Т.А. Иванова. Избранные труды (774560), страница 18
Текст из файла (страница 18)
М. Куева о трагической судьбе древнего южносдавянского рукописного наследия. Новая книга К. М. Куева, проследившего нелегкую судьбу древних рукописей в течение столетий, — достойный вклад в палеославистику, к которому постоянно будут обращаться последующие исследователи. Впервые опубликовано: Советское сяавяноведение. М., 7982 лв 2 С 87 — 88 Гранстреи Е. Э.
Палимпсесты Госуларственной публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина В Визаитг1йский временник. Мл Л., 1960. Т, 17. С. 82 — 84. ' Добрев и. Палимпсестовите части на Зографското евангелие В КонстаитинКирил Философ. София, 1971. С. 157 — 164. ' 0 нем см. также: Куев К. Судьба Слепченского апостола В Советское славяиовелеиие.
1981. № 1. С. 61-65. ОБ АЗБУКЕ НА СТЕНЕ СОФИЙСКОГО СОБОРА В КИЕВЕ Недавно С. А. Высоцкий опубликовал три статьи о необычной азбуке, состоящей из 27 букв, которая была обнаружена им в апсидной части Михайловского придела Софии Киевской на штукатурке Х1 в.' Эта азбука состоит нз 23 букв греческого алфавита, порядок следования которых в двух местах нарушен добавлением славянских букв: и после л и ш, цз перед ш.
Хотя литера цз занимает место греч. р, автор публикации полагает, и, по-видимому, справедливо, что это не греческая, а славянская буква, «так как подобная форма "псн" не известна греческой письменности, но характерна для кирилловского цгн. Четвертая славянская буква ж написана сверху над строкой после е. Вот граффито Киевской Софии в сопоставлении с азбукой Остро- мирова евангелия: л н н г А е ж В и д 1 к л м н С о и р с т у ф т ш цз ш л н в г А и ж ч н 1 к л м н о п 11 с т у оу ф т Ф ц ч ш цз ъ чл ь Ф ж нк л ьь и ьз гл ~ ф д и — 6 с — 90 Открытие этой азбуки, которая, с одной стороны, не является греческой, но, с другой стороны, не соответствует и современной ей славянской кириллице, включавшей в Х1 в.
более сорока графем, привело С. А. Высоцкого к далеко идущим выводам, связанным с вопросом о существовании самобытной дохристианской письменности у восточных славян. С точки зрения С. А. Высоцкого, эта азбука представляет раннее дохристианское местное восточнославянское письмо и отражает один из этапов постепенной славянизации греческого алфавита, который, по Храбру, в течение многих лет употреблялся «без устроения» (известно, что при помощи греческой азбуки нельзя было передать некоторые славянские звуки).
При этом следует заметить, что идея постепенной славянизации греческого алфавита у самого Храбра вообще отсутствует. После упоминания о том, что греческими буквами нельзя ' Высоцький С. О. Старолавня слов'янська азбука в Соф11 Ки1вськ1й В В1сник АН УРСР. 1970. № б; Высоцкий С. А. Древнерусская азбука из Софии Киевской В Советская археологии.
1970. № 4; Высоцькин С. О. Деяк1 риси давньорусько1 писемност1 1Х-Х ст. за археолопчними пам'ятками В Мовознавство. 1971. № 3. ' Высоцкий. Древнерусская азбука. С. 132. бб было «добре» написать славянские слова, начинающиеся с н, ж, и, ц, у, щ, Й, ж, ю, ьз, Храбр сообщает об изобретении Константином Философом азбуки, состоящей из 38 букв, одни из которых были созданы «по чиноу гръчьскыхь», другие же — «по слов'Йнст Йн р Йчн». Постепенная славянизация греческого алфавита вполне допустима и возможна, хотя все же трудно разделить подобный взгляд на открытую С. А. Высоцким азбуку.
Основные доводы высказанного предположения сводятся к тому, что все указания об употреблении письменности на Руси до ее официального крещения должны свидетельствовать о наличии у восточных славян самобытной письменности. Именно так интерпретируется ряд подобных свидетельств. Прежде всего С. А. Высоцкий ссылается на пресловутые «русские письмена» нз Ч111 главы Жития Кирилла, в которых он готов видеть вслед за В. Ф.
Миллером «славянское письмо греческими буквами»4. Однако вряд ли с этим можно согласиться, так как весьма сомнительно, чтобы письмо «греческими буквами» было названо «русским». В свое время Д. С. Лихачев, также допуская возможность того, что книги, найденные Константином-Кириллом в Корсуни, были русскими книгами, «в которых без особого "устроения" были применены буквы греческого алфавита», все же высказал вполне резонное в том сомнение.
«Сложная тематика этих книг (по свидетельству Жития Константина это были Евангелие и Псалтырь), — писал Д. С. Лихачев, — говорит как будто бы за то, что письмо было в достаточной мере упорядоченное. Возможно, впрочем, что и буквы этих книг не были греческими по происхождению, иначе автор Жития Константина не назвал бы их "руськыми письмены"»'. Думается, что если все же понимать под «русскнми письменами» раннее восточнославянское письмо и при этом отождествлять его с одним из известных нам славянских алфавитов, то логичнее видеть в этих «русских письменах» глаголицу, как это сделал в свое время В. И. Григорович'; в наши дни развивал эту точку зрения П. Я.
Черных'. Однако и такое толкование «русских письмен», как мне кажется, не имеет под собой достаточных оснований'. Более того, отсутствие непосредственной связи глаголицы с каким-либо другим алфавитом и отчетливо выраженный искусственный характер ее делают предположение о Константине-Кирилле как создателе глаголицы наиболее убедительной и ' К сожалению, в статье С. А. Высоцкого (Советская археология.
1970. № 4) дважды, на с. 134 н 136, неточно названы некоторые буквы, указанные Храбром, а именно м вместо к, у вместо ж н а вместо л. ' Высолклй. Древнерусская азбука. С. 135. ' Лзпачев Д. С. Возннкновснне русской лнтературы. Мй Л., ! 952. С. 2!. ' Смл Исследованнл н замечания о древних памятниках старославянской литературы. СПб., 1856. С. 44. ' Черных. Язык н письмо. С. 133 — 134. ' Иванова.
Еще раз о «русскнх цнсьменах». 67 правдоподобной научной гипотезой. В этом, кажется, не сомневается и С. А. Высоцкий, принимая концепцию Э. Георгиева. Таким образом, ссылка на «русские письмена», которые сами представляют собой одну из загадок кирилломефодианы, не вносит никакой ясности в вопрос о дохристианской письменности у восточных славян. Вслед за «русскими письменами» важнейшим доказательством сушествования самобытной письменности у восточных славян признаются договоры русских с греками. Бесспорно, что не только сами договоры, дошедшие до нас в составе Повести временных лет, но и содержание некоторых их статей свидетельствуют о том, что письменность на Руси имелась задолго до официального принятия христианства.
Однако признание этого факта никак не может служить доводом в пользу того, что договоры русских с греками были написаны архаичным докирилловским письмом, которое, как предполагает С. А. Высоцкий, Нестор «смог прочитать» и «вписать современной ему кириллицей в летопись»'. В своих рассуждениях о договорах Руси с греками С. А. Высоцкий неоднократно ссылается на исследование С.
П. Обнорского, но при этом совершенно упускает из виду, что последний писал о языке переводов. Вместе с тем выводы С. П. Обнорского в этом отношении чрезвычайно важны. «Языковой анализ, — писал Обнорский, — ...заставляет предполагать, что перевод договора 912 г, был сделан болгарином и на болгарский 1т.
е. старославянский. — Т. И.) язык, но этот перевод был выправлен русским справщиком. Напротив, переводчиком договора 945 г. должен был быть русский книжник, соответственно и отразивший в переводе смешение и русской и болгарской к н и ж н о й 1разрядка моя.— Т. И.) стихии»". Если принять эти выводы С. П. Обнорского, то, хотя время перевода с греческого договоров русских с греками «приблизительно должно было совпадать со временем фактического заключения соответствующих дипломатических актов»", они никак не могли быть написаны еще не вполне славянизированным греческим алфавитом.
Напротив, есть все основания полагать, что они были написаны уже совершенно устроенной славянской азбукой. Так, в именах русских послов, которые несомненно находились в подлиннике договоров и не могли появиться в результате позднейшей правки, широко представлены дополнившие греческий алфавит славянские буквы: ъ, ь, 4, к, ц, т. Срп Хл'вка, Каницаря, Шн)скверня, Куцн, Ов'кнь, Боричь и др.п Наконец, наиболее важным для С. А. Высоцкого доказательством существования самобытной письменности у восточных славян в до- "Высоцкий.