Т.А. Иванова. Избранные труды, страница 12
Описание файла
Файл "Т.А. Иванова. Избранные труды" внутри архива находится в папке "Т.А. Иванова. Избранные труды". DJVU-файл из архива "Т.А. Иванова. Избранные труды", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология и лингвистика" из 9 семестр (1 семестр магистратуры), которые можно найти в файловом архиве МАИ. Не смотря на прямую связь этого архива с МАИ, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "книги и методические указания", в предмете "филология и лингвистика" в общих файлах.
Просмотр DJVU-файла онлайн
Распознанный текст из DJVU-файла, 12 - страница
И. В. Ягич, сославшись в «Истории возник- ' Греческие параллели приведены по изданикк Мстрсе./. Р. Расго1ок!ае спгзоз сошр1еспз. бег)ез кгаесае. Рапзйя, 1865. »о1. ЕХХХЧ11. 3. (далее а тексте: М.). "з«8/сз Епсвсейппкзйезсп)сбсе. 6 55 — 56. 'Мвреш В Ф. Древнеславянский литературный язык а Всликоморавском государстве д ВЯ. ! 961.
№ 2. С. 13. "Соболевский А. И. !) Словарный материал двух древних памятников чешского происхождения В Сб. ОРЯС. СПб., 19!О. Т. 88. № 3. С. 51, 53, 65 — 75, 83; 2) К хронологии древнейших церковнославянских памятников д Там же. С. 99, ! 12. ' Срвзвевский И. И. Славяно-русская палеография Х!-Х1Ч вв. СПб., 1885. С.
53. '" Соболввсюсй А. И. Римский патерик в древнем перковнослааянском перево- дел «Изборник Киевский», посв. Т, Д. Флоринскому. Киев, 1904; Преобрвзкввский В. С. Слааянорусский Скитский патерик. Киев, 1909; Еремин И. П. К истории древнерусской переводной повести // ТОДРЛ. Мл Л., 1936. Т.!И. 43 новения церковнославянского языка» на разыскания А. И. Соболевского, считавшего, «что если при Мефодии был переведен какой-нибудь Патерик, — так это Римский патерикзз|', был вынужден заметить, что этот вопрос далеко ен!е не освещен'-.
В последние годы разными учеными очень много сделано по определению того, что было написано, в том числе и переведено, Мефодием и его ближайшими помощниками в Великой Моравии". В отношении Номоканона разные ученые единодушно сходятся на том, что Мефодием быпа переведена Синагога в 50 титулах, т. е, Номоканон Иоанна Схоластика". Не выяснено только, когда был осуществлен этот перевод, в конце ли жизни Мефодия, как об этом говорится в Житии, или значительно раньше, так как Мефодий, деятельность которого в качестве епископа моравского и паннонского протекала в беспрестанной борьбе с немецким духовенством, очень нуждался в подобном сочинении.
Поскольку вопрос о переводе Патерика Мефодием пока еще не относится к числу решенных, то сопоставление лексики Синайского патерика и Номоканона Иоанна Схоластика может пролить на него свет. Такое сравнение показало близость в лексическом отношении этих памятников. Далее приводятся выборочные данные, полученные при сопоставлении Синайского патерика (далее — СП) с Номоканоном Мефодия и некоторыми другими памятниками моравского происхождения". нлнжнка — СП, л. 1б2: Тчз/точ, М, 3109; Н: аоууечт/4; РП: л)л)о(оч, о(кегбтцтоо; великь дьнь — СП, л. 77 (на нижнем поле листа) греч. отсутствует; Н: почетности); РП: еорттг ва3ношвнна (о причастии) — СП, л.
13 обл Йчцгрорц, М, 2869, Н: проогрорг(. " Соболевский. Римский патерик. С. 4. о лоб/ст Епга!еьопаайеасысше. Б. 84 — 85. о Сил /га///аггг А. !/пе Ьогое1 !е де Мегйоде // КЕ8. Ран в, 1947, чо!. 23; Яегпбагг М. Сеайоя!очепзау сур сокечпе) з1очапс!пу. Вгапз)ача, 1949; гвз/са Х Апопппп! Ьотгйе гохор)яо С!охота ро мгапсе ргачп| В 81аюа. !956. Восо. ХХЧ. № 2; М. )атуаоча рочаьа «2акопа зос1пеьо 1)пбегп» // Б!ач1а. 1958.
Восо, ХХ ч11. № 4; Ваипгиа Й. Кирилло-мефодиевские юридические памятники В ВСЯ. 1963. Вып. 7; Нога/е/г К. К ргей!абазе!в!ге с)апов!1 Мегере/оче В 81ач)а, 1958, Воен. ХХ ч'П. // 4; Достал А. Вопросы изучения словарного состава старославянского языка // ВЯ. 1960. № 6; Васев/го А.
2айаг!су чтбе1апозг) чо чейсогпогачахе) пй. Тоге. Магии, 1948; Исаченко А. К вопросу об ирландской миссии у паннонских и моравских славян // ВСЯ. 1963. Вып. 7; Мареиг Ф. В. Древнеславянский литературный язык в Великоморавском государстве // ВЯ. ! 961. № 2. и бг/чес сг О Мегосйочегп попю1сапопо //IЫочо. 2аагеЬ, 1957. № 6-8; Калгса Х Мегобе!Вч р/ех!ад погпойапопо // 81ач)а. 1955. Восо.
ХХ1№ № !. " Словарные данные Номоканона Иоанна Схоластика (далее — Н) приводятся по «Материалам и исследованиям...» А. И Соболевского. С. !44 — 153; словарные данные Римского патерика (далее —. РП) — по работе Л. И. Соболевского «Римский патерик в древнем церковнославянском переводе». С. 7 — 28. праваьь в'йра — СП, л. 123, 136: осйт) коттсС, М, 3048, 3068; Н: сбосрссац! в РП вЂ” правовьриаы в йра: о/рЭоЗосос л!отсс. града 'странтньтй' — СП: вдше же чюдо гръдо и от(жасти плъно, л. 23 обл срорароо, М 2885; Н: гръдъи гр й)(ъ: срорарсс к/хссртск. дияконисса — СП, л. 3 обл Зсккочоч уочксхк, М, 2853; Н: греч. не указано. диякон и диякз — СП, л. 2! об. и дрл 8ихкочо„ММ 2884; Н. и РП: то же слово. дзцтерьшн — СП, л. 90 — 90 обл с(чсфск, М, 2989; Н: кЗеЛсрсВт)ч женима — СП, л. 19 об:.рсЛтн М, 2880; Н; пссЛЛккт1.
жида, жидовинь — СП, л. 9 обл фрсс)ос, М, 2861, (ооЗк1оо, М, 3040; Н: соо8и1ос, РП: то же слово, Никодим. евл )ос!ае!. 343орь — СП, л. 162: бпочоск, М, 3109; Н: бтсочоссс, катссу нвтс. Залов'йрьньти — СП, л. 22 об. и дрл сс!Рстскбс, М, 2885; Н: йтсроЬо~ос; РП: косхоксото . и8волити — СП, л.
123: Йо~с, М, 3045; л, 155 обл т1ратсосс/сеч, М, 3097; Н: те же слова; РП: Йокс1ч. каженикь — СП, л. 128 обл ебчобуос, М, 3056; Н: то же слово. калот(гера — СП, л. 16 и дрл хаЛоуара, М, 2873; Н: Йтхцтт)с. каО(ф)оликия црькы, кад(ф)оликииская црькы — СП, л. 15, 55 об. и дрл кссбоЛ(хт/, М, 2872; Н и РП: то же слово. клирика — СП, л. 20 об. н дрл кЛт1рсхо„М, 2881; Н и РП: то же слово. клироса — СП, л.157, об. и дрл кЛйро;„М, 3101; Н; то же слово. комъкании — СП, л. 88 об, и дрл косчитч!сс, М, 2989; Н и РП; то же слово.
комъкати — СП, л. 88 об. и дрл (сстссЛкрс2ч тйтч сху!итч (соотар(итч, М, 2988; Н: греч. не указано; РП: хосчитчс1ч. мьнн)(ъ — СП, л. ! 8 и дрл !сеча)(бс, М, 2873; Н и РП: то же слово. мьнншьство — СП, л. 45: 1хочссусхоч, М, 2921; Н: (сочскьасч. оаырение (причастие) — СП, л. 16: косчитч!к, М, 2873; Н: то же слово. приокьсритисд — СП, л. 15 об, и дрл хосчитчтсоас, М, 2953; Н; когквчсгсь приуьтьникз — СП, л.
20 об. и лрл хЛтрско;, М, 2881; Н: то же слово. пь!гйти сд — СП: вид йвь пьрдцьь сд съ ними, л. 164 об. (греч. отсутствует); Н: 8схачсоЭссс. пдтикостии — СП, л. 160 обл ксчтнхооЯ, М, 3108; Н: то же слово. не рауити — СП, л. 22 об. — 23: (ст, ~ооЛт)ЭггтоС, М, 2885; Н: то же слово.
сий)(ъ — СП, л. 85: 1п оррогсстпоа, М, 2983; Н: окоо8т/. сзньмь — СП, л. 21 об. и дрл обчоЗос, М, 2884; Н: обчоВоо и обчарсс. толи — СП, л. 73: ксс(, М, 2965; Н: то же слово. Употребление этою редкого союза известно еще из Жития Кирилла и Синайского требника". црьковникз — СП, л. 101 и дрл хЛт)ро;, М, 3045; Н: хЛт)рсхос и схкЛцспо.тпсоС, 'в Соболевский А. И. Номоканон Иоанна Схоластика // Сб.
ОРЯС, СНб., 1910, Т. 88. № 3. С. 142-143. чьрнориЗьць н чрьньць — СП, л. 20 и дрл рочауос, М, 2880; Н; 1сои«Кос и «охз)тгс. чудь — СП: иде с малымь члди, л. 58: 1лет«ВЛ1уыи, М, 2939; Н: Июдинв ие прндеть св чадью вв црьквкь, греч. не указано; РП: многа чадь; ноЛЛо1; ср. Ж. Кир: мы саокьне проста чждь.
Этот перечень далеко не исчерпывает совпадений в словарном составе Синайского патерика и Номоканона Мефодия. Однако и приведенный материал показывает значительную словарную близость между этими памятниками. Особенно она поразительна в церковной терминологии, которую А. И. Соболевский считал решающей для определения места перевода". Таким образом, учитывая общий архаический тип языка Синайского патерика и наличие в нем достаточно ярких «паннонизмов» и «моравизмов», можно прийти к выводу, не лишенному оснований, что те «отеческие книги», которые в конце своей жизни перевел Мефодий и которые большинство ученых принимают за патерик, бьши Патериком Иоанна Мосхова. Впервые опубликовано: Проблел~ы совреиеннои филологии. Сб.
статей к 70-летию акад. В В Виноградова. М., !9б5. С !49 — 752. Примечание 2003 г. «Заметки о лексике Синайского патерика» 1! 965 г.) касаются дискуссионного вопроса о том, какое из произвелений византийской литературы следует понимать под отеческилси книгалш, упомянутыми в ХЧ главе Жития Мефодия. В этой статье я присоединилась к точке зрения многих выдающихся палсославистов, считающих, что это был патерик. При этом я произвела сопоставление лексического состава древнейшего из дошедших до нас патериков — Синайского с данными Номоканона, перевод которого, согласно той же ХЧ главе Жития Мефодия, был осуществлен им также в последние годы жизни.
К сожалению, в то время, когда мною были написаны «Заметки...», я не располагала полным текстом Синайского патерика. Издание в 1967 г. Институтом русского языка АН этого замечательного памятника славянской и русской книжности, а также критические замечания по поводу моей публикации (А. С. Львова, Е. Русека и др.) позволили мне пересмотреть ранее высказанное предположение о том, что именно Синайский патерик, возможно, был переводческим трудом Мефодия. И об этом я уже имела случай сказать'".