Диссертация (Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода (На материале перевода англоязычной художественной литературы на русский язык)), страница 6
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода (На материале перевода англоязычной художественной литературы на русский язык)". PDF-файл из архива "Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода (На материале перевода англоязычной художественной литературы на русский язык)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 6 страницы из PDF
Этоявление характерно и для ДЭ. Причиной снижения стилистической нагрузкиДЭможетстать,например,регулярноеиспользованиеусилительныхоценочно-наречий-интенсификаторов(somethinginfinitelymean(PDG),itisasceneterrificallydesolate(F),lowmoan,indescribablysad(HB)).Десемантизированныйэпитетможетбыть«оживлен»,если используется в соответствующих контекстах или благодаряперекомпоновке его компонентов (Ульман 1980: 230).Двуплановость изображения, вторичнаясемантическаяфункция,семантическая асимметрия компонентов, свойственные ДЭ, обусловливаютсложность его передачи при переводе.1.5.
Типы семантических отношений в структуре ДЭСемантика эпитета, как, впрочем, любого языкового средства,предполагаетраскрытиеобщихиспецифическихособенностейегосмысловой структуры, определение его закономерных функций и связи сконтекстом, раскрытие природы его коннотации, а также типологиюсемантическихотношений, обусловленныхегосинтагматическимиипарадигматическими характеристиками.Природа семантических отношений рассматривается в работах многихотечественных и зарубежных лингвистов (Гальперин 1958;Арнольд 1990,- 32 -2002;Кузнец1960;Скребнев1960,2003;Апресян2010;Jackendoff2007;Амосова1992;Cruse1995;Калмуратова1986,2011;Murphy2003;Miller 1998;Kerner 2010). М.Д. Кузнец и Ю.М. Скребневотмечают, чтосемантическиеотношенияоснованы«наособых,намеренноорганизованных отношениях между значениями слов или словесных групп,находящихсяводномконтексте,либомеждузначениямислов,употребляемых в данном речевом целом, и слов, подразумеваемых ими илизамещаемых» (Кузнец, Скребнев 1960: 69).
А. Круз определяет смысловыеотношения как отношения между понятиями, то есть между определеннымипонятийнымиединствами,парадигматическимиикоторыемогутбытьпроизводнымисинтагматическими,типамиотношений(discreteconceptualunits: paradigmatic, syntagmatic, derivational) (Cruse 2011:125).Вопроспарадигматическихисинтагматическихсвязеймеждуединицами языка отражен в работах отечественных и зарубежныхисследователей (Головин 1969; Сусов 1970; Блох 2000; Шмелев 2006;Peters2008). Н.В. Крушевский одним из первых выделял особый тип отношениймежду словами, основанных на ассоциации по смежности, которые онпротивопоставил отношениям в силу ассоциации по сходству (Крушевский1883: 65).
Ф. де Соссюр выдвинул идею о синтагматических и ассоциативных(в последствие - парадигматических) отношениях между элементами языка.Под ассоциативными отношениями де Соссюр понимал отношения междуединицами одного уровня, которые объединяются в классы на основетождества или различия. Члены одной парадигмы противопоставлены другдругу,находятсявотношенииоппозиции,различаютсяпоихдифференциальным признакам. Синтагматические отношения, по мнениюде Соссюра, предполагают сочетаемостные отношения, устанавливаемыемежду единицами как в системе языка, так и в речевой цепи (де Соссюр 1977:155-159).- 33 -Значительное количество накопленного эмпирического материала,посвященного типологии семантической связи между компонентами эпитета,позволяет выделить несколько основных его классификаций.
Традиционноэпитет представлен двумя основными типами: постоянным и перенесенным.Постоянный эпитет функционирует как эталонный, «простой инеизменный»(Литературныйэнциклопедическийсловарь1987).Опостоянном эпитете пишут И.Р. Гальперин (1958, 1974), И.В. Арнольд (1990,2002), К.С. Горбачевич (1973), Б.В. Томашевский (1983), В.П. Москвин(2001), О.П. Лопутько (2004), И.Б. Померанец (2004). К характернымособенностямпостоянногоэпитетаО.П. Лопутькоотноситраспространенность в произведениях фольклора; передачу такого родаэпитетами зрительных впечатлений; серийность реализации эпитетов,употребительностьврядудругихподобныхсочетаний;точноевоспроизведение формульного микроконтекста; закрепленность в мифологиии ритуале (Лопутько 2004: 81-85).
В рамках постоянного эпитетаБ.В. Томашевский выделяет эпитеты тавтологические (буквально повторяютопределяемое слово): чудо чудное, тьма тьмущая;типические (море синее,сырая земля);идеализирующие (солнце красное) (Томашевский 1983: 199200). И.В. Арнольд делит постоянные эпитеты на тавтологические (fair sun,the sable night, wide sea), оценочные (false steward, proud porter) иописательные (silk napkin, silver cups, long tables) (Арнольд 2002: 68-69).Перенесенный эпитет выделяют на основе его образной составляющей.А.Н. Веселовскийназываетперенесенныеэпитетысинкретическими,указывая на то, что они вызваны ассоциациями наших чувственныхвосприятий (Веселовский 1989).
К данному типу относят эпитетыметафорические (Веселовский 1989; Томашевский 1983;Хазагеров 1999;Арнольд 1990) и метонимические (Хазагеров 1999; Голубина 1998;Сандакова 2006).Несколько иначе семантическая классификация эпитетов представленау И.Р. Гальперина, согласно которой эпитеты делятся на ассоциированные и- 34 -неассоциированныетипы(Galperin1971:Ассоциированными153).называются эпитеты, указывающие на такие признаки предмета, которыеприсущи ему по его природе: triumphantpleasure; malignanttorture.
Крайнююстепень ассоциированности в эпитете представляет тавтологический эпитет,который повторяет признак, заложенный в самом определяемом компоненте:theheartlessbrutality.Неассоциированным является эпитет, указывающий нахарактеристики не присущие предмету. Неассоциированные эпитеты ввидуширокого разнообразия семантических отношений делятся на образные, т.е.такие, в основе которых лежит какой-то зрительный, звуковой, тактильный ит.п., образ, и безобразные.В группе образных эпитетов можно выделитьметафорический, синестетический и звукообразный эпитет. К группебезобразныхэпитетовотносятсяперенесенный,оксюморонный,гиперболический и антономасийный эпитет.
Данная классификация имеетмного общего с традиционными типологиями, но исходя из теорииассоциаций, вводит и новые типы эпитета.Классификация семантических отношений в структуре ДЭ в данномисследовании построена в соответствии с принципами классификациистилистических ресурсов, представленной в работе Ю.М. Скребнева.Данный подход не является традиционным, однако достаточно полно инепротиворечивоописываетстилистическиересурсы.Решениепридерживаться принципов именно этой классификации обусловленоособенностями исследуемого типа эпитета. Как было сказано выше, ДЭ всилу свой структуры является средством семантически более сложным, чемпростойэпитет. Поэтому применение традиционных классификацийсемантическихсвязеймеждуегокомпонентамипривелобыкпротиворечиям.Парадигматикакак одна из отраслей стилистики рассматриваетпроблемы выбора номинации, исходя из того, что язык представляет собоймножество парадигм.
В связи с этим, говоря о природе парадигматики,Ю.М. Скребнев выделяет два основных момента:- 35 -1. Языковые единицы (слова, фразы и предложения) не имеютустойчивой связи с объектами и событиями действительности, но толькосоотносятся в нашем уме с общими идеями и представлениями о них.Употребляя ту или иную языковую единицу, мы относим то, что мы видимили то, о чем думаем, к определенному классу предметов или явлений.2.Отсутствиеустойчивойсвязиивзаимозависимостимеждуязыковыми единицами и окружающим миром еще более доказываетестественность того, что один и тот же объект может быть назван по-разномуразнымиговорящимибесконечноечисловразныхситуациях.Каждыйхарактерныхпризнаков,некоторыеобъектизимееткоторыхобъективно важны, другие – второстепенны для большинства людей, носущественны для адресанта, который вправе выделить именно эти важные сего точки зрения признаки.
Выбор говорящего зависит от его отношения кпредмету, а также его коммуникативного намерения.Слова и выражения, традиционно используемыедля характеристикиопределенного класса объектов, могут быть использованы по отношению кобъектам другого класса. В связи с этим, Ю.М. Скребнев видит задачупарадигматическойсемасиологиивтом,чтобыклассифицироватьсемантические типы переноса и логические законы, по которым эти типыпереносаосуществляются.Семасиологияимеетделоименнос«переименованием», «переносом имен». Все виды переноса наименованийносят название тропов. Ю.М.
Скребнев вместо термина «троп» используеттермин «фигура замещения» (figuresofreplacement), мотивируя это тем, чтолюбой троп по своей природе является замещением общепринятогообозначения. Ю.М. Скребнев делит фигуры замещения на два основныхкласса:фигурыкачества(figuresofquality)ифигурыколичества(figuresofquantity).Сточкизренияпарадигматическойсемасиологииэпитетвсоответствии с классификацией Ю.М. Скребнева, не являясь собственнотропом, может реализовать как отношения фигур качества, так и отношения- 36 -фигур количества.