Диссертация (Иранизмы в мемуарах, дневниках, письмах А.С. Грибоедова и А.П. Ермолова), страница 3

PDF-файл Диссертация (Иранизмы в мемуарах, дневниках, письмах А.С. Грибоедова и А.П. Ермолова), страница 3 Филология (46584): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Иранизмы в мемуарах, дневниках, письмах А.С. Грибоедова и А.П. Ермолова) - PDF, страница 3 (46584) - СтудИзба2019-06-29СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Иранизмы в мемуарах, дневниках, письмах А.С. Грибоедова и А.П. Ермолова". PDF-файл из архива "Иранизмы в мемуарах, дневниках, письмах А.С. Грибоедова и А.П. Ермолова", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 3 страницы из PDF

Прежде всего, вопрос убедительной квалификациииноязычного лексического элемента в лексиконе «принимающего» языка в качествесостоявшегося заимствования. Остается открытым и вопрос причины частизаимствований, особенно в случаях существования дублетных, практическиэквивалентных единиц в языке. Во всей полноте разновременных случаевзаимствований из тех или иных языков не решена и проблема роли творческойличности в процессе заимствования конкретного или ряда лексических элементов.Чрезвычайно важной для нашей работы является и проблема языкапосредника в процессе заимствования: его роль в «технике» адаптации слова вусловиях вторичного (если не третичного) заимствования, квалификация и статусвходящего в активный оборот лексического элемента с точки зрения определенияязыка-источника, влияние «посреднических языковых признаков» на форму исодержание словесного знака, воспринятого русским языком.

Попытке решения этихи других вопросов, напрямую связанных с темой нашего исследования, посвященаданная глава.Очевидно, и является неоспоримым тот факт, что словарный состав каждогоязыка пополняется и развивается в течение многих веков. Хотя основнымисточником его пополнения считаются собственные ресурсы, заимствование – такжеодин из способов его обогащения.Языковые контакты и, как следствие, многочисленные лексические заимствованияразличных исторических эпох имели и имеют огромное значение для формированиясловарного состава русского языка, как, собственно, и для других языков. Заимствование,12и это отмечают все исследователи, есть универсальный путь пополнения лексическогобогатства любого языка: русский язык, имеющий огромное территориальноераспространение, большое количество носителей, географически соседствующий смножеством иноязычных территорий, в связи с дипломатическими, экономическими икультурными целями вступающий в контакты с другими языками, конечно, всегда и вовсе времена был открыт заимствованиям, потому сегодняшняя лексика – лексикасовременного русского языка – имеет в своем составе значительный пластразновременных и разноязычных заимствований.Под заимствованиями в современной лингвистике понимается какпереходразличных элементов чужого языка в русский язык, так и сами эти элементы.Применительно к нашему материалу (для записей А.С.

Грибоедова и А.П. Ермолова)речь идет о заимствовании иранских по происхождению слов посредствомтранслитерации, транскрибирования и калькирования.Проблема заимствований в русский язык изучается давно. Среди наиболеезначимых работ следует назвать труды: С.К. Булича «Заимствованные слова и ихзначение для развития языка» (1886), А.И. Соболевского «Русские заимствованныеслова» (1891), Л.П.

Крысина «Иноязычные слова в русском языке» (1968), а такжеисследования в этой области Ю.Н. Караулова, Ю.С. Сорокина, В.В. Колесова, В.Г.Костомарова и мн.др. Вопросытакжерешалисьирешаютсяхронологии и этимологии заимствованных словмногимирусскимиисследователями(А.И.Соболевский, И.И. Огиенко, Л.П. Крысин, В.М. Аристова и др.).Вопрос об этапах, условиях и причинах вхождения иранских заимствований врусский язык будет рассмотрен в параграфе 1.3.1 «Хронологическая характеристикаиранских слов в русском языке». Здесь лишь заметим, что первое появлениеиранских заимствований в русском языке относится к I тысячелетию до н.э.

– кначалу древнеирано-общеславянских контактов. Вторым периодом активногозаимствования иранских слов в русскую речь является эпоха Московскогогосударства.13Географическая близость всегда влияет на заимствования, что особеннохарактерно для древнейшихзаимствований из иранских языков. При этомдипломатические, экономические и культурные связиРоссии с соседствующимистранами и народами, носителями различных языков, отражаются, что естественно,прежде всего, на заимствованиях лексического уровня. Так, многие иранизмы появилисьв русском языке как наименования новых предметов, понятий и явлений в периодынаиболее активных контактов между государствами; вхождение слова в языкподкреплялось также заимствованием самих этих предметов, понятий и явлений.

Следуетотметить, что в случае заимствований в русский язык из иранских языков, носителикоторых до XX–XXI вв. общались непосредственно, напрямую, а впоследствииконтактировали в большинстве случаев опосредованно, особую роль играют русскоиранское двуязычие и турецкий язык как язык-посредник.Отметим наиболее хрестоматийные определения заимствований, данные вразличных авторитетных исследованиях. О.С. Ахманова отмечает, что заимствованныеслова, обозначающие предметы и понятия, часто появляются в языке посредствомконтакта с народом-источником заимствования (Ахманова 1957: 248). Ю.С.

Масловсчитает заимствование активным процессом, общей основой для которого являетсявзаимодействие между культурами, а также политические, экономические и бытовыеконтакты между народами, говорящими на разных языках (Маслов 1975: 256–257).Наиболее полным, на наш взгляд, является определение заимствования изЛингвистического энциклопедического словаря: «Заимствование – это элемент чужогоязыка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т. п.), перенесенный из одногоязыка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс переходаэлементов одного языка в другой» (ЛЭС 1990: 153).Наряду с разнообразными определениями заимствований, существуют иразличные подходы к классификации этого явления: классификация заимствований похронологическому аспекту, по языку-источнику, по способу заимствования(различаются устные и письменные заимствования [Русский язык 1997: 132]), по сфере14функционирования (политическая, экономическая, научно-техническая, морская,спортивная и различная отраслевая терминология, а также общеупотребительные слова),по характеру заимствуемого материала (например, прямое заимствование (призаимствовании материальной формы чужого слова) и калькирование (при заимствованиизначения или семантической структуры) (Лотте 1982: 114)).В соответствии с различными путями проникновения иноязычных слов Б.Н.Головин и О.С.

Ахманова выделили два типа заимствований: прямое заимствование, т.е.иноязычные элементы, которые проникают непосредственно из одного языка в другой, икосвенное заимствование, т. е. проникновение через посредство третьего языка (см.:[Ахманова 1969: 150; Головин 1966: 106]).Как известно, первыми идею о том, что все иноязычные слова делятся постепени их освоенности в языке на «Lehnworter» и «Fremdworter», высказалинемецкие лингвисты (Эбель 1856 и др.). Украинский лингвист И.И. Огиенкоподразделил заимствованные слова по признаку «давности» на три группы.

К первойгруппе он отнес слова, издавна заимствованные и усвоенные русским языком, такназываемые Lehnworter. Они свободно употребляются и имеют производные. Ковторой группе – иностранные слова, часто употребляемые в русском языке ипроникшие в речь. К третьей группе И.И. Огиенко относит варваризмы – слова,редко употребляемые в русском языке, имеющие аналоги в системе родного языка. Вповседневной речи в иностранном варианте они почти не употребляются. Двепоследние группы слов названы Fremdworter (Огиенко 1915: 10–11).По мнению Д.С.

Лотте, такое деление является слишком условным и весьмапроизвольным, так как И.И. Огиенко принимает во внимание только звуковой(фонетический) состав слова и его морфологическую форму (Лотте 1982: 11).С середины XX в. (О.Б. Шахрай 1961, Л.П. Крысин 1968) указаннаяклассификация иноязычной лексики по степени ее освоенности в языке подвергласьсерьезной критике. Главный недостаток такого деления, по мнению О.Б. Шахрай,заключается в том, что «в основу этого деления прежде всего кладется15функциональный критерий, но лингвисты, оперирующие понятиями «иностранные»и «заимствованные» слова, практически часто руководствуются формальнымикритериями. Функциональные и формальные критерии, однако, не всегдасовместимы, так как соответствие между освоением слова в функциональном иформальном планах отнюдь не обязательно» (Шахрай 1961: 54).Л.П.

Крысин выделяет три типа иноязычных слов по признаку освоения:1. Заимствованные слова, структурно подразделяющиеся на три вида:слова,графическиизмененныеисовпадающиеструктурносиноязычными прототипами;слова, оформленные грамматическими средствами заимствующегоязыка;слова с частичной морфологической субституцией.2. Иноязычные вкрапления, представленные словами, которые не меняютсвоего облика;3.

Экзотизмы, представленные словами, в которых оригинальное написаниезаменено кириллическим.Употреблениеэкзотизмовииноязычныхвкрапленийобусловленонесколькими разными факторами: экзотизмы − тематикой, необходимостьюописания обряда, быта, обычаев того или иного народа, той или иной страны,иноязычные вкрапления − степенью знакомства говорящего с иностранным языком,стилистическими или жанровыми особенностями речи.

Иными словами, они непринадлежат лексике русского языка и противопоставляются заимствованнымсловам, различаясь между собой семантико-стилистически (Крысин 2004: 52).В нашем диссертационном исследовании для характеристики иранизмовиспользуется указанная классификация Л.П. Крысина. Основанная на рассмотрениииранизмов по признаку освоения, она удовлетворяетзадаче настоящей работыпроанализировать иранизмы в текстах А.С.

Грибоедова и А.П. Ермолова (следуетзаметить, что в письмах и путевом дневнике А.С. Грибоедова, а также в16автобиографических «Записках» А.П. Ермолова наблюдаются разные типыиранизмов).Таким образом, под общим термином «иранизм» в нашей работе понимаютсявсе три указанных типа слов иранского происхождения по признаку усвоенности впринимающем языке, а именно: собственно иранские лексические заимствования(напр., майдан, сарафан), вкрапления (напр., все личные имена) и экзотизмы (напр.,сардар, пиш-намаз).Следует сделать некоторые замечания по поводу понимания вкраплений вслучае с иранскими словами. В «чистом виде» вкрапления как слова, впринимающем языке не имеющие никаких изменений (даже графических)относительно языка-источника, в случае с иранскими словами не встречаются, т.к.арабская вязь в русский текст не переносится.

Следовательно, это иранское слово,всегда переданное кириллическими буквами. Существенное отличие вкрапления отэкзотизма в таком случае обнаруживается в их функции: вкрапление – необходимоедля мемуарного, документального текста обозначение «персидской реалии», т.е.происходит неизбежный побуквенный переход иранского слова, не имеющегоэквивалентов, в русский текст (таковы все личные имена); экзотизм – словоиранского происхождения, имеющее функцию изображения чужой культуры радисоздания достоверно восточного колорита.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5224
Авторов
на СтудИзбе
426
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее