Диссертация (1148488), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Средства выражения анафоры в нарративе и диалоге существенноразличаются в рассматриваемых языках с типологической точки зрения. Это, вчастности, касается степени допустимости опущения/добавления местоименийанафориков.6. Существует определенная зависимость использования местоименной илинулевой анафоры от типа тематической прогрессии, семантики конструкции илексическойсемантикисвязанногопредиката.Так,наиболеечастованафорических конструкциях реализуется второй тип тематической прогрессии сосквозной (постоянной) темой.7.
В рассмотренных языках были выделены следующие типы анафоры:субъектная и несубъектная персональная анафора, а также предметная (какправило, объектная) и сентенциальная анафора. Выделяются также три основныхтипакомбинированной(субъектно-несубъектной)анафоры:персонально-персональная, персонально-предметная и персонально-сентенциальная.Достоверностьполученныхрезультатовинаучнаяобоснованностьисследования обеспечивается тем, что выводы основываются на результатахэксперимента, проведенного на крупном текстовом корпусе, включающем какоригинальные, так и переводные тексты.Апробация работы: результаты исследования обсуждались на заседанияхкафедры общего языкознания СПбГУ, III международной научной конференциипо переводоведению «Федоровские чтения» (2001 г.), XII международной научной13конференции по переводоведению «Федоровские чтения» (2013 г.), а также наежегодных мартовских научно-методических конференциях преподавателей иаспирантов СПбГУ.Структура работы.
Диссертация состоит из Введения, трех глав,Заключения, списка затекстовых ссылок, списка использованной литературы,который содержит 176 наименований, из них 69 на иностранных языках, спискаисточников и электронных ресурсов.Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научнаяновизна, формулируются цель и задачи исследования, указываются текстовыематериалы и методы исследования, описывается теоретическая и практическаязначимость работы и ее структура. В первой главе «История изучения дейксиса ианафоры в отечественной и зарубежной лингвистике» освещаются основныетеоретические положения, связанные с проблемами описания дейксиса и анафорыв исследуемых языках.
Вторая глава «Дейксис в русском, английском и испанскомязыках» посвящена описанию различных типов конструкций и факторов(синтаксических,семантических,коммуникативных),которыесвязанысвыражением персонального дейксиса личными местоимениями рассматриваемыхязыков. В третьей главе «Анафора в русском, английском и испанском языках»рассматриваются типы тематической прогрессии и иные контекстные факторы,которые допускают добавление или опущение местоименных анафор в русском ииспанском языках.
В Заключении обобщаются основные результаты исследованияи указываются перспективы дальнейшего изучения проблемы выражениядейксиса и анафоры в дискурсивном, сравнительном и типологическом аспекте.14ГЛАВА 1. История изучения дейксиса и анафоры в отечественной изарубежной лингвистике1.1. Вступительные замечанияПроблемытиповиспособоввыражениядейксисаианафорырассматривались в трудах многих лингвистов. Так, дейксис исследовался в трудахЮ.Д.Апресяна[19],Н.Д.Арутюновой[20],[21],Э. Бенвениста[22],А.В.
Бондарко [23], Т.В. Булыгиной и А.Д. Шмелева [24], В.В. Бурлаковой [25],[26], [27], [28], К. Бюлера [18], А.В. Исаченко [29], О. Йокоямы [30], В.Б. Касевича[15], А.А. Кибрика [31], И.М. Кобозевой [4], Е.В. Падучевой [32], [33],Е.В. Падучевой и С.А. Крылова [34] и других ученых. Анафора детальнорассматриваласьвтрудахО.Ю.БогуславскойиИ.А. Муравьевой[35],Т.В. Булыгиной и А.Д. Шмелева [24], [36], В.В. Бурлаковой [27], Т. Гивона [37],К.И. Казенина и Я.Г Тестельца [9], Е.В.
Падучевой [32], [38], [33], Е.С. Петровой[39], П. Постала [11], [12], Б. Фокс [40], К. Эхлиха [41], Р. Ченнона [42], [43], [44]и во многих других работах. Одним из первых лингвистов, которыефундаментально исследовали дейксис и анафору, был К. Бюлер [45], хотя еще в1904 году К.
Бругманн предложил свою классификацию дейктических слов, вкоторой различал Я-дейксис (Ich-Deixis) и Ты-дейксис (Du-Deixis), обозначающиеговорящего и адресата, а также этот-дейксис (Dieser-Deixis) и тот-дейксис(Jener-Deixis), обозначающие близкий и отдаленный предмет соответственно [46].Иную классификацию в 1934 году предложил К. Бюлер, различавший три типадейксиса: 1) дейксис видимого, 2) контекстуальный, или анафорический, дейксис,содержащий указание на контекст, и 3) дейксис представления, как указание на то,15что отсутствует в поле зрения говорящего, не упомянуто в предшествующемконтексте, но известно говорящему и адресату на основании их знаний о мире,которые связаны с этим лицом или предметом.
Другими словами, средиразнообразных способов указания в языке К. Бюлер выделил три, на его взгляд,самых распространенных: «я могу демонстрировать ad oculos и употреблять те жесамые указательные слова анафорически в речи, отвлекающейся от ситуации. Естьи третий способ, который мы охарактеризуем как дейксис к воображаемому» [18,c.75].ПредложеннаяК.Бругманномтеоретическаямодельуказания,предусматривавшая четыре позиционных вида указания, пересматриваетсяБюлером.
Так, второй и третий способы Бругманна, обозначенные последним какЯ-дейксис и Ты-дейксис, Бюлер вслед за Я. Ваккернагелем называет hic-дейксис иistic-дейксис как указывающие не на «Я» и «Ты», а на пространственноеположение «Я» и «Ты». Первый и четвертый способы указания по Бругманну,имеющие немецкие обозначения der-дейксис и jener-дейксис («этот» и «некий»),отличаются, с точки зрения Бюлера, «образцовой точностью» [18, c. 78]. Каксправедливо указывает В.В.
Бурлакова, классификации дейктических отношений,предложенные К. Бругманном и К. Бюлером, «различны в своей основе» [25, c.75].ЕсливосновечетырехчленнойклассификацииместоименногодейксисаК. Бругманна лежит морфологический принцип, то в основе классификацииК. Бюлера лежит функциональный принцип. В.В. Бурлакова также отмечает, чтоК. Бюлер «предельно сближает анафору и дейксис, выделяя как одну из основныхфункций дейктиков их анафорическое употребление, заключающееся в указаниина ранее упомянутую сущность» [27, c. 39].Бюлер соглашается с древнегреческими грамматистами в том, что основноеразличие между дейксисом и анафорой заключается в характере референции.
Помысли Аполлония Дискола, дейксис есть «указание на наличествующиепредметы», в то время как анафора – «отсылка к отсутствующему, но уже16известному» (цит. по: [47, c. 313]). Местоимения первого и второго лица внеобобщенномупотреблениивсегдаявляютсядейктическимисловами;местоимения третьего лица либо только дейктичны, либо только анафоричны,либо – реже – дейктичны и анафоричны одновременно. Само указательное поле,которому принадлежат анафора и дейксис, далеко не всегда совпадает.Указательное поле, в котором существует и реализуется дейксис, стабильно дляданного языка в конкретный период времени, контекстно независимо.
Анафора,напротив, возникает лишь в контекстуальном указательном поле, то есть поле,созданном формирующимся контекстом речи.К. Бюлер подчеркивал большую стилистическую роль анафоры, изучая еедистрибуцию в произведениях различных писателей (на материале немецкогоязыка) и в обычных (канцелярских) текстах с помощью количественныхподсчетов.
При этом Бюлер обнаружил необыкновенно сильные колебания вупотреблении анафорических средств у одного и того же автора в одном и том жепроизведении [18, c. 362]. Анафорические ссылки, по мнению Бюлера, очень«перегружают» тексты обычного канцелярского языка, делая его трудным длявосприятия. Отсюда выводится ценность эллипсиса как свойства речевогообщения высокого уровня.
Так, по словам самого Бюлера, «хорошо говоритьтакже означает быть экономным в выборе языковых средств и многое оставлятьслушателю» [Там же].Бюлер кратко затрагивает и вопрос о связи количества анафорических идейктических средств в тексте с типом культуры, обслуживаемой тем или инымязыком. Сравнивая тексты сходного содержания на древнеегипетском идревнегреческом языках (отрывки из исторических хроник «История Синухета» и«История Пелопоннесской войны» Фукидида), приведенные в диссертации В.Димке [48], Бюлер отмечает, что для древнеегипетского текста характеренпаратаксис – отсутствие формальных средств связи синтаксических единиц, в17отличие от греческого текста, которому свойствен чрезвычайно развитыйгипотаксис.Примерыфрагментовэтихтекстов,приведенныеБюлером,показывают, что для сохранения логической связности (а, может быть, ипонятности вообще) древнеегипетскому тексту постоянно требуется опора надейктическоеместоимениепервоголица.Греческийтекст,вкоторомповествование ведется от третьего лица, вообще обходится без анафорическихсредств.
Как утверждает Бюлер, «...ясно, почему автор (В. Димке – О.М.) вегипетском тексте видит отражение «духа египетской культуры», а в греческомтексте – отражение многообразной расчлененной сущности эллинизма» [18,c. 365].Поскольку основным способом выражения дейктических и анафорическихотношений в языках мира являются местоимения, представляется весьмасущественной точка зрения Э. Бенвениста относительно природы местоимений,представленная в его работе «Общая лингвистика» [22, c. 285-291]. Э.