Диссертация (Дейксис и анафора в русском, английском и испанском языках)
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Дейксис и анафора в русском, английском и испанском языках". PDF-файл из архива "Дейксис и анафора в русском, английском и испанском языках", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждениевысшего профессионального образования«Санкт-Петербургский государственный университет»На правах рукописиМУКОВСКИЙ ОЛЕГ ЛЕОНИДОВИЧДЕЙКСИС И АНАФОРА В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМЯЗЫКАХСпециальность 10.02.19 – «Теория языка»Диссертация на соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук,проф. В.Б.КасевичСанкт-Петербург20152ОГЛАВЛЕНИЕВВЕДЕНИЕ ...................................................................................................................6ГЛАВА 1.
История изучения дейксиса и анафоры в отечественной и зарубежнойлингвистике .................................................................................................................141.1. Вступительные замечания ................................................................................141.2. Изучение дейксиса: методы и результаты .......................................................211.2.1. Философские и лингвистические подходы к категории дейксиса ...........211.2.2.
Связи категории дейксиса и типов языка и культуры ..............................331.3. Изучение анафоры: методы и результаты .......................................................361.4. Количественное соотношение дейктических и анафорических средств впараллельных русских, английских и испанских текстах .....................................471.5. Метод эксперимента в лингвистических исследованиях. Допустимостьвосстановления или опущения дейктических и анафорических местоимений впараллельных высказываниях оригинального и переводного текста ...................50Выводы к главе 1 .........................................................................................................58ГЛАВА 2. Дейксис в русском, английском и испанском языках .............................602.1.
Типы персонального дейксиса в диалоге и средства его выражения ............602.1.1. Типы русских, английских и испанских конструкций, в которыхобязательно/факультативно/невозможно эксплицитное выражение Я/ТЫдейксиса. Степень допустимости опущения либо добавления местоименийдейктиков в рассматриваемых языках.................................................................6732.1.1.1.
Типы контекстов и особенности выражения или невыражения Я/ТЫдейксиса в русском языке .................................................................................... 702.1.1.2. Типы контекстов и особенности выражения или невыражения Я/ТЫдейксиса в английском языке...............................................................................712.1.1.3. Типы контекстов и особенности выражения или невыражения Я/ТЫдейксиса в испанском языке ................................................................................722.1.2.
Субъектный Я-дейксис: местоименный vs. нулевой дейксис ..................782.1.2.1. Я-дейксис в нейтральных утвердительных высказываниях ..................782.1.2.1.1. Я-дейксис в неперформативных высказываниях ................................792.1.2.1.1.1. Я-дейксис в исходных (неответных) высказываниях ......................792.1.2.1.1.2. Я-дейксис в ответных высказываниях ..............................................812.1.2.1.2. Я-дейксис в перформативных высказываниях ....................................822.1.2.2. Я-дейксис в отрицательных высказываниях ..........................................842.1.2.3. Я-дейксис в вопросительных высказываниях ........................................852.1.2.4.
Я-дейксис в эмотивных высказываниях .................................................862.1.2.4.1. Я-дейксис в эмотивных высказываниях с глаголом ...........................872.1.2.4.2. Я-дейксис в эмотивных безглагольных высказываниях .....................882.1.2.5. Я-дейксис в фокусных высказываниях ...................................................882.1.2.6. Я-дейксис в полипредикативных высказываниях ..................................892.1.2.7.
Имплицитный Я-дейксис в русском языке vs. эксплицитный дейксис ванглийском и испанском языках..........................................................................922.1.3. Другие типы персонального дейксиса .......................................................932.1.3.1. Мы-дейксис ..............................................................................................932.1.3.2. Ты/Вы-дейксис.
Дейксис в ассертивах, вопросах и императивах .........942.1.3.3. Он/она/они-дейксис .................................................................................952.1.3.4. Смешанный Я+ТЫ/ВЫ-дейксис .............................................................9642.2. Типы и средства выражения субъектного и несубъектного персональногодейксиса в нарративе и рассуждениях ....................................................................982.2.1. Повествование от первого лица .................................................................982.2.2.
Рассуждение от первого лица................................................................... 1002.3. Несубъектный дейксис ................................................................................... 1002.3.1. Объектный персональный дейксис .......................................................... 1012.3.2. Реципиентный персональный дейксис .................................................... 1012.3.3. Посессивный персональный дейксис ...................................................... 101Выводы к главе 2 .......................................................................................................
102ГЛАВА 3. Анафора в русском, английском и испанском языках .......................... 1043.1. Вступительные замечания .............................................................................. 1043.2. Типы анафоры и средства ее выражения в нарративе и диалоге.
Степеньдопустимости опущения или добавления местоимений-анафориков врассматриваемых языках ....................................................................................... 1083.3. Субъектная персональная он/она-анафора. Зависимость использованияместоименной или нулевой анафоры от типа тематической прогрессии,семантико-синтаксических особенностей анафорической конструкции илексической семантики связанного предиката ....................................................
1143.3.1. Местоименная анафора. Типы русских, английских и испанскихконструкций, в которых эксплицитное выражение он(а)-анафоры обязательноили факультативно. Случаи вариативного выражения анафоры врассматриваемых языках ................................................................................... 1233.3.2.
Нулевая анафора. Типы русских, английских и испанских конструкций,в которых невозможно эксплицитное выражение «он(а)»- анафоры .............. 1253.4. Несубъектная персональная он(а)-анафора. Зависимость использованияместоименной или нулевой несубъектной анафоры от типа синтаксическойконструкции и лексической семантики предиката .............................................. 13053.5. Объектная анафора ......................................................................................... 1343.6. Сентенциальная анафора ................................................................................ 1343.7.
Типы комбинированной (субъектно-несубъектной) анафоры ..................... 1353.8. Совмещение персональной анафоры и персонального дейксиса в одномвысказывании ......................................................................................................... 137Выводы к главе 3 .......................................................................................................
138ЗАКЛЮЧЕНИЕ ......................................................................................................... 140СПИСОК ЗАТЕКСТОВЫХ ССЫЛОК..................................................................... 144СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ................................................... 164ИСТОЧНИКИ ............................................................................................................ 185ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ .................................................................................... 1856ВВЕДЕНИЕВ последние годы изучение дейктических и анафорических отношений исредств их выражения в разноструктурных языках привлекает внимание многихлингвистов, работающих в рамках различных направлений современногоязыкознания. Разграничение дейксиса и анафоры, проводившееся еще в работахдревнегреческих грамматистов (дейксис – букв.
«указание», анафора – букв.«отнесение»), большинством исследователей относится к области семантики ипрагматики (Н.Д. Арутюнова [1], J. Lyons [2], В.А. Виноградов [3], И.М. Кобозева[4, c. 230], Е.В. Падучева [5, c. 32], В.А. Плунгян [6], Б.А. Успенский [7];S. Levinson [8]).С другой стороны, анафорические и отчасти дейктическиеотношения и средства в языке вызывают большой интерес у специалистов,работающих в области синтаксиса – как традиционного, так и опирающегося наметодологию трансформационно-порождающей (генеративной) грамматики и ееболее позднюю ступень – теорию управления и связывания Н.