Диссертация (Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода (На материале перевода англоязычной художественной литературы на русский язык)), страница 9
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода (На материале перевода англоязычной художественной литературы на русский язык)". PDF-файл из архива "Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода (На материале перевода англоязычной художественной литературы на русский язык)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 9 страницы из PDF
Отличие метонимии отметафорызаключаетсявтом,чтометонимиянаправленанаиндивидуализацию объекта путем выделения какой-либо его характернойчерты и вынесения ее на первый план в способе именования, тогда какметафора – на сопоставление, уподобление объектов друг другу с цельювыявления сходства.Метонимический эпитет основан на ассоциации между предметом иодним из его свойств или признаков, выраженным, как правило,прилагательным.
О природе адъективной метонимии писали многие авторы,понимая под ней «метонимический эпитет», «смещенное определение»,«смещѐнный эпитет», «смещение определения» (Арутюнова 1990: 300-301;Матвеева 2003:407–408; Москвин 2006: 26; Хазагеров 1999: 217). Так,М.В. Сандаковаврамкахисследованияметонимиикачественногоприлагательного выделяет узуальную (лексическую) метонимию, котораяприводит к появлению у прилагательного нового значения, и дискурсивнуюметонимию, возникающую в контексте как окказиональное смещениеопределения в рамках изображаемой ситуации. При этом у прилагательногоне формируется вторичного метонимического значения. В отличие от- 48 -дискурсивнойметонимии,узуальнаяадъективнаяметонимияможетвыступать и как атрибут, и как предикат, в то время как дискурсивнаяметонимия ограничена позицией атрибута.
(Сандакова 2006: 225–227).В ДЭ метонимия реализуется на основе ассоциативной связиопределяемогокомпонентаиегосвойства,выраженногоили(arrogantlycurledtips(Km))(clergyman'sinappropriatelybourgeoisteeth.(BD)).наречиемприлагательнымВнекоторыхслучаяхметонимический перенос реализуется между определяемым компонентом иегосвойствамиилипризнаками,выраженнымиатрибутивнымикомпонентами(eyelids,dispassionatelybored(BD),thenosepolitelyinconspicuous(BD)).Чащевсегообъектом метонимии являются черты внешнего облика, через описаниекоторых раскрываются особенности характера и поведения, эмоциональноесостояние персонажа. Как показал корпусный анализ,эпитетявляетсяоднимизнаиболееметонимическийраспространенныхвидовДЭ.РядметонимическихДЭперешелвразрядстертыхДЭ(kindlyshiningeyes(CA),mutuallyvividmemory(BD),herfaintlytiredbeauty(BD),faceunnaturallypale.(BD) ит.д.).Принимая во внимание двойственную природу эпитета и морфологосинтаксические особенности ДЭ,необходимо отметить, что, оставаясьметонимическим с точки зрения парадигматики, атрибутивные компонентыисследуемого типа эпитета способны конкретизировать значения друг другаиливединичныхслучаяхприобретатьсхожиеили,наоборот,контрадикторные значения.
Тогда метонимический эпитет может иметьпризнаки уточняющего (misleadinglyfastidiousmouth(ET)), синонимического(nervouslyanxiousletter(JO))илиоксюморонногоДЭ(palelyvehementvoice(RR)), а отношения между его компонентами могутрассматриваться как отношения взаимодополнительности, тождества иликонтраста. Таким образом, метонимический ДЭ может быть проанализированс позиций парадигматики и синтагматики.- 49 -3. Метафтонимический ДЭ.
Существует довольно большая группаэпитетов, которые объединяют в себе признаки метафорического иметонимическогоэпитета,тоестьпереносихзначенийможетосуществляться как по сходству, так и по смежности. О метафтонимическихэпитетах пишут К.Д. Голубина (1998), А.А. Коротеев (1964), Т.Г. Хазагеров(1999). В частности, А.А. Коротеев вводит понятие ―antihendiadys‖, чтоозначает результат искусственного слияния двух независимых друг от другапонятий (звезднаятишь, ленивая тишинау А.
Пушкина) (Коротеев 1964: 1020). К.Д. Голубина выделяет данный вид эпитета как совмещающий в себеметафорическую и метонимическую составляющие переноса. Так, во фразепечальные глаза с точки зрения восприятия глаз реципиентом, перед намиметафора, с точки зрения механизма образования – метонимия (глазапечального человека) (Голубина 1998: 10–15). В корпусе художественнойлитературы(далее–poignantlyfeltdisappointmentКХЛ)были(JE),найденыподобныепримеры:hopelesslyforsakencrumb(LJ),attitudesmoreorlessgracefullypassive (JPL).Врамкахпроанализированногоматериалаграницамеждуметафорическим и метонимическим ДЭ является условной. В связи сгибридной природой эпитета и его структурной осложненностью, один ДЭможет приобретать свойства сразу нескольких семантических типовотношений между компонентами эпитета.
С учетом этих факторов,метафтонимический ДЭне выделяется в диссертационном исследовании вотдельныйкласс.1.5.3. Другие типы семантической связи в структуре ДЭРяд найденных в ходе выборки ДЭ не укладывается в представленнуювыше классификацию.В синтагматическом аспекте в рамках отношений неравенства можновыделить отношения нарастания (климакс), спада (антиклимакс) и хиазм.- 50 -Нарастание представляет собой восходящую градацию между двумя илинесколькими синонимичными значениями одной атрибутивной группы.Степень интенсивности значения возрастает в каждой следующей единице,что создает особое эмоциональное напряжение. Примером такого типаотношений может являться ДЭ happilyblissfulmood.
В его структуре второйкомпонент, являясь синонимом первого, имеет более высокую степеньэкспрессивности, эмоциональное напряжение постепенно нарастает. Этоуказывает на восходящую градацию.Понижающая градация, спад или антиклимакс,также может бытьреализованавнутриатрибутивнойгруппы,например:withmostoutrageouslyshamelessones(Km),cruellyhardhitting(FA). Атрибутивныекомпоненты в этом случае, как и при восходящей градации, являютсясинонимами. В ДЭ perfectlygoodconscience(PL)и perfectlygoodhome(TSP)ввидучастотностиупотребленияструктурыperfectlygoodнаречиеperfectlyперешло в разряд интенсификаторов.
Тем не менее, единицы perfectlyи good являются синонимичными,поэтому такие ДЭ можно отнести кпримерам понижающей градации.Одним из видов отношений неравенства является каламбур.Примеровкаламбура в проанализированном материале найдено не было. В КХЛ найденодин пример хиазма в рамках каламбура, заключающийся в крестообразномизменениипоследовательностиконструкциях:элементоввдвухпараллельныхpassionatelyspiritualandspirituallypassionateorder(MP).Вданном случае хиазм реализован в пределах двух атрибутивных групп приодном определяемом компоненте.В рамках парадигматического подхода представляется возможнымвыделить гиперболическийДЭ. В найденных примерах признак объектагиперболизируется благодаря наречию:microscopicallysmallfootboy(LD) –микроскопический юный лакей (КД);herhair-raisinglybigotedparents(ET).Значение избыточности меры признака в ДЭ может быть переданоинтенсификатором(Л.А.
Турнусова(1974),А.Ю. Подгорная(1986),- 51 -И.Г. Беручашвили(1986)).усилительные наречияэмоционально-оценочное–Интенсификаторыслова с высокойсодержаниекоторыхилимеройэмоциональноэкспрессивности,составляетосновуихсемантической структуры и является их лексическим значением. СогласноА.Ю. Подгорной, одна из особенностей семантической природы наречийинтенсификаторовзаключаетсявгиперболизациимерыистепеникачественного признака.
В рамках исследуемого материала выделенодовольномногоэпитетов,включающихинтенсификаторы,однакопредставляется более целесообразным выделить эти эпитеты в отдельнуюгруппу, а не относить их к классу гиперболического эпитета. В гиперболедолжно содержаться нечто нелогичное, нереальное, абсолютно невозможноеили даже абсурдное, тогда как интенсификаторы могут быть вполнелогичными,соответствоватьситуации.Обладаяразнойстепеньюэмоциональной интенсивности, усилительные наречия заостряют вниманиена признаке объекта, увеличивают меру его экспрессивности, как, например,вДЭbrilliantlymeaninglessfigure(BD),Anthony,abominablydrunk(BD),aperfectlypassiveattitude(PL),ridiculouslyaffectionatefellow(JO)и др.. В семантике некоторых усилительных наречий может содержатьсяпреувеличение степени интенсивности признака объекта, как, например, вДЭsupernaturallyexaggeratedinterest(Ber),infinitelystupidmalecreatures(P),somethingindescribablyguilty(HB),Chester'sconfoundedlygenerousoffer(LJ)и др.
В этихслучаях их мера экспрессивности повышается, и они приобретают те жесемантические свойства, что и гипербола.Классифицируястилистическиеязыковыересурсыспозициисинтагматической семасиологии, М.Ю. Скребнев выделяет зевгму как однуиз форм отношений неравенства (Скребнев 2003: 159). В структуре ДЭ такаяформа семантической связи не может быть реализована,так как дляреализации зевгмы единицы, входящие в ее состав, должны бытьсинтаксически однородными.
В силу четко определенной структуры- 52 -анализируемого типа эпитета, вопрос о наличии зевгмы в составе ДЭ неставится, так как зевгма основана именно на соотношении синтаксических исемантических параметров, поэтому такие ДЭ будет рассматриваться врамках парадигматики как метонимические ДЭ. Семантические признакизевгмы могут реализовываться в структуре уточняющего ДЭ, например, ввыраженияхherfaceplainlysulky(TSP),sculpture,althoughinitsnaturerigorouslypoetical(DA) или waxyleaves, freshlythick(RR).Принимаявовниманиеструктурно-семантическиеособенностиисследуемого эпитета, необходимо учесть, что отношения составляющихэлементов ДЭ не всегда укладываются в рамки классификации и могутрассматриваться как с позиции синтагматической семасиологии, так и васпектепарадигматики.Так,сложноопределитьграницумеждусинонимическим и уточняющим ДЭ в таких выражениях, как, например, (1)tremulouslyuncertainhands (PDG) или (2)strictlyrestrainedzeal(JE),в которыхопределяющие единицы могут как конкретизировать, так и реализоватьотношения синонимии.
Более того, ДЭ (1) с позиций парадигматикиотносится к типу метонимического эпитета, а семантические отношениямежду атрибутивными компонентами и объектом в ДЭ (2) можнорассматривать как отношения контраста по признакам passionless –passionate. В некоторых типах ДЭ за счет усилительного наречия можетбыть актуализирован элемент гиперболизации, например, в оксюморонномДЭ amusementsintolerablydull(VF), метафорическом ДЭ waterdeadlystill (LJ)или синонимическом ДЭ dreadfullyseverestare(GE). Помимо семантическихособенностей, ДЭ может характеризоваться необычным звуковым строем.Так,например,ДЭdarklydistrustfuleyes(LD);powerfullyprayerfulHighlandRegiment(IT);manmollancholymad (LD);lipssosternlysealed (JE) представляют собойвысказывания, характеризующиеся аллитерацией.