Диссертация (Иранизмы в мемуарах, дневниках, письмах А.С. Грибоедова и А.П. Ермолова), страница 6
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Иранизмы в мемуарах, дневниках, письмах А.С. Грибоедова и А.П. Ермолова". PDF-файл из архива "Иранизмы в мемуарах, дневниках, письмах А.С. Грибоедова и А.П. Ермолова", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 6 страницы из PDF
является основным языком-посредником в процессе заимствования27большинства иранских слов, которые стали употребляться как в разговорном, так и влитературно-письменном русском языке.Следует указать, что, несмотря на объективность показателей, приведеннаявременнаяхарактеристикавхожденияиранскихсловотносительна.Так,посредничество тюркских языков (тюрк.) сложно разложимо на более конкретныеязыковые данные: сарафан (через тюрк.), инжир (через тюрк.). Ни источники, нисловари таких сведений дать не могут.Таким образом, хронология вхождения иранских заимствований отражаетразличные этапы ирано-русских языковых и культурных связей, которые имелиместо в разные эпохи в разных областях взаимодействия двух народов.1.3.2. Тематические группы иранских слов в русском языкеИсследование лексики по тематическим группам дает возможность определитьместо того или иного слова в лексико-семантической системе русского языка.
«Иособенно удобна эта классификация, – отмечает Е.В. Опельбаум, – в исследованиипо языковым контактам, так как она позволяет делать выводы и предположения осферах воздействия языка-источника на заимствующий язык, о характере и областиупотребления заимствований, об уровне знаний реалий носителями заимствующегоязыка, о наиболее вероятном источнике заимствования, принадлежности к одной итой же тематической группе, о количественном соотношении исконных ииноязычных слов, объединенных одной и той же темой, о специфике однойтематической группы слов по сравнению с другими тематическими группами»(Опельбаум 1971: 228).Различные тематические группы иранских слов стали объектом исследованиймногих иранских и русских ученых, например: распадение иранизмов в деловомязыке Московского государства на две тематические группы и их функционирование28(Бахмутова 1940), распределение персидских заимствований в русском языке по 16тематическим группам (Мохаммади 2012) и ряд др.Иранизмы разного времени заимствования, зафиксированные в русскихсловарях, представлены в нашем исследовании в виде следующих тематическихгрупп:1)государственное устройство, титул, должность, администрация:везир ‘министр’, мирза ‘титул члена царствующей династии, принца крови’,падишах ‘титул царя’, паша ‘высший тур.
гражд. и военный чин’, сердар‘главнокомандующий войсками’, сераскир ‘главнокомандующий армии’, сипай‘солдат наемного войска’, шах ‘царь’, шахиншах ‘титул царя’, Фирман ‘указсултана’, душман ‘враг’; нишан ‘печать’ и др.;2)продукты питания и напитки: кавьяр ‘икра паюсная или зернистая’,кишмиш ‘виноград, изюм без косточек’, нардек ‘вареная арбузная патока’, панер‘сыр’, пилав ‘кушанье из риса’, сирка ‘виноградный уксус’, сумах ‘дубильное,красильное растение Rhus соriаriа’, шала ‘неочищенный рис’; буза ‘напиток’, ишем‘пьяный мед (как напиток)’, шарап ‘вино’ и др.;3)мифические существа, литература: див ‘демон, дьявол’, пери ‘доброеволшебное существо в образе прекрасной крылатой женщины’; дастан ‘малыйэпический - героический или романтический - жанр’, диван ‘поэтический сборникодного автора’ и др.;4)лексика, связанная с обычаями и обрядами, религией: науруз ‘новыйгод по иранскому календарю 21 марта’, дервиш ‘нищенствующий мусульманскиймонах’, болван ‘массивная глыба неопределенных очертаний, идол’; рамазан‘сорокадневный пост у магометан’, намаз ‘молитва’, басурман / мусульманин, гяур‘презрительное название иноверцев у мусульман’, кун ‘пережиток родового быта’,мечеть ‘культовое сооружение, являющееся молитвенным домом’ и др.;5)военная лексика: булат ‘сорт стали, стальной клинок’, гурда / корда‘особый род высоко ценившихся сабель’, дум-дум ‘пули с надрезанным, тупым29концом, причиняющие очень тяжкие поранения’, тюфяк ‘род пушки, пищали’,шерешир ‘какое-то метательное орудие, возм., катапульта’ и др.;6)торговля,денежныерасчеты,терминывесаиизмерения,упаковочные средства: базар ‘благотворительное мероприятие, распродажа вблаготворительных целях; рынок, ярмарка’, майдан ‘площадь, место сходок’, абаз‘старая персидская и грузинская серебряная монета, около 20 коп’, деньга ‘монета’,туман ‘десять тысяч’, чек ‘денежный документ’; тереза ‘большие весы для возов складью’, ансырь ‘мера шелка’, аршин ‘мера длины’; тай ‘кипа товара, особенношелка, хлопка’, шах ‘кол для сушки рыболовной сети’ и др.;7)сооружения: айван ‘терраса с плоским покрытием на колоннах илистолбах’, амбар ‘строение для хранения зерна, припасов, вещей или товаров’, базар‘рынок, ярмарка’, балаган ‘зрелищное сооружение на ярмарках, мелочная лавка,спальный шатер’, каравансарай ‘постоялый двор для караванов’, киоск ‘павильон’,кяриз ‘подземный оросительный канал, подземное сооружение для сбора грунтовыхвод и вывода их на поверхность’, сарай ‘дом, дворец’, халупа ‘плетеный шалаш’, хан‘постоялый двор, трактир’, чайхана ‘чайная в Средней Азии, Иране’, чердак / чертог‘внутренняя часть здания’, шатер ‘палатка’ и др.;8)профессияиродзанятий,социальноеположение:дехкан‘крестьянин’, маг ‘волшебник’, чабан ‘овечий пастух’, чарводар ‘возница,погонщик’, едукарь ‘дока, смышленый человек’; абрек ‘горец, разбойник’, аварец‘бродяга, задира, бездельник’ и др.;9)экспрессивная лексика, обозначающая человека: байбак ‘степнойсурок, ленивец’, бичера ‘бедняк, нищий’, изъян ‘вред’, хабарда ‘буйный,неукротимый человек’ и др.;10)общественно-политические термины: бакшиш ‘подарок гостю’, диван‘служебный кабинет, совет’, пешкеш ‘подарок’ и др.;11)названия одежды, головных уборов, обуви: балахон ‘мешкообразноеверхнее платье; пыльни’, гуня ‘ветхая одежонка’, джурапки ‘персидские цветные30носки’, сарафан ‘мужской кафтан’, пижама ‘мужской или женский домашний,спальный или больничный костюм, состоящий из широких брюк и курткисвободного покроя’, шаль ‘большой платок, вязаный или тканый’, шаровары‘штаны’, кабат ‘рабочая рубаха, куртка, кофта’, кафтан ‘почетное платье’, чуха / чуга‘кафтан, верхняя одежда из синего сукна’, чадра ‘палатка’; гула ‘остроконечнаяперсидская шапка’, серпянка ‘головной убор женщин’; бабуша ‘разновидностьдомашних туфель’, чакчуры ‘высокие башмаки у крестьянок’ и др.;12)предметы туалета и косметические вещества: мускус ‘боброваяструя’, ренг ‘краска, средство для крашения бороды’, сурьма ‘краска для черненияволос, бровей, ресниц ’и др.;13)сырьё: меша ‘сырая, необработанная овчина из Бухары или Хивы’,сафьян ‘выделанная козловая кожа высокого качества’, юфть / юхть ‘особый сортмягкой кожи’ и др.;14) ткани: атлас ‘гладкая шелковая ткань’, баракан ‘шерстяная обивочнаяткань’, бахта / бафта ‘вид набивной хлопчатобумажной ткани, большой тонкийженский платок’, бумазея ‘ворсистая хлопчатобумажная ткань’, бурметь ‘персидскаяхлопчатобумажная ткань’, бурса ‘персидская шелковая ткань’, бязь ‘персидская илибухарская хлопчатобумажная ткань’, дараги ‘азиатск.
шелковая ткань’, зарбаф ‘тканьс золотой или серебряной нитью’, зуфь ‘шерстяная ткань’, зендень ‘шелковая ткань’,камка ‘шелковая узорчатая ткань’, канаус ‘дешевая шелковая ткань’, кармазин‘ткань темно-красного цвета’, киндяк ‘старинная бумажная - обычно красного илижелтого цвета - набивная ткань’, коленкор ‘вид хлопчатобумажной ткани’, кумач‘красная хлопчатобумажная ткань’, кутня ‘азиатская полушелковая ткань’, куфтерь‘шелковая ткань’, миткаль ‘тонкая хлопчатобумажная ткань’, обьярь ‘узорчатаяшелковаяткань’,парчахлопчатобумажнаяткань’,‘плотнаяшелковаятафта‘плотнаяткань’,шелковаяилиперкаль‘грубаяхлопчатобумажнаяглянцевитая ткань с поперечными мелкими рубчиками’, тюрбан ‘ткань из крапивы’,хаз ‘шелковая и шерстяная ткань’ и др.;3115)драгоценные камни и минералы, химические вешества: балас‘драгоценный камень’, бирюза ‘непрозрачный драгоценный камень небесноголубого или зеленовато-голубого цвета’, лазурь ‘голубой камень’, лал ‘рубин’,яшма ‘род камня’; бабогури ‘белый агат’, бура ‘борнокислый натрий’, нефть‘минеральное жидкое маслянистое горючее вещество, обычно темно-коричневогоили черного цвет...
’, мура́ва ‘глазировка (на глиняной посуде)’, хак ‘соляные грязи’и др.;16)музыкальные инструменты: сурна / зурна ‘свирель, напоминающая позвуку гобой’, дутар ‘струнный щипковый музыкальный инструмент’, домбра / домра‘струнный инструмент’, тамбур / танбур / тамбурин ‘музыкальный инструмент’,накра ‘тип барабана’ и др.;17)растительный мир и фрукты: арбуз ‘Cucurbita citrullus’, алыча ‘сортсливы’, а́рса ‘можжевельник’, бадрянка ‘порода персидских лимонов, Citrus medica’,баклажан ‘Solanum esculentum’, брынец / прынч ‘рис’, гуляф ‘шиповник, Rosacanina’, жасмин ‘ясмин’, жердела ‘мелкий сорт абрикосов’, инжир ‘фиги, винныеягоды’, кунжут ‘южное травянистое растение, из семян которого добывается масло;сезам’, курма ‘финик, финиковая пальма’, лимон, наранжа ‘апельсин’, нохот ‘горох’,пенька ‘конопля’, ревень ‘травянистое растение из семейства гречишных с крупнымилистьями’, сабза ‘зеленый’, самшит ‘дерево “Вuхus sempervirens”’, тут ‘тутовоедерево’, фисташка ‘фисташковое дерево, фисташковый орех’, хурма ‘фруктовоедерево, Diоsроrus lotus’, цытвар ‘растение “Artemisia santonica”’, чалдар / чавдар‘сорт ячменя’, чинар ‘платан’, шпинат ‘однолетнее травянистое растение,разводимое как овощь’, баштан ‘огород’, бакча ‘огород в поле, в степи’, шептала‘сушеные персики и абрикосы из Азии’ и др.;18)животный мир: бабр ‘тигр’, баран ‘овца, мелкий скот’, гюрза ‘ядовитаязмея рода гадюк’, кергердень ‘гиппопотам, бегемо’, мась / мись ‘овца, овечка’,обезьяна‘животное из отряда высших млекопитающих, наиболее близкое к человеку32по строению тела’, шакал ‘хищное животное из сем.