Т.А. Иванова. Избранные труды (774560), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Таким образом, и Л. В. Савельева полагает, что, создавая «из прагматических соображений» «условные» наименования букв, создатель первой славянской азбуки учитывал их мнемотехническую функцию, важнейшую для любого алфавита. Что касается те н де н ц и и к сокра- '" К~ев. Азбучиата молитва С.
38454. " Савельева. К интерпретации. С. 4. и Там же. "Там же. ?5 щению наименований букв, установленной Л. В. Савельевой, то таковой при передаче наименований собственно славянских звуков обнаружить не удается: адя, пеукча, вФАФ и т. д. Эта «тенденция» отмечена самой Л. В. Савельевой только в двух случаях: )(Фря из К'ар(оувим)я и пе из печали (об этих «тенденциозных» сокращениях ниже).
Что касается гапаксов, т. е. слов, употребленных лишь однажды, для данного случая, то остается неясным, какие именно наименования букв Л. В. Савельева считает таковыми. Такие наименования, как п1ло и а«маек, с которых начинается комментарий Л. В. Савельевой, показывают, что применительно к текстам старославянского языка они таковыми не являлись (см. ссылки на их употребление в Евангелии и Псалтыри). И вообще остается совершенно необъяснимым, почему в большинстве случаев, создавая наименования букв своего алфавита, Константин-Кирилл исходил из широко употребительных слов, а в других, обращаясь к своей пастве — «простой чади», прибегал к гапаксам. Поэтому кажется совершенно произвольным толкование в качестве «гапакса» иже как противительного союза 'но'. Сама Л. В. Савельева вынуждена признать, что «дошедшие до нас старославянские памятники не зафиксировали ижп как единый союз»'е. Ссылки же на книжный древнерусский язык не кажутся убедительными и могут свидетельствовать лишь о дальнейшей семантической эволюции этого слова.
И уж тем более не убедительна позднейшая «школярская присказк໠— «иже не ври же, его же не пригоже», записанная А. С. Пушкиным, которую в качестве доказательства приводит Л. В. Савельева, На фоне частотного употребления в старославянском языке слова ижб в значении относительного местоимения 'который', значение„ установленное Л. В. Савельевой в Напутственном слове Константина- Кирилла, более чем проблематично.
Вместе с тем само собой разумеется„что названия букв могли подвергаться семантической эволюции, чему свидетельством является печальная история наименования 24-й буквы славянского алфавита на благодатной русской почве. Следующий «гапакс», обнаруженный Л, В. Савельевой в азбуке, созданной Константином-Кириллом, — это буквенное наименование аукав 'учение, научение'". Однако такого слова в памятниках, связанных с переводческой деятельностью Первоучителя, нет. Во всех старославянских памятниках мы находим только сечение. Вместе с тем диграф 3, введенный Константином-Кириллом в славянскую графику по образцу греческой графики и обозначавший славянский лабиализованный гласный непереднего ряда [и), конечно, был. Но имел ли он специальное название или, подобно греческому алфавиту, его не имел и в азбуку не входил — в этом мое очередное несогласие с Л. В.
Савельевой. 7б '" Савиьввв. К интерпретации. С. 5. "Там же. С. 5 — 6. Вслед за Н. Н. Дурново-"', Н. С. Трубецким", А. Вайаномзл и другими исследователями я полагаю, что первоначально диграф аг, подобно греческому оо, в азбуку Первоучителя, состоявшую из 36 букв, не входил и, следовательно, буквенного наименования первоначально не имел.
Действительно, название оз(къ, на котором в своем прочтении буквенного именника настаивает Л. В. Савельева, появилось в значительно более позднее время. Так, в абецедарнях оно появляется не ранее ХЧ в. Первое его употребление отметил М. Кос в абецедарии нач. ХЧ в. кодекса № 95 библиотеки французского г.
Тура (далее — Турский абецедарий) — опцз'. Точно так же лишь спорадическое с ХЧ в. употребление этого наименования отмечено Б. А. Успенским в его монографии «Архаическая система церковнославянского произнозпения», где буквам зг (икъ) и о1( (з(къ) посвящен целый раздел". По его же данным, в русских букварях древнее название нкъ сохранялось вплоть до середины ХЧП1 в. Недаром поборники и ревнители старины отстаивали именно это название даже в начале Х1Х в.
Подтверждается это первоначальное название 22-й буквы славянского алфавита и древними абецедариями, в которых находим Ь(с (Парижский абецедарий) и з)х (абецедарий Бандури), в которых оно занимает свое закономерное 22-е место между наименованиями букв т и ф-".
Поэтому удивляет своей парадоксальностью и алогичностью умозаключение Л. В. Савельевой, что «предположение о том, что данная буква первоначально называласьикояб оп р о вер гает (разрядкамоя, — Т.И)АЬесепапцш Ьц1 яапсшп», где наименование Ь1с помещено «между (чп1о и Гег !»зз. Подтверждается это наименование и древними азбучными стихами, в которых 22-й стих начинается с грецизма кпо стась. Читается это слово не только в Азбучной молитве Константина Преславского: ипостась же вьем кж!ж цфдишн, но и в покаянной молитве (йВъ тепе припадаю, агидостиве) по списку Спасо-Преображенского монастыря в Ярославле, опубликованной А.
И. Соболевским: ш!остась ко сн оскверни)(ъ дл ь'". То же самое слово находим и в двух азбучных стихах на Рождество Христово и на Богоявление, открытых в среднеболгарской праздничной минее Кл. Ивановой-Константиновой'". "Дурново О. Мысли н предложения о происхождении старославянского языка н славянских алфавитов Д Вухапппоз1ач!са. Рта!за, 1929. № 1. 8. 70. " Тгиьеиаоу М. 5. А!грбгсьепз1ач1зспе Сгапппагйь %1еп, 1954. 8. 17-22 " йялшп.
Са!рйаЬе! ч!епх-з1аче. Р. 7 — 3!. и Кол. 8!очапз!г! 1е1гзб ч !соде!гзц 95. 8. 389. '" Успенский Б. А Архаическая система церковнославянского произношения. М., 1968. С 9-16. " Кнрндо-Методневска енцнкдопедня: В 3 т. София, 1985. Т. !. С. 20-24. "'" Савельева. К интерпретации, С. 5. " Соболевский, Древние церковно-сдавянскнс стихотворения. С. 14. а Иваново-Константинова Кл. Два не»заест«» азбучнн акростиха с гдагопнческа полредба на буквнте в среднобъдгарскн празннчсн миней д Константнн-Кнрнд Философ. София, !971.
Т. 2. С. 348. 77 Л. В. Савельева во всех своих работах, посвященных интерпретации буквенного именника как текста, обращает внимание читателей на то, что буква ферта передавала чуждый славянской фонетической системе звук [г). Однако она, к удивлению, не замечает, что и остальные буквы ритмической единицы к ф у„неоправданно разбитой ею на две синтагмы, фонетически маркированы: все они передают, как и ф, чуждые славянской фонетической системе звуки.
Так, само название ~4ра показывает, что оно передавало звук [сЬ'), отсутствующий уже в праславянском языке по законам ) и )1 палатализаций. Точно так же и первоначальное ккъ передавало не лабиализованный гласный непереднего ряда [н), возникший в праславянском языке из дифтонгов [ап), [он), а чуждый славянской фонетике лабиализованный гласный переднего ряда [й > !) — греч. ипсилон: ср. греч. ророч — ст.-сл. мзгро. Поэтому грецизм кпостась (оно«ха«ге), отмеченный, как это бьщо сказано выше, в ряде азбучных акростихов, также свидетельствует о том, что в первоначальной глаголице 22-е место занимала буква, называвшаяся «к а. Вопрос же о том, почему Константин-Кирилл ввел в славянскую азбуку три буквы, передававшие чуждые славянской фонетической системе звуки, остается открытым.
Попытка К. Эрикссон восстановить здесь греческий текст, некую греческую сентенцию: «Обк оертеро, Хохот«В» представляется более логичной, хотя и небесспорной". Что касается утверждения Л. В. Савельевой, что я не нахожу «контраргументов к устанавливаемой [ею. — Т. И.) этимологии слова ферпгь»зг, то я и не стремилась их искать. С моей точки зрения, она, безусловно, права, что разгадку этого наименования следует искать в греческом языке, но до ее разысканий это делали уже и другие авторы. Кроме К. Эрикссон укажем еще Д.
Н. Прозоровского, возводившего ферта также к греч. грертос, но в ином, чем это сделала Л. В. Савельева, значении". Вместе с тем прочтение Л. В. Савельевой: аз[«я фрьта 'учение избирательно* — не может быть мною принято, так как основано на неправильном членении буквенного именника на синтагмы, во-первых, и на неправомерном введении в первоначальную глаголицу наименования озгкъ, во-вторых. Следующим «гапаксом», с точки зрения Л. В. Савельевой, является наименование 27-й буквы глаголицы — ци в значении разделительного союза 'или'. Однако этого слова в собственно старославянских памятниках не было. Ни в одном словаре старославянского языка оно не засвидетельствованоз4. Все примеры такого употребления, приведенные " Емсгхоп.
ТЬе 8!акоп!с А1рьаЬег. Б. 115. " Саеегьееа К ннтерпретаннн. С. 6. " Прозоровский Д. И. О названиях славянских букв д Вестник археология н истории. СПб., 1888. Вып. 7. С. 78. и Напг!зчопегьпсЬ хп г!еп а!ВбгсьепйачмсЬеп Тех«оп чоп Е. 5адпйк ппг! К. Анхеггпй!1ег. НеЫе!Ьег8, 1955. 5. 15; Старославянский словарь. С. 771. Л. В. Савельевой, взяты из памятников восточнославянского происхождения. Л. В.
Савельева обращается ко мне с вопросом, не противоречит ли мое недоверие к приведенным ею фактам утверждению (кстати, не только моему), что старославянский язык был межславянским литературным языком. Нет, не противоречит! Ведь речь идет не о позднейших периодах развития старославянского языка, а о первоначальном, еще даже доморавско-паннонском этапе его возникновения, т. е.
о периоде старшей глаголицы. И можно ли факты этой начальной стадии его становления интерпретировать исходя из фактов периода его бытования в разных славянских землях в качестве «межславянского литературного языка», если они не подтверждаются собственно старославянскими памятниками? Думаю, что нельзя. Остановлю теперь внимание читателей на тех буквах, в названиях которых Л. В. Савельева обнаружила «тенденцию» к сокращению.
Такая тенденция, как я об этом уже имела случай писать", может быть обнаружена лишь в тех названиях букв, которые служили для передачи звуков, чуждых славянской фонетической системе. Вводя подобные буквы в свою азбуку, Константин-Кирилл использовал для них названия, которые могут пониматься как сокращения каких-либо греческих слов. К числу их относится общепризнанное наименование )(Фръ, возникшее в результате сокращения грецизма, восходящего к гебраизму, Х4р(с~(виаз)ъ. В пылу полемики Л. В.