Диссертация (Лингвометодический потенциал культурно маркированных лексических объединений как основа формирования межкультурной компетенции иностранных студентов (на материале лексико-семантического поля «библиотека»)), страница 3
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "2". PDF-файл из архива "Лингвометодический потенциал культурно маркированных лексических объединений как основа формирования межкультурной компетенции иностранных студентов (на материале лексико-семантического поля «библиотека»)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Материалы исследования также нашли отражение в восьмипубликациях, три из которых были изданы в журналах, входящих вобязательный перечень ВАК РФ. Комплекс упражнений, созданный на основетеоретических положений данного исследования, проходил апробацию на14занятиях с американскими студентамиIII сертификационного уровняобучения на факультете свободных искусств и наук Санкт-Петербургскогогосударственного университета.Объем и структура работы: работа состоит из введения, трёх глав,заключения, списка использованной литературы и приложения.15ГЛАВАI.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕПРЕДПОСЫЛКИОСНОВЫИФОРМИРОВАНИЯМЕТОДИЧЕСКИЕМЕЖКУЛЬТУРНОЙКОМПЕТЕНЦИИ АМЕРИКАНСКИХ СТУДЕНТОВ НА МАТЕРИАЛЕЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «БИБЛИОТКА»1.1 Понятие межкультурной коммуникации (в рамках задачобучения русскому языку как иностранному)1.1.1 Основные подходы к понятию межкультурной коммуникацииКакизвестно,изучениепроцессовкультурного взаимодействияосуществлялось с древнейших времён.
Представители одной культурынаблюдали за поведением и традициями других народов и нередко оставлялиписьменныесвидетельствасвоихнаблюдений.Однакоинтенсивные,направленные исследования проблемы межкультурной коммуникации (МКК)возниклисравнительнонедавно.ВозникновениедисциплиныМККисследователи связывают с именем Э. Холла, стоявшего у истоков данногонаправления с середины XX века (М.О. Гузикова, А.П. Садохин, В.В.Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, П.Ю. Фофанова, И.И.
Халеева и др.). Теориямежкультурной коммуникации была выделена как самостоятельная научнаядисциплина благодаря политическим и экономическим интересам США кдругим странам и прежде всего связана с исследованиями известногоантрополога Э. Холла, который доказал необходимость изучения культурныхнорм(особенностей)другихнародовдляболееэффективногоипродуктивного общения с представителями разных культур. В настоящеевремя проблематика МКК значительно актуализировалась.
Таким образом,проблема, поднятая Э. Холлом, приобрела первоочередное значение в жизнисовременногообщества.Современный16человекподвоздействиемглобализации и технического прогресса всё больше включается в процессмежкультурной коммуникации: «создаются транснациональные корпорации,развивается сфера туризма, усиливаются миграционные процессы, всебольше людей вступает в межэтнические браки, усыновление детей из другихстран становится все популярнее» [Гузикова 2015: 7].Исследованием различий между культурами занимаются учёные самыхразных сфер: философы, культурологи, историки, искусствоведы, лингвисты,политологи, этнологи, антропологи, психологи, экономисты, педагоги и др.Сложность поставленных ими задач обусловлена и тем, что существуетмножество интерпретаций понятия «культура», являющегося ключевойединицей наименования дисциплины, — это достижения человечества,просвещенность, начитанность, образованность, набор кодов, которыепредписываютчеловекуопределенноеповедение,«ментальноепрограммирование человека» [Андрианова 2014 : 264] и др.Для задач межкультурной коммуникации существенной являетсясоциологическая трактовка феномена культуры (Ч.
Кули, Г. Зиммель, Дж.Мид, А. Шюц, Т. Лукман, П. Бергер, И. Гофман и др.), согласно которойкультура возникает там, где есть люди; она формируется этими людьминепосредственно в процессе социального взаимодействия, а именно впроцессе их общения. Таким образом, учёные предлагают рассматриватькультуру не как отдельный феномен, передающийся от поколения кпоколению в отрыве от реальной действительности, а как общественноеявление, активно складывающееся при взаимодействии индивидов.Принципиальныйдлямежкультурнойкоммуникациивопросокультурной вариативности исследуется и в рамках культурной антропологии,которая занимается изучением вопросов развития культур разных народов икультуры человека в целом «во всех ее аспектах: образ жизни, видение мира,менталитет,этическаяпсихология,17результатыиформыдуховнойдеятельности человека» [Садохин 2004: 25-26]. Важный аспект развитиякультуры обусловлен «...уникальной способностью человека развиватькультуру через общение, через коммуникацию, рассматривать огромноеразнообразие человеческих культур, их взаимодействие и конфликты» [тамже].
Общение является для человека инструментом входа в социум, благодарякоторому происходит обмен информацией, мнением, опытом, навыками и др.В научной литературе термины общение и коммуникация частоупотребляются как синонимы (Л. С. Выготский, В. Н. Курбатова, А. А.Леонтьева и др.), хотя некоторые исследователи (например, М. С. Каган, Г. М.Андреева, А.
В. Соколов) предлагают разделять эти понятия. Подкоммуникацией, с точки зрения последних, подразумевают одностороннююпередачу информации и пассивное усвоение её адресатом, в отличие отобщения, при котором оба участника коммуникативного акта принимают внём активное участие и, таким образом, обмениваются мнениями,представлениями и знаниями. Поскольку в названии дисциплины закрепилсятермин «коммуникация», мы будем использовать его в данном исследованиии, вслед за А. П. Садохиным, под коммуникацией будем понимать «социальнообусловленный процесс обмена информацией различного характера исодержания, передаваемой целенаправленно при помощи различных средств,которыйимеетсвоейцельюдостижениевзаимопониманиямеждупартнёрами и осуществляется в соответствии с определёнными правилами инормами» [Садохин 2004: 79].Такимобразом,принципиально,чтодляпонятиятеориимежкультурной«культура»икоммуникации«коммуникация»тесновзаимосвязаны, на чём настаивал в своей основополагающей работе Э.
Холл«The Silent Language» («Немой язык», 1959 г.).Для понятия сущности коммуникации были предложены различныемодели (Г. Ласвелл, К. Шеннон, У. Уивер, Р. Якобсон, Д. Хаймс), в рамках18которых коммуникация разбивается на составляющие с целью болеетщательного анализа каждого компонента. Традиционно отечественнымилингвистамииспользуетсямодель,предложеннаяР.Якобсоном.Исследователи подчёркивают значимость её следующих характеристик:компонентами коммуникации являются адресант и адресат; от первого ковторому направляется сообщение, которое создано с помощью кода; контекстсвязан с содержанием сообщения, с информацией, им передаваемой; понятиеконтакта связано срегулятивным аспектом коммуникации; каждомукомпоненту коммуникации соответствует определенная коммуникативная(языковая) функция, реализация которой зависит от этого компонента[Гузикова 2015: 34].Изучая структуру общения, многие учёные пришли к правомерномувыводу о том, что межкультурная коммуникация состоит из трёхкомпонентов, в её составе выделяются коммуникация (обмен информацией),интеракция(организациявзаимодействия)иперцепция(чувственноевосприятие как основа взаимопонимания) (Г.
М. Андреева, Т. Н. Астафурова,Г. Йолов, Д. Градев, В.П. Фурманова). В связи с этим структура и содержаниемежкультурной коммуникации определяется как процесс взаимодействия,осуществляющийся на трёх уровнях: коммуникативном (реализация правилобщения посредством языка, культурных традиций иной лингвокультурнойобщности, ведущих к взаимопониманию), интерактивном (организациямежличностного общения, основанного на учёте личностных характеристиккоммуникантов,ведущегокустановлениювзаимоотношений)иперцептивном (выявление механизма взаимопонимания представителейразных культур)» [Кузнецова 2005: 8].Приобщемпониманиимежкультурнойкоммуникации,котораятрактуется как коммуникация между представителями разных культур,существует значительное число различных интерпретаций данного термина.19Приведём самые цитируемые определения:- «адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативногоакта, принадлежащих к разным культурам» [Верещагин, Костомаров 1990:26], сходной точки зрения придеживаются [Тер-Минасова 2000: 14, Гальскова2000: 17, Елизарова 2004: 6, Тимашева 2014: 26];- «совокупность специфических процессов взаимодействия партнеровпообщению,принадлежащихкразнымлингвоэтнокультурнымсообществам» [Халеева 1995: 277], а также [Головлева 2008: 25];- «взаимодействие культур, которое получает свою экстериоризациючерез язык и вербальное содержание, создающее специфическую картинумира» [Фурманова 1994: 17];- «процесс, в основе которого лежат установки на взаимопонимание иуважение и который представляет собой открытый обмен мнениями междуиндивидами, а также между социальными группами с различной этнической,культурной,религиозной,языковойпринадлежностьюиисторико-культурным наследием» [В.В.