Т.А. Иванова. Избранные труды (774560), страница 15
Текст из файла (страница 15)
К сожалению, ничего не говорится в этой главе о славянских источниках Сказания. Следующая глава (У1) посвящена истории треязычной ереси. Она представляет самостоятельное, имеющее косвенное отношение к предмету монографии исследование о возникновении этого догмата и об отношении христианской церкви к употреблению народной речи в богослужении. В центральной (Ъ'П) главе монографии решается вопрос о времени создания славянской письменности, т.
е. о 863 г. по александрийскому летоисчислению (63б3-5500) или о 855 г. по византийскому летоисчислению (6363-5508). Здесь, как и в прежних своих работах, К. Куев утверждает, что Храбр пользовался александрийским летоисчислением с коэффициентом в 5500 лег и, следовательно, датой составления славянской письменности следует признать 8б3 г. (с. 9!). Глава эта насыщена обильным и чрезвычайно показательным материалом, а поэтому вывод К.
Куева представляется нам бесспорным'. В УП1 главе обобщены итоги исследования литературных особенностей Сказания Храбра. Определяя жанр этого произведения как апологию, К. Куев подчеркивает, что выбор данного жанра связан с акти- ' В связи с этим заметим, что невозможно согласиться нн с критикой взглядов К. Куеза, содержащейся в книге Ив. Богданова «Българската литература в дати и характеристики 817 — 1965» (София, !966. С. 2!), ни с его собственной точкой зрения о том, что славянская азбука была изобретена Кириллом в 855 г. Не менее спорной представляется нам н критика взглялов К.
М Куева о времени создания славянской письменности, высказанная Л. С. Львовым в его рецензии на книгу болгарского ученого (смс Советское славяноведение. 1968. № 6. С. 106 — ! 08). визацией общественной мысли в то время в Болгарии и определен дискуссионной позицией Храбра (с. 151). Последняя ПХ) глава содержит факты, показывающие широкое распространение в течение многих столетий Сказания Храбра у разных славян, в особенности у восточных. Здесь следует отметить, что кроме многочисленных списков разных редакций известны и переработки «Сказания», из которых особый интерес представляет сербская переработка, опубликованная в ! 964 г. Б. Стипчевич (81очо.
Т. 14. Еа8геЬ, 1964) и перепечатанная К. Куевым в его монографии (с. 170-172). Вторая часть книги К. Куева содержит издание всех в настоящее время известных списков Сказания (68 сп.), а также и печатных изданий ХЧ1-ХЧ1П вв. (5 изд.). При этом из 57 списков, впервые опубликованных в книге, многие открыты К. Куевым. Каждая публикация сопровождается вступительной заметкой, содержащей различные сведения о рукописи, в которой находится данный список, о взаимоотношении между отдельными списками Сказания и т. и. Без преувеличения можно сказать, что автором проделана огромная текстологическая работа.
В приложении даны снимки с 15 списков, а два из них приведены полностью (Лаврентьевский сп. 1348 г, и Пивский сп. сербской редакции ХЧ-ХЧ1 вв.). В заключение нельзя не отметить общие достоинства монографии К. Куева: превосходное знание литературы, даже той, которая лишь косвенносвязанастемой исследования;всесторонняяаргументированность выдвигаемых положений; необычайная научная трезвость, многократно проявляемая автором в тех случаях, когда состояние источников не позволяет дать окончательного решения того или иного вопроса; текстологическая тшательность изданных списков. Все эти качества труда Куйо М. Куева ставят его в один ряд с важнейшими работами в области кирилло-мефодиевской проблематики и делают его совершенно необходимым для всех исследователей, занимающихся изучением древнейшего периода существования письменности на старославянском языке. Впервые опубликовано: Изв.
АН СССР. СЛЯ. М., 1969. т. ХХУ7Л. И 2 С 77Π— 172 Рецензия иа книгу: Добрев Иван. Глаголическият текст на Боянския палимпсест. Старобългарски паметник от края Х1 век. София: Изд-во на Българската Академия на науките, !972 Со времени открытия в 1845 г. В. И. Григоровичем в селении Бояна близ Софии рукописи, которая представляет собой 109 листов Евангелия-апракос, написанного кириллицей ХП вЂ” Х1П вв.
по соскобленной глаголице, она постоянно служила одним из доказательств большей древности глаголического письма сравнительно с кириллицей. Уже в 1852 г. сам В. И. Григорович в статье «О древней письменности славян» по поводу найденного им Боянского евангелия писал о том, «что стертые кодексы, т. е. палимпсесты, могут несколько доказывать древность стертого письма»'. В дальнейшем зту точку зрения приняли П. Шафарик, И. В. Ягич, А.
М. Селищев и многие другие ученые. П, Шафарик был первым, кто попытался прочитать стертую глаголицу: «На снимке одной страницы, мне сообщенном, я разобрал текст ев. Марка, к'П, 31 — 37, и в буквах заметил все признаки древнейших глагольских памятников»'.
Затем И. В. Ягич, кроме того, «заметил среды текста евангелия» от Луки, П1, 1 и след.: гл. ХП; от Иоанна, ХП, 26-35; от Матфея 1, 18 — 25'. В наше время специальная техника фотосъемки позволила в значительной степени восстановить некогда стертый глаголический текст, который издал и изучил И. Добрев. Рецензируемая книга состоит из четырех разделов и двух указателей. В первом разделе «История, описание и содержание рукописи» (с.
17— 18) сообщается, что открытая В. И. Григоровичем рукопись не вся является палимпсестом. Из 109 листов ее только 42 написаны по стертой глаголице (тетради!, П, П1, У, 'ьг! и 2 л. Х тетради), при зтом удалось восстановить лишь 26 страниц глаголического письма. По содержанию восстановленная рукопись является кратким апракосом, так же как и Саввина книга, Ассеманиево и Остромирово евангелия, с которыми постоянно сопоставляется глаголнческий текст Боянского евангелия. ' Григорович. О древней письмснност~ славян. С.
160. -' Шафарик П. Взгляд на дрсвнссгь глагольской письменности Я Исследования и замечания о дрсвнлх памятниках старославянской литературы. СПб., 1856. С. 58. 'Ягич. Глаголичссксс письмо. С. 129, 56 Описание всех листов палимпсеста, и особенно тех, которые удалось восстановить, сделано И. Добревым весьма тщательно. Во втором разделе (с. 19-80) с подробным комментарием в кирилловской транслитерации воспроизведен буква в букву, строка в строку, страница в страницу прочитанный глаголический текст. Восстановленные страницы изданы в порядке последовательности чтений уничтоженного глаголического апракоса, а не в соответствии с пагинацией листов Боян- ского кирилловского памятника и пронумерованы латинскими литерами. В предваряющем публикацию текста вступлении отмечены некоторые особенности издания.
В частности, указано, что мелким шрифтом напечатан лишь предполагаемый текст, который пока восстановить не удалось. Вместе с тем он дается не в нормализованной орфографии, а в соответствии с правописанием Боянского глаголического евангелия. Например, только гс власть — Р 15; въсего — О 17; и дрз гласный е вместо сильного ьс ишедъше — 0 14; день — М 9 и др. По-видимому, с такой орфографией можно согласиться, хотя она и не бесспорна.
К сожалению, никак не оговорены издателем буквы, взятые в скобки, и многоточия, имеющиеся почти на каждой опубликованной странице. Вероятно, и они соответствуют тем местам Боянского глаголического евангелия, которые пока прочитать не удалось и юторые, конечно, также могли быть предположительно восстановлены на основании других памятников. Поэтому вызывает недоумение отсутствие единообразия в передаче подобных мест в рецензируемом издании. Особенно непонятными представляются случаи, в которых сочетаются скобки с мелким шрифтом.
Например, ра!д/н — Х 9, пр'ьтъ/к!иешн — У 9 — 10. В третьем разделе 1с. 64 — 81) описаны палеографические особенности памятника, в основном на материале тех страниц Боянского евангелия, которые дали отчетливые фотопоказания. Одним из доказательств древности Боянского глаголического евангелия И. Добрев справедливо считает тот факт, что оно написано уверенной и опытной рукой: глаголические буквы палимпсеста отражают и продолжают старославянскую традицию. Следуя за М. Янакиевым, И. Добрев подробно описывает кинематические особенности глаголического письма и приводит кинематическую схему всех букв глаголицы 1с.
70-80). В этом разделе интересными и важными представляются поразительные отличия глаголицы, описанные И. Добревым, как от кириллицы и ее прототипа греческого унциала, так и особенно от византийсюго минускула (с. 69 — ?О). Эти отличия — еще одно из доказательств несостоятельности гипотезы И. Тейлора о происхождении глаголицы из византийского минускульного письма. В последнем разделе (с. 82 — 86) дан краткий очерк языковых особенностей памятника. Так же как и в других глаголических памятниках, кроме Киевского миссала, в Боянском евангелии отражена утрата слабых редуцированных и переход сильного ь в о, а сильного ь в е.
Например, что —.Р 5, У!6; сна — 021; соЗда — В4; правъдень — 04 идр. Однаю поскольку Боянское глаголическое евангелие наряду с Листками 57 Ундольского, Енинским апостолом, а также позднейшей частью Зографского евангелия является представителем одноеровой школы, то не только в слабой позиции, но и в сильной вместо ь находим ъ; дьнь— (/ 6; старьць — / 3 и др. В Боянском глаголическом евангелии как памятнике конца Х1 в. наметился процесс смешения носовых гласных, завершившийся, по-видимому, в среднеболгарском языке в ХП в.
Любопытной графической чертой, сближающей Боянское евангелие с Листками Ундольского, являются написания тогда и егда, известные и некоторым другим среднеболгарским памятникам. Из особенностей морфологии указаны прежде всего регулярные формы дательного падежа полных прилагательных и причастий на -аиау, появившиеся под влиянием склонений местоимений. В древнейших списках Евангелия, как известно, подобные формы единичны. Имперфект представлен только в стяженной форме.
Изредка употребляются в 3 л. мн. ч. архаичные формы аориста, как сннтагматического, так и простого. Понятно, что полное описание языка памятника не входило в задачу И. Добрева, а поэтому оно может и должно быть продолжено. Заключают книгу словоуказатель (с. 87 — 122) и указатель евангельских чтений (с. 123-124). В словоуказателе исходная форма слова дана в нормализованной орфографии, а звездочкой отмечены формы, засвидетельствованные в испорченном виде. Однако употребление этого знака тоже не всегда последовательно. Обычно он соответствует мелкому шрифту в изданном памятнике.