Т.А. Иванова. Избранные труды, страница 11

DJVU-файл Т.А. Иванова. Избранные труды, страница 11 Филология и лингвистика (1581): Книга - 9 семестр (1 семестр магистратуры)Т.А. Иванова. Избранные труды: Филология и лингвистика - DJVU, страница 11 (1581) - СтудИзба2017-06-07СтудИзба

Описание файла

Файл "Т.А. Иванова. Избранные труды" внутри архива находится в папке "Т.А. Иванова. Избранные труды". DJVU-файл из архива "Т.А. Иванова. Избранные труды", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология и лингвистика" из 9 семестр (1 семестр магистратуры), которые можно найти в файловом архиве МАИ. Не смотря на прямую связь этого архива с МАИ, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "книги и методические указания", в предмете "филология и лингвистика" в общих файлах.

Просмотр DJVU-файла онлайн

Распознанный текст из DJVU-файла, 11 - страница

2. На основании историко-литературных данных, а также работ ряда исследователей можно с уверенностью полагать, что еще прн жизни Кирилла братья перевели Паримейник, т. е. ту часть Ветхого Завета, которая была необходима при богослужении. Так, в Житии Кирилла (в составлении его, надо полагать, принимал участие сам Мефодий) сказано, что после приезда в Моравию Кирилл в скорости перевел весь црковиыи чинь', непременной частью которого был и Паримейник.

Точно так же Похвальное слово славянским просветителям, которое в Успенском сборнике Х!1-Х111 вв, следует сразу же за Житием Мефодия и автором которого в настоящее время признается Климент Охридский", ближайший сподвижник солунских братьев и весьма возможный составитель Жития Мефодия, начинается с указания на то, что Кирилл и Мефодий перевели на славянский язык нокыи и неть)(ыи Законь (Усп, сб., л. 109 в, 15 — 17). Этим историческим свидетельствам соответствуют выводы ученых, занимавшихся изучением библейских книг.

Так, например, еще ' Повесть временных лет. Мх Л., 1950. Ч. 1. С. 23. ' Ма!и|язеп л. Ап етепзазюп зо сйе У1|а Мерпобй ХУ ! Я Зборник за филологи!у и лингвистику. Нови Сал, 1967. Т. Х. С. 51 — 53. ' Ягич. Рассуждения южнославянской и русской старины. С. 290. з Клименлг Охридский. Похвала за Кирил Философ Я Климент Охридский. Събрани съчннения: В 3 т.

София, 1970 — 1973. Т. 1. С. 44б. 39 Ив. Евсеев отмечал «поразительное сходство паримейной редакции с переводом Евангелия и Псалтыри»'. Точку зрения Ив. Евсеева разделили многие ученые, приведя еще ряд дополнительных доказательств. А. В. Михайлов, подводя итоги предшествующему изучению славянского перевода Библии, писал, «что Паримейник в древнейшем своем составе, который точно определить предстоит еше будущему, на славянской почве — труд Кирилла, точнее — совместный труд обоих первоучителей, и в этом, кажется, не может быть теперь сомнений»". К сказанному следует добавить, что в самом древнем из дошедших до нас Паримейников, в Григоровичевом, сохранился след загадочной 26-й буквы алфавита, созданного Кириллом, — глаголической буквы пе (пе), на которую находим указание у Храбра, название ее приведено в Парижском абецедарии, а в древнейших азбучных молитвах имеются стихи на эту букву, начинающиеся со слов петааь или и'вень.

Числовое значение этой буквы было 800. Именно в таком значении неожиданно употреблена кирилловская буква п в Григоровичевом паримейнике: и ныст вяс4Хя днам аталииавв4Хя акт йчй., т. е. 895". Следовательно, если еше при жизни Кирилла какая-то часть библейских книг уже была переведена, а именно Евангелие и Апостол-апракосы, Псалтырь и Паримейник, то Мефодию впоследствии предстояло лишь дополнить перевод этих книг, чем он мог заниматься сразу после смерти брата и что, естественно, значительно сокращало объем последнего труда его жизни.

Однако все еще оставалась значительная часть библейских книг, не предназначавшихся для богослужения, которые надлежало перевести целиком. Имеются ли следы мефодиевского перевода подобных книг? Оказывается, что такие следы имеются. Так, в 1905 г. Й. Вайс издал Книгу Руфь из глаголического бревиария Венской Придворной библиотеки. По поводу перевода этой книги А. В.Михайлов справедливо писал следующее: «Перевод древний, вполне правильный, а по словоупотреблению очень сходный с паримейным переводом библейских книг.

Так как Книга Руфь ни в целом, ни даже в частях никогда не читалась при богослужении в православной церкви и поэтому совсем не входила в Паримейник, то сходство ея перевода с паримейным можно объяснить только тем, что она была переведена в одном месте с Паримейником, т. е. в Моравии, и составляет, значит, всего вероятнее, труд Мефодия и его помощников»'. К сожалению, время не сохранило нам полностью мефодиевский перевод библейских книг. Как справедливо писал в свое время А. И. Соболевский, древнейшие памятники славянской письменности «представ- Евсеев Ие. Книга пророка Исаии в древнеславянском переводе.

СПб., 1897. С. 21. 'а Михайлов А. д. Опыт изучения текста книги Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе. Варщава, 1912, Ч. 1. С. СССХП1. и Там же. '- Там же. 40 лают собою ж а л к и е остатки некогда, без сомнения, обширной двух- азбучной древнеболгарской письменности, случайно сохраненные судьбою от гибели в разных местах вне пределов своей родины и дошедшие до нас в самом неприглядном виде»".

Таким образом, хотя до нас и не дошел древнейший полный перевод библейских книг Нового и Ветхого завета, но надо полагать, что Мефодию вместе с тремя помощниками в конце его жизни в продолжение восьми месяцев удалось завершить дело, начатое им еще совместно с младшим братом'". Впервые опубликовано: Культурное наследие Древней Руси. Л., !97б.

С. 24 — 27, " Соболевский А. И Древний церковнославянский язык. Фонетика. М., 1891. С. 12. " Заметим, что Й. Вашица и Ем. Георгиев, отвечая на вопрос научной анкеты по литературоведению к У съезду славистов о книжном наследии Мефодия, тоже склонны считать правдоподобным сообщение пятнадцатой главы Жития Мефодия (смл Славянска филология. Т. П. Отговори на въпросите за научната анкета по литературознание. София, 1963. Вопрос №!9). ЗАМЕТКИ О ЛЕКСИКЕ СИНАЙСКОГО ПАТЕРИКА (К вопросу о переводе Патерика Мефодием) Еще в 1928 г. В. В. Виноградов считал, что изучение лексики памятников древнеславянской письменности может представлять интерес с двух точек зрения «как материал для изучения истории движения слов в русском литературном языке...

и как материал для изучения истории того общеславянского церковно-литературного языка, который лег в основу отдельных литературных языков...»'. Изучение лексики Синайского патерика (далее: СП), недатированного памятника Х1 — нач. Х11 в. (рук. № 551, Синод. собр., ГИМ), представляется важным с обеих точек зрения, но особый интерес данные его лексики представляют для истории старославянского языка, который длительное время был литературным языком многих славянских народов.

В. В. Виноградов не раз писал о сложности словарного состава старославянского языка'. Эти его мысли нашли полное подтвержпение при анализе исследуемого памятника. 1) Несмотря на обилие русизмов в фонетике и морфологии СП, в нем нет лексических особенностей, характерных для памятников, переведенных на Руси. Из 250 слов и устойчивых сочетаний, указанных А. И. Соболевским в качестве признаков русскою происхождения перевода', в СП употребляется всего несколько слов. Однако ни олно из них не может быть признано несомненным русизмом, так как их употребление либо засвидетельствовано в лругих славянских языках (таковы: отрез(ни (л.

1О об.), ср. словенск. 01гдЪ1 (184); корытьце (л. 85 об.), ср. словацк. )согуго (103)]', либо известно из памятников старославянского языка нерусского происхождения (таковы; нед'иль (ербо(ихс) (л. 29 ' Виноградов В. В. Заметки о лексике «Жития Саввы Освященного» В Сб. ОРЯС. Л., 1928. Т. 1О1. № 3. С. 349 ' Виноградов В. В. Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка. М., 1958. С.

41. ' Собатевский А. И Особенности русских переводов домонгольского периода // Сб. ОРЯС. СПб., 1910. Т. 88. № 3. ' При сопоставлении с другими славянскими языками в работе использованы следующие словари Словинско-русский словарь / Сост. М. Хостник. Горина, 1901; Сербохорватско-русский словарь /Сост. И. И. Толстой. М., 1957; Словацко-русский переводной словарь / Сост. А. В.

Исаченко, Братислава, 1950. Т. 1; 1957. Т. П. 42 и др.), ср. Супр. рук., 285/7; село (ктз)!х«, е)слорсот) (л. 57 об,, 60 и др.), ср. Супр. рук., 18/4), наконец„глагол гроЗити с ь [(фрснсУл... нас гсореооес», М.„' 2853), (л. 3-3 об.)) употребляется в значении, которое не свойственно русскому языку: 'лихорадить, быть в жару, в горячке'; ср. сербск, грозница 'лихорадка, горячка' (109). 2) Вместе с тем в СП сохранены многие архаичные слова, которые И. В. Ягич относил к «первичным» словам кирилло-мефодиевских переводов'.

Например, алкатн (л. 67 об.); вес вдо кати (л. 20 и др.); висьрь (л. 152); крьтнцзе (л. 7); отъ кълагалнцза (ки тоо пз)р(оо, М., 2880) (л. 19); вьсь мира (л. 146 об.); година (л. 88 об. и др.); етерь (л. 6 об. и др.); ннъ (л. 27 об. и др.); лито!(ргнгж (л. 16 и др.), рядом слез(жьва: съкрьшикь же слез(жькм рекъше лито!(ргнсм (л. 163); неплоды (л. 81 об.); непъцзеваннн (л, 148 об.); неродитн (л.

149); рай (л. 83 об.); риЗа (л. 27 об. и др.); старейшина (л. 49) и многие другие. 3) Наконец, в СП имеются слова, с одной стороны, чуждые первоначальным кирилло-мефодиевским переводам, с другой — сближаюшие наш памятник с памятниками моравского происхождения, в которых обнаруживается «их акклиматизация в новой среде»'.

Например, гроеь — /сиз//свсок (топшпепппп) (л. 60 об. и Никодим. ев.).„3акоиьникъ: приведе Лаконьника сты цркке (л. 140 и др, и Бес. и. Гр. Вел. Никодим ев.); котерый (некоглерый) (л. 9 об., 73 об. и др. и Бес. п. Гр. Вел., легенда о св. Вяч.); не рачити 'не одобрять, отвергать, быть недовольным* (л. 56 об. и Бес. и. Гр. Вел., Рим.

Пат.) и др.' П Известно, что в конце своей жизни Мефодий Й ос(ченнкъ свои)(ъ посажь дъка попа скоропнсць 3 йло. приложи къвър3'ь кннгы нспълнь, ра3к й Ил«авен, отъ грьчъска ш3ыка къ слокйньскь... тъгда же номоканона, рекъше Лаком!( правило, и очьскын книгы пр йложи. Уже И. И. Срезневский с определенностью считал, что под «отеческими книгами» следует понимать Патерик". В дальнейшем зто положение никем не было опровергнуто, однако не было и установлено, какой из Патериков был переведен Мефодием, хотя такие попытки предпринимались неоднократно'".

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5285
Авторов
на СтудИзбе
418
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее