Т.А. Иванова. Избранные труды (774560), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Это вопрос о наличии у славян письменности в докирилло-мефодиевское время, вопрос, породивший дискуссию, продолжающуюся до настоящего времени. Остановлю внимание читателей на Херсонской загадке, Солунской легенде и «сенсации» ХХ века. Херсонская загадка. Как сообщает гл. й!ПЖК, ещедо моравской миссии Константин Философ, направляясь к хозарам, находит в Херсонесе Таврическом (слав. Корсунь) «Евангелие и Псалтырь, написанные русскими письменами»". Заметим, во-первых, что во всех без исключения списках ЖК, известных нам, это сообщение содержится. Следовательно, текстология не позволяет нам утверждать, что это позднейшая интерполяция, как в свое время считал А.
С. Львов". Во-вторых, обычно содержащееся в большинстве списков ЖК сообщение о «русских» Евангелии и Псалтыри в ряде списков имеет разночтения. Так, в двух списках читается розгшкым писменем, а в трех— росяскы писмень'". Чтение розгшкыи является регулярной заменой " Соболевский. Древние церковно-славянские стихотворения. С. 15. " Логорелов В. Заметка по поводу сказания Храбра о письменах Л Изв. АН.
ОРЯС. 1901. Т. Ч1. Вып. 4. С. 340- 345. " Сказания о начале. С. 104. " Там же. С. 77. " Львов. Някои въпроси. С. 306 308. " Климент Охридски. Пространни жития на Кирил Философ Л Климензи Охридски. Събрани съчинения. В 3 т. София, 1970 †19. Т. П1 С. 114. 9! роз1сьскыи в памятниках сербского извода; чтение росьскыи может быть возведено к этнониму 'Роэй, которым называли в древности разные народы. Так, например, Я. Отрембский в статье, посвященной слову Русь, утверждает не без основания, что византийцы называли этим словом не славян, а варягов-норманнов, а поэтому и их язык у Константина Порфирородного назван «русским» вЂ” 1оьзаьот1зл. Вместе с тем ряд ученых — историк языка П. Я.
Черныхвв, историк письма В. А. Истрино и др. — понимали слово «русские» в современном значении, т. е. в значении 'восточнославянские', а потому на основании главы Ъ'111 ЖК полагали, что в Херсонесе Таврическом Константин Философ еще до моравской миссии познакомился со славянской «русской» азбукой. Заметим, что Д. С.
Лихачев также был склонен считать, что Константин познакомился здесь со славянской !древнерусской) азбукой. Однако Д. С. Лихачев все жс резонно заметил, что язык Евангелия и Псалтыри требовал при переводе «в достаточной мере упорядоченной азбуки», которая вряд ли могла существовать до моравской миссии славянских Первоучителейвз. Вместе с тем в 1983 г. на страницах журнала «Русская литература», ссылаясь на те же Евангелие и Псалтырь, написанные «русскими буквами», П. П. Охрименко предложил начинать периодизацию литературы Киевской Руси с середины 1Х в. При этом П. П.
Охрименко утверждал, что в то время на Руси могли существовать «не только переводные, но и оригинальные образцы художественной письменности». Ему весьма убедительно возразил О. В. Творогов, считавший, что «перед нами загадочный текст, допускающий различные объяснения. И использовать его как отправной пункт для доказательства наличия на Руси 1Х в.
определенных местных литературных традиций у нас нет никаких оснований»4з, Действительно, перед нами загадка, на которую многие пытались ответить, исходя из того, что перед нами непреднамеренное искажение какого-то иного первоначального чтения. Так, П А. Ильинский в заключение своей статьи, посвященной «русским письменам», писал: «Малые причины вызывают большие последствия, и в данном случае ничтожное само по себе орфографическое недоразумение явилось причиной возникновения целой легенды о русских Евангелии и Псалтыри в Херсонесе Таврическом в самой середине 1Х в.»44. Не буду останавливать внимание читателя на разнообразных попытках разгадать Херсонскую загадку. Отошлю его к моей статье «Еще раз о "русских письменах"», увидевшей свет в 1969 гги Здесь я ограничусь 92 и О гСЬлхб !Чос!з с~оспа! пбег йвзь.
Б. 1-2. и Черньи. Происхождение. С. 7 — 19. " Истрия В. А. 1100 лет славянской азбуки. М., 1963. С. 103 -106. оЛ«хпчев. Возникновение русской литературы. С. 21. " Полемика Д Русская литература. 1983. № 4 С. 113 — ! 27. и Ильинский. Один эпизод из корсунского периода.
Б. 64. " Иванова. Еще раз о «русских» письменах. С. 72. лишь такими доказательствами, которые делают гипотезу А. Вайана, с моей точки зрения, наиболее убедительной. Как известно, А. Вайан в своем предположении исходил из того, что в главе Х зг! ЖК, где дано перечисление народов, славящих Бога на своем языке, при обычном в большинстве списков чтении сари (соури, сиры) в двух списках читается раси". На основании этого разночтения он предположил, что в главе НП1 ЖК имелась та жс графическая метатеза, а поэтому и здесь следует читать сврьскив, т.
е. сирийские !несторианские), Евангелие и Псалтырь". В качестве одного из доказательств справедливости предположения А. Вайана прежде всего нужно отметить возможную взаимозаменяемость форм скрьскыи и рвсьскын !роушшкыи) в памятниках древнеславянской письменности. Так, в 1964 г. Б. Стипчевич опубликовала сербскую переделку Сказания о письменах Храбра, где сообщается, что Бог первоначально не создал ни еврейского, ни латинского, ни греческого языка и что первый человек Адам говорил роушшким адиком. Далее здесь же читается Роусомь дас(ть) дкеддочатие". Однако у самого Храбра читаем: и ьсть во нъ створ или жидокьска ьЗыка пр кжде, ии рим'ска, ни еллиньска, нж сиар'скы.
имже и Лдам гла с...> аСИРЕОМК ЗК'ьЗДО9ЬтЕИИЕ". Вместе с тем была возможна и обратная замена. Так, П Лант отметил в 1 Новгородской летописи по синодальному списку под 6612 г. Приде Никифорв, митрополита сурьскый. В иных списках той же летописи читается рускыи, что естественно и закономерно, так как имелся в виду митрополит Киевский Никифор 1". Наконец, еще одно важное подтверждение справедливости гипотезы А. Вайана содержится в кратком ЖК, дошедшем до нас в составе славянского Пролога.
По общепринятому мнению, проложные жития славянских апостолов возникли на основе их пространных житий. Вместе с тем в проложных житиях имеется ряд несоответствий с пространными житиями, часть которых весьма показательны. Так, в главе 1У пространного ЖК сообщается: «Когда же пришел в Царьград, отдали его учителям, чтобы учился. И в три месяца овладел !Константин) всей грамматикой и за иные взялся науки»". Однако в проложном ЖК по списку Синодальной библиотеки находим; и къ три м ьсжци наоучисл ксеи )1ытрости и мудрости и четырлзи ьдыки философии иаоучиксж и елииьскы и римьскы, сурьскы и жидокьски'з.
"Климент Озридски. `ростраиии жития иа Кирил Философ. С. 118. " 1аслапг. 1.ез «1епгез гиззез». Р. 75-77. '" Куее. Чериоризеп Храбър. С. 171, и Там же. С. 189 — 190. " Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. Мп Л., ! 950. С. 19. "Сказания о начале. С. 73. "Лавров.
Материалы пс истории возникновения. С. 101. 93 Здесь удивляет дополнение к трем священным языкам еще и «сирийского». Откуда могло появиться это дополнение? С моей точки зрения, только под влиянием главы Ч111 пространного ЖК. По-видимому, в том списке пространного ЖК, которым пользовался составитель проложного жития, стояло первоначальное неискаженное: евангелии и псалтырь сз1рьскыми письмвиы писано. Таким образом, те священные книги, Евангелие и Псалтырь, которые вкскор 1 научился читать Константин Философ (гл. Ч111), действительно могли быть написаны по одной из версий на языке, дарованном Богом венцу своего творения, первому человеку Адаму. С о л у н с к а я л е г е н д а, нли Слово Кырила Философа како оз1вфри ноз1лгаре. Солунская легенда — это небольшое по объему произведение, дошедшее до нас в пяти списках.
Оно представляет собою автобиографическое сочинение некоего Кирилла Философа, уроженца Каппадокии, малоазийской провинции Византии, и не имеет почти ничего общего с жизнеописанием славянского апостола Константина-Кирилла, уроженца Солуни. Правда, за исключением того знаменательного факта, что и Кирилл Каппадокийский, просвещая болгар, дал им славянскую азбуку задолго до второй половины 1Х в., т. е. когда Константин-Кирилл отправился а моравскую миссию. Уже давно установилось мнение, поддержанное и болгарскими учеными, о том, что Солунская легенда является апокрифом", созданным, возможно, в конце Х1 в, и отражающим болгарское народное сознание во время византийского владычества, когда Болгария утратила свою самостоятельность. Это мнение основано прежде всего на том, что в Слове Кирилла Каппадокийского содержится большое количество совершенно легендарных сведений.
Так, в отличие от Константина-Кирилла Кирилл Философ из Каппадокии не изобретает славянскую азбуку, а получает ее совершенно чудесным образом. Вначале от птицы !голубя и ирана), которая уронила нечто совершенно непонятное; 3ворькь сьчи!1и с кокиив соз1гоз1ль свв3аиоу'4. Однако это «нечто» могло быть сосчитано: всего оказалось по одному списку 32 неизвестных предмета, по другому списку — 35. После этого 3норькь сьчици был положен вь па3оз1Хоз1 для того, чтобы отнести митрополиту Иоанну, единственно реальному историческому лицу Солунской легенды (митрополит Иоанн 11 управлял Солунской епархией в конце Ч11 в.). Однако в пути происходят новые чудеса: то, что было положено вь па3оз1~оз1, таинственно проникает в тело Философа, и он забывает при этом греческий язык и, видимо, усваивает болгарский, за что и был посажен Иоанном в темницу.
По этой «причине» начинается осада Солуни, длившаяся три года, пока князья болгарские не потребовали выда- и!зетквкав«Д Апокрифы д Кирило-Метслиевска енпиклопелия. София, 1985. Т.!. С. 89. " Па«ров. Материалы по истории возникновения. С. 152 — 159. 94 чи чл!ок И)ка, егоже есть намк нога послала. И Кирилл Философ был отпущен: Поеше мене Б8гаре ся радостию келикою н прикедоше мене вь градь Ракьиь иа р4ц4 Бр4гальииц4. Лдь написать имь ЛВ !или Л!з.
— Т. И.) елок а. пЗь иХ мало <1ча)1ь, а они сами много при<цнрфта)18>. Вполне соглашаясь с мнением о том, что Солунская легенда — апокриф, я была вынужена изложить достаточно подробно ее содержание в связи с публикацией очень интересной, содержащей много важных наблюдений, блестящей по форме, вместе с тем все же достаточно спорной статьи Г. М. Прохорова «Глаголица среди миссионерских азбук»". Признавая старшинство глаголицы по отношению к кириллице и ее миссионерский характер, Г.
М. Прохоров вернулся к давно высказанному предположению о том, что она была создана задолго до деятельное~и Константина-Кирилла, возможно, автором Солунской легенды, чем хорошо объясняются ее восточные стилистические элементы'". С точки зрения Г. М. Прохорова, Константин-Кирилл знал о существовании глаголицы, сам ею пользовался и на ее основе создал вторую славянскую азбуку — кириллицу, названную так впоследствии по имени своего изобретателя".
Познакомился Константин-Кирилл с глаголицей, вероятно, во время так называемой Брегалъницкой миссии, о которой мы знаем из так называемого «Успения св. Кирилла»зз. От себя замечу, что и в пространных, и в проложных ЖК и ЖМ сведения об этой миссии Константина-Кирилла, предшествовавшей его поездке в Моравию, отсутствуют.