Диссертация (Русские неологизмы-универбы способы образования, семантика, особенности функционирования), страница 6
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Русские неологизмы-универбы способы образования, семантика, особенности функционирования". PDF-файл из архива "Русские неологизмы-универбы способы образования, семантика, особенности функционирования", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 6 страницы из PDF
(см. об этом: [Валгина 2001: 77]).Лексические новообразования имеют разную природу. Неологизмыобразуются в русском языке по-разному, из разных источников и проходятзатем в процессе своей социализации (массового освоения) разные пути. Похарактеру источников образования новых слов в языке целесообразноразличать неологизмы иноязычные и внутриязыковые.Иноязычные, или внешние заимствования, – это слова, проникающие внациональный русский словарь из других языков. Л.П. Крысин считаетусиление процесса заимствований иноязычных слов одним из самыхзаметных процессов в развитии русского языка на нынешнем этапе (см.:[Крысин 2002]). Народ России на протяжении всей своей истории имелобширные политические, экономические, торговые, научно-культурные ипрочие связи с народами всего мира. Результатом подобных разностороннихконтактов и явились многочисленные иноязычные слова, заимствованныерусским языком из других языков и культур.
Например, из греческого языка(демократия, кукла, политика, поэзия), из немецкого (абзац, галстук, курорт,факел), французского (аванс, банкет, валидол), а в настоящее время особенноактивно из английского языка (бизнес, маркетинг, байт, веб, лидер).Расширение и обогащение национального словаря происходит и за счетвнутренних источников, на базе самого языка. «Процесс заимствования снеизбежностью порождает тенденцию к контрноминации средствамирусского языка и стимулирует словообразовательную активность самогорусского словаря» [Биржакова 1972: 241].
Образование новых слов довольно29активно происходило и продолжает происходить и за счет региональных исоциальныхподъязыков,диалектов,жаргонов,просторечия.Таковы,например, внутриязыковые диалектные и социолектные новообразованияразных периодов в современном русском языке, общеупотребительном илилитературном: взбелениться, гундосый, забубенный, изгаляться, колобродить,назюзиться, пацан, беспредел, парень, салага, блатной, феня, заначка,туфта и многие др.
(см.: [Химик 2000; 2004]).Источником общеупотребительных внутриязыковых новообразованийявляются также профессиональные подъязыки, расширение семантикиспециальных терминов. Например: первая скрипка изначально являетсяпрофессиональным музыкальным термином, а ныне в общеупотребительномязыке это идиома со значением ‘человек, играющий в чем-либо главнуюроль’.
Аналогичное семантическое изменение претерпели и такие слова, как:старт, теорема, гипотеза, аксиома, франшиза и многие другие.Наконец, особый и самый, пожалуй, продуктивный ресурс обновлениясловаря – это, помимо образования новых значений слов, образование новойлексики от уже имеющихся в национальном словаре слов – за счет ресурсовсловообразования: лексико-семантического, морфологического, лексикосинтаксического.
Так, неологизмами в течение какого-то времени в русскомязыке были такие, например, слова, как спутник, прилуниться, авторитет,глобалка и т. д.Как уже отмечалось, процесс образования новой лексической единицы,заимствованной или внутриязыковой, не бывает мгновенным и обязательноокончательным. Некоторые из таких единиц оказываются временными,случайными, авторскими и, следовательно, речевыми, а не языковыми.
Иназывают их не неологизмами, а окказионализмами.«В речи обычно используются готовые единицы языка, но встречаются ииндивидуальные слова, присущие только данному контексту, создаваемыеодномоментно для данного речевого акта. В этом коренное отличиеиндивидуальных новообразований от новых слов, уже вошедших в язык,30ставшихобщеупотребительными(неологизмов).Многиеязыковедыпредлагают называть такие слова окказиональными (от лат. оccasio –'случайность', фр. оccasionel – 'случайный')» [Попова 2005: 26].Окказионализмы – речевые явления, возникающие под влияниемконтекста, ситуации речевого общения для осуществления какого-либокоммуникативного задания, для выражения необходимого смысла [Лыков1977]. Например, слово временщик ('временный владелец чего-либо;непостоянный работник'), которое мы встречаем в следующих контекстах:Некоторые руководители откровенно глядят на инженеров-исследователейкак на временщиков: вот, мол, защитит диссертацию и распрощается сзаводом.
[КП 13.06.03]; В чем выражаются особенности доказательнойбазы работодателя «временщика» и есть ли особые различия по сравнениюсо спорами с работниками, работающими на постоянной основе?[http://www.klerk.ru/law/articles/].Окказионализмыобладаютбогатойиразнообразной лексической и синтаксической сочетаемостью.Некоторые ученые, например, Е.А. Земская, называют конец XX в. –начало XXI в. ''веком окказионализмов'' [Земская 2001; Ханпира 1972].Проблема окказионализмов исследована достаточно подробно и системно, вэтой области накоплен огромный научный материал. Изучению проблемыокказионализмов посвящены исследования таких ученых-языковедов, какЕ.А.
Земская, В.В. Лопатин, А.Г. Лыков, Е.В. Сенько, Н.М. Шанский.Появление окказионализмов обусловлено потребностью в новых,необычных выразительных средствах. Окказионализмы часто возникают вречи, особенно в художественной речи. Выполняя художественную функциюв тексте, окказионализмы, как правило, не выходят из данного текста, нестановятся системными единицами и навсегда сохраняют свойства свежестии новизны именно в данном контексте.
«Главное в номинации и отражениидействительности в художественных текстах – это создание новогохудожественного содержания, умение сказать новое о новом и по-новому остаром, апеллируя прежде всего к чувствам читателей» [Стрельцова 1984: 36].31Е.А Земская справедливо полагает, что «не все носители языка понимаютзначение окказиональных слов в употреблении. «Важной отличительнойчертой подобных слов является их тесная связь с контекстом; нередко онибывают непонятны вне породившего их контекста» [Земская 2012: 238].Аналогичный взгляд выразил еще раньше и Н.И.
Фельдман [Фельдман 1957:66]. Так, например, слово флешмоб, достаточно давно употребляемое в речимолодежи, и сейчас остается непонятным для большинства носителей языка,никогда не сталкивавшихся с неожиданными публичными акциями, когдабольшая группа как будто случайных людей начинает вдруг выполнятьзаранее оговоренные действия – например, танец на центральной площадигорода. Ср.: Танцевальный флешмоб сейчас на пике популярности, егосценарии не повторяются никогда. [Лонская А. 10 летних флешмобов //Русский репортер.
2012. 20 июня (№24 (253)) С. 86.].Наличие достаточного контекста как необходимое условие пониманиязначения окказионализма признается и Т.В. Поповой и ее соавторами. Онисчитают, что устная и письменная речь «пестрит многочисленнымиокказиональными словами, не отличающимися общеупотребительностью, носозданными по имеющимся в языке моделям, образцам и потому понятными,особенно в определенной языковой ситуации или определенном языковомконтексте» [Попова 2005: 26].И все же понимание значения окказионализмов иногда может бытьсвязано с определенными трудностями, однако было бы неверно считать их всвязи с этим неполноценными или ущербными образованиями. Напротив, этослова настоящие, актуальные, и даже порой более необходимые вопределенном контексте, более насыщенные по смыслу и эмоциональнойнагрузке, чем слова общеупотребительные.
Специфика окказиональных словзаключается в том, что, обслуживая определенный контекст, данный частныйслучай, данную речевую ситуацию, они не претендуют на то, чтобызакрепиться в языке, войти в общее употребление, хотя перспектива статьединицей языка не исключается и для них. По мнению М.Д. Степановой,32«здесь определенную роль играет случайность или же их узкоситуативныйхарактер, препятствующий их закреплению в языке» [Степанова 1972: 12].В отличие от неологизмов окказиональные слова не имеют социальнозакрепленного языкового общественного значения. Это, прежде всего,образования, обусловленные и ограниченные контекстом и рассчитанные наэффект неожиданности. Окказионализмы создаются необычными и по форме,ипосмыслу;онинемогутнезадерживатьнасебевниманиевоспринимающего текст. Чем необычнее, неожиданнее окказиональное слово,тем более оно испытывает потребность в соответствующем окружении,которое, будучи потенциально организованным как текст, сможет реализоватьто, что заложено в окказионализме.
Что касается неологизмов, то онипонятны, доступны и живут вне контекста.Встречается в лингвистике и еще один своеобразный взгляд наокказионализм – как на всякое новое слово, которое еще не сталообщеизвестным: «нет ни одного слова языкового стандарта, возникшегопосредством словопроизводства, которое в момент своего рождения не былобыокказионализмом,индивидуально-авторским,ситуативно-контекстуальным, короче – неологизмом» [Шанский 1977: 11].
Как особыйспособобразованиянеологизмов,появлениеокказионализмов–непрерывный процесс, требующий постоянного внимания и исследования;иногда этот процесс замедляется, иногда ускоряется, но никогда непрекращается. Постоянно возникающие новые окказиональные единицынуждаются в разностороннем описании, вызванном интересом лингвистов кпроблемам новых лексических единиц на протяжении конца XX в.