Т.А. Иванова. Избранные труды (774560), страница 17
Текст из файла (страница 17)
62). В целом разделы, посвященные лексике (с. б! — 79) и словообразованию (с. 79-84), замечаний не вызывают, а выводы автора представляются вполне убедительными. Отметим только в чтении Мф. 1И, 4 весьма показательную замену обычных канонических акрндь или пржгь словом лйторасль. Эта замена, с нашей точки зрения, не является «произвольно выбранным славянским выражением» (с. 76), а отражает ту точку зрения раннехристианских экзегетов, по которой Иоанн Предтеча питался растениями, а не насекомыми'. Обобщая все изложенное, рецензент совершенно согласен с Н.
В. Коссек в том, что языковые особенности Евангелия Кохно «еще ждут подробного исследования» (с. 7). Вместе с тем он вполне разделяет убеждение ответственного редактора К. Куева, что изданный памятник представляет значительный научный интерес и, конечно, привлечет к себе внимание славистов'. Впервые опубликовано: Советское словяноведение. !989, зУе 4.
С 115-И7. - 'Коссек Н. В. Семантика и синтаксис отрицания в евангелии Ко»но В Старобългаристикв. ! 982. № 4. С. 51-57. ' Иванова Т. А. Слав. анр'йаь (К вопросу о значении и этимологии) В Этимология. 1979. М., ! 98 !. С. 51-58 (см. также наст. изл.). ' К сожалению, в том экземпляре, каким располагал рецензент, оказались пропущенными листы с 89 по 96. Выскажем надежду, что нащ дефектный экземпляр является слинствсиным.
62 Рецензия на книгу: Кувв К. М. Съдбата на старобългарскнте ръкописи през векове. София, 1979 Еще в 1891 г. А. И. Соболевский писал о том, что дошедшие до нас старославянские памятники «представляют собой жалкие остатки некогда, без сомнения, о б ш и р н о й (разрядка моя. — Т. И.) двухазбучной древнеболгарской письменности, случайно сохраненные судьбою от гибели в разных местах вне пределов своей родины и дошедшие до нас в самом неприглядном виде»'. Новая монография известного специалиста в области древнеболгарской литературы профессора Софийского университета им. Климента Охридского К.
М. Куева знакомит читателя с судьбой древнейшего славянского рукописного наследия. В небольшом «Предисловиии к книге К. М. Куев сообщает, что в шестидесятых годах он имел возможность в течение продолжительного времени работать в древлехранилищах СССР, Польши, Румынии, Чехословакии, Югославии и Австрии.
Здесь ему посчастливилось обнаружить многочисленные списки древнеболгарских сочинений, неизвестные до этого времени (см. более ранние работы К. М. Куеваз), удалось собрать разнообразный материал, отражающий сложную и нелегкую судьбу богатой древнеболгарской книжности, проследить которую К. М. Куев поставил себе целью в рецензируемой монографии. Книга К. М. Куева содержит три раздела, ряд приложений (алфавитные указатели имен личных, географических, названий лавр и монастырей, рукописей, фотоснимки некоторых из них) и резюме на немецком языке.
Первый раздел — «Странствование рукописей» (с. 11-105) состоит из 16 глав, в которых автор прослеживает судьбу славянских рукописей в разные периоды истории Болгарии, сообшает сведения о собирателях славянских древностей и о древнеболгарском наследии в их собраниях. В книге рассмотрены собрания П. Шафарика, А. С.
Норова, В. И. Григоровича, Порфирия Успенского, А. Ф. Гильфердннга, Ст. Верковича, В. М. Ундольского, П. А. Сырку и некоторых других В этой части книги читатель найдет много интересных подробностей и тонких наблюдений автора. Безусловно, наибольший интерес в этом разделе представляют главы, посвященные миграции рукописей в Х-Х11 вв. (с. 12-27) и в период ' Соболевский. Древний церковнославянский язык. С.
!2. ' Напр.: Куев К. М. Азбучната молитва а слааянските литератури. София, 1974. 63 турецкого владычества (с. 28 — 41). В начале главы 1 отмечено, что большинство оригинальных сочинений древнеболгарской литературы дошло до нас преимущественно в списках русско~о извода. Так, например, только в списках русского извода известны Азбучная молитва Константина Преславского (38 списков) и Беседа пресвитера Козмы (25 списков). Это обстоятельство определяется прежде всего давними и длительными связями Болгарии с Русью.
Автор считает, что уже со времени походов Святослава древнеболгарские книги могли проникать на Русь. После того как в 972 г. Болгария утрачивает государственную самостоятельность и становится провинцией Византии, многие болгары эмигрируют в Киевскую Русь, принося с собой в свое новое отечество книги. Понятно, что особенно оживляются связи меислу болгарами и русскими после официального крещения Руси в 988 г. Здесь, на Руси, русские писцы составляют многочисленные списки с древнеболгарских книг, создают старосдавянские памятники русского извода. Далее автор дает описание ряда рукописей Х1 — Х11 вв., которые, являясь памятниками русской письменности, вместе с тем списаны с болгарских оригиналов. Безусловно, перечень К.
М. Куева может быть продолжен. Так, с нашей точки зрения, к числу древнерусских рукописей, представляющих список с болгарского оригинала, должен быть отнесен Синайский патерик, древнейший славянский перевод одного из произведений патериковой литературы. Любопытно, что в Успенском сборнике ХП-ХП1 вв., некоторые части которого, без сомнения, являются списками с болгарского оригинала (с. 25), помещено Житие Афанасия Александрийского, представляющее славянскую компиляцию, первая часть которой (л. 5а.27-бб.2) соответствует главе 197 Синайского патерика (л. 148 об. 7). Заметим также, что пять слов Иоанна Златоуста (25, 27, 28, 32, 35), помещенных в Успенском сборнике, имеются в том же самом переводе и в древнеболгарской Супрасльской рукописи (28, 33, 34 39)з Второй раздел книги, «Уничтожение рукописей» (с. 106-143), включает шесть небольших глав, в которых рассматриваются причины и обстоятельства гибели рукописей.
И в этом разделе читатель найдет для себя много полезного и интересного. Следует, разумеется, заметить, что некоторые из перечисленных К. М. Куевым причин — такие, как уничтожение древних рукописей по причине невежества, плохого хранения, гибель их от пожаров, часто являвшихся следствием постоянных войн и междоусобиц, — не были специфическими для Болгарии, а отразили общую судьбу средневековой книжности. Характерное явление представляют собой и палимпсесты, возникавшие прежде всего в силу дороговизны пергамена.
В Византии, как отмечает К. М. Куев, создание палимпсестов было очень распространенным (с. 108). Любо- ' Благова Э. Гомилии Супрвсльского и Успенского сборников д Исследования источников по истории русского языка и письменности. М., ! 9бб. С. 77 — 87. пытно, что некоторые славянские рукописи представляют собой греческие палимпсесты. Так, Слепченский апостол4, Григоровичев паримейник и Евангелие Кохно написаны по стертому греческому письму.
Что касается древнеболгарских палимпсестов, то в подавляющем большинстве случаев (9 из 10) стертый славянский текст заменен в них новым славянским. При этом из девяти рукописей, описанных К. М. Куевым, шесть написаны кириллицей по глаголице н одна — глаголицей по глаголице. Лишь одна рукопись, хранящаяся в Ватиканской библиотеке, написана греческим письмом по славянской кириллице (с.
109- 110). К сожалению, в рецензируемой монографии не указан недавно открытый И. Добревым Зографский палимпсест (угловатая глаголица по стертой круглой глаголице)'. Последний раздел монографии К. М. Куева посвящен судьбе важнейших старославянских и древнеболгарских памятников. В нем прослежена история 25 рукописей, начиная с Зографского евангелия конца Х вЂ” начала Х1 в. и кончая Тихонравовским Дамаскином ХЧП в.
Особый интерес представляет судьба разрозненных рукописей, хранящихся в разных библиотеках и лаже иногда в разных странах. Таковы, например, сборник Клоца, Добромирово евангелие, Слепченский апостол'. Особенно интересна судьба также разрозненной Супрасльской рукописи, открытой в первой четверти Х1Х в. М. К. Бобровским. Варшавская часть этого памятника в ходе Второй мировой войны оказалась похищенной, затем была обнаружена в США и в 1968 и возвращена в Польшу (с. 162).
Высоко оценивая и этот раздел рецензируемой монографии, выскажем, однако, сожаление, что в нем не упоминаются старославянские памятники, сохранившиеся в фрагментах, — такие, например, как Листки Ундольского, Хиландарские листки и др. Подобные фрагментарно сохранившиеся памятники превосходно подтверждают основную идею книги К.