во второмслучае – это возможности глубинные, лишь изредка, с трудом выбивающиесяна поверхность» [Земская 1972: 27].Потенциальные и окказиональные слова – это речевые новообразования.От неологизмов (языковых фактов) они отличаются тем, что «сохраняютсвою свежесть и новизну на всем протяжении своего существования,независимо от их реального ''возраста''» [Земская 1972: 26].
Но и употенциальных слов, и у окказионализмов есть возможность статьнеологизмами, т. е. фактами языка, приобретающими постоянный характер,когда индивидуальное в словотворчестве (окказионализм) приобретаетсоциальный характер (неологизм).1.5. Иноязычные неологизмы-заимствования: их особенности, адаптацияи пути освоенияСловарный состав, лексика – это часть языка, в наибольшей степени«открытая» для всякого рода внешних влияний. В лексической системе языканаходят отражение все изменения, происходящие в социальной жизниобщества. «Естественно, что интенсификация или, напротив, ослаблениесвязей данного народа с другими народами определенным образомотражаются на процессе лексического заимствования» [Крысин 2004: 26].Заимствование – это необратимый процесс, который происходит во всейязыковойсистеме,вкаждомязыке,независимоотэтническойпринадлежности говорящих и географического положения страны.Русский язык всегда был открыт для новаций и заимствований.В.В.
Виноградов еще в середине прошлого столетия писал: «Русский язык впетровское и ближайшее послепетровское время наводняется чужимисловами, хлынувшими из разных европейских языков... В связи с этимполучают широкое распространение разного рода ''лексиконы вокабуламновым''» [Виноградов 1977: 213].Среди иноязычных заимствований в русском языке появились слова из36целого ряда западных и восточных языков, например: ай-кью (IQ, IntelligenceQuotient), топ (top), тоник (tonic), речитал (recital) – из английского языка;маскотка – из французского языка; саньнун (наименование основныхпроблем, связанных с сельским хозяйством, деревней и крестьянами) – изкитайского языка; босодзоку – из японского языка и т. п.Как известно, главный источник актуальных заимствований новоговремени–английскийязык,многиеисследователисчитаютэтообстоятельство «самой яркой чертой нашего сегодняшнего языковогоразвития» [Костомаров 1999: 110; Шапошников 1998: 109].
Англицизмы иамериканизмы встречаются чаще всего в современных российских средствахмассовой информации. Именно такие иноязычные заимствования и будутдалее основным объектом нашего внимания.Многие лингвисты утверждают, что самым неогенным (породившимнаибольшее количество неологизмов в языке) является XX в., особенно еговторая половина (Алаторцева 1998, Гак 1978, Котелова 1982, Сенько 1999 идр.). Теперь же, в начале нового столетия, можно смело прогнозировать ещебольшую неогенность XXI в. Как пишет Л.И. Плотникова, «коренныеизменения, затронувшие все сферы общественно-политической жизниРоссии в конце XX – начале XXI веков, послужили основанием длядинамичных языковых процессов, наиболее ярким и значимым средикоторых является расширение словарного состава русского языка за счетновых лексических единиц» [Плотникова 2004: 3].Обзортеоретическойлитературыпоказывает,чтотермин«заимствование» употребляется лингвистами в нескольких значениях – подним понимают собственно языковой процесс (Н.Н.
Амосова, Л.П. Крысин), атакже его результат, т. е. заимствованную единицу (О.С. Ахманова, Э. Хауген,В.Н. Ярцева);иныеуделяютглавноевниманиепроцессуосвоенияиноязычных слов средствами языка (Н.М. Шанский). Вопрос о сущностизаимствования тоже остается дискуссионным и в настоящее время ирешается учеными по-разному.37В «Большом энциклопедическом словаре» (гл. ред. В.Н. Ярцева)заимствование определяется как «элемент чужого языка (слово, морфема,синтаксическая конструкция и т. п.), перенесенный из одного языка в другойв результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементоводного языка в другой» [БЭС 1998: 158].
В наших дальнейших рассужденияхбудем придерживаться именно такого толкования, и это означает, чтозаимствованные слова в русском языке, с одной стороны, это часть процессазаимствования в целом, а с другой – это неотъемлемая часть словаря русскогоязыка.«Заимствование» – термин, который можно использовать в двухзначениях: узком и широком. Широкое понимание – это один из путейобогащениясловарногоЛ.А. Булаховскогосостава(1952),языка.ВА.А. Реформатскогочастности,(2010)вработахлексическиезаимствования изучаются в связи с экономическим, политическим икультурным влияниями одного народа на другой.