Диссертация (972193), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Использование числительного(“eight times”) подчеркивает, как долго А. Меркель считалась успешной; и118гипербола “the most powerful woman on the planet” подразумевает, что нетникого более успешного, чем она, тем самым еще раз подчеркивается ееполитическая сила.Употребление некоторых глаголов также способствуют созданиюобраза сильного лидера, подчеркивая ее успехи на политическом поприще напротяжении многих лет, например:‘…Chancellor is still going strong after 10 years in Office’,‘She will go down in German and European history as a leader with a hugeamount of staying power’,‘Merkel has scored points for her foreign policy endeavours…’,‘Angela Merkel has faced down the Russian bear in the battle for Europe’,‘She can appear the perfect tactician, tacking this way and that, ruthless asCatherine the Great in seeing off challenges to her power’,‘Merkel gets what she wants and is less compromising on what mattersmost’,‘She is Germany’s first female political leader and famously left many menbehind her on the way up’.Как видно из последнего предложения, благодаря сравнению канцлерас мужчинами (“left many men behind her”) журналист подчеркивает, что,несмотря на то, что традиционно в политике самыми профессиональнымисчитаются мужины, А.
Меркель удалось стать более успешной и оставитьмногих политиков позади себя.Для привлечения внимания читателей к ее сильным сторонам исозданию более яркого образа, журналист прибегает к таким выразительнымсредствам, как метафора и идиома: ‘The eastern half of Europe is her world.She has it in her bones. She understands it’. И метафора (The eastern half ofEuropeisherworld)иидиома“tohavesmthinone’sbones”(in one’s innermost feelings) подчеркивают привязанность А. Меркель к своейРодине, её приверженность своей работе.119Другаяидиома,используемаяжурналистомдлясозданияположительного образа А. Меркель, – “stand tall” (to be brave and proud):Merkel stands tall above her European counterparts’.В статье отмечается следующее: ‘…in domestic politics she can appearthe perfect tactician, tacking this way and that, ruthless as Catherine the Great inseeing off challenges to her power’.
Эпитеты ‘perfect’ и ‘ruthless’ используютсядля того, чтобы показать, что власть находится в руках человека,обладающего лидерскими качествами. Созданию яркого и запоминающегосяобраза способствует и использование аллюзии (Catherine the Great) присравнении А. Меркель с Екатериной Великой, самой известной царицейРоссии, находящейся у власти более 30 лет. Во время правления ЕкатериныII Россия была одной из великих держав Европы. Таким образом, параллель стаким великим правителем подчеркивает профессиональные качествасовременнной женщины-политика Ангелы Меркель.В статье особенно отмечаются формулировки, которые являютсяосновополагающимивопределениисодержанияматериала,которыйпытается донести автор, то есть, повторы таких слов как ‘achievements’,‘strong’, ‘powerful’, ‘power’.Образ успешного политика создается также за счет использованиянекоторых числительных и наречий, например:‘…Forbes’ most powerfulwomen list eight times’, ‘She adroitly fended off a long-term recession’.
Фраза‘eight times’ показывает, как долго она находится у власти, наречие ‘adroitly’(in a clever or skilful way) подчеркивает ее способности в решении проблем.Важно отметить, оценка А. Меркель журналистами проявляется и черезиспользование косвенной речи, вводимой оценочными глаголами говорения.Например, употребляя глагол “to emphasize” (to show that something is veryimportant or worth giving attention to), журналист вносит в статьюдополнительный оценочный оттенок, подчеркивая, что А.
Меркель ведетсебя как уверенный в себе политический лидер:120In her Sydney speech, she again emphasized the vital importance ofEuropean states “speaking with one voice”Прямая речь А. Меркель приводится в статьях очень редко, например:‘In a powerful speech delivered in Sydney last month, she excoriated whatPutin has done in Ukraine, referring back to the shared experience from which thetwo leaders drew such different conclusions: “Who would have thought it possiblethat 25 years after the fall of the Berlin Wall … something like this could happen inthe middle of Europe? Old thinking in terms of spheres of influence, wherebyinternational law is trampled underfoot, must not be allowed to prevail”Прямая речь в данном примере вводится с помощью такого глаголаговорения, как “to excoriate” (to write or say that a play, book, political action,etc. is very bad).
Тем самым журналист передает свое отношение кописываемым событиям, он поддерживает А. Меркель, резко критикующуюполитику В. Путина, что также подтверждается эпитетом “powerful”,которым автор хаактеризует речь канцлера.Следующий противоречивый медиаобраз А. Меркель «Fair politicianlosing support» создан в следующих статьях: в статье от 8 ноября 2015 г.‘Angela Merkel’s stance on refugees means she stands alone against catastrophe’,в которой речь идет о миграционном кризисе в Германии и об общественноммнении по этому вопросу; в статье от 19 июля 2015 г. ‘What, precisely, wasAngela Merkel supposed to do about a weeping refugee?’, в которой речь идет обинциденте между канцлером Германии и плачущей беженкой, девочкой поимени Реем.
Меркель попыталась утешить ее, погладив по голове, и послеэтого вернулась к своей речи, в которой она мерным тоном объяснялаполитику правительства по отношению к беженцам, точнее высказываламнение, что Германия не может принять их всех.В таблице ниже приведены лексико-грамматические и стилистическиесредства при создании ироничного образа «справедливого политика безподдержки избирателей»:121Лексико-грамматические средстваименныесловосочет.the end ofthe Merkeleraopen-doorpolicyCтилистические средстваглагольные словосочетанияМетафор.ЭпитетыИдиома-to be berated for trying to comfort the girl-to dip to its lowest levels-to no longer seem impregnable-to receive widespread censure for her actions-to stand alone-to convine counterparts- not to falter during crises-to be right on refugees-to tell the truththepantomimevillainimpregnablestandtallПричина созданного в газете образа – провал миграционной политики.Воднойиз проанализированныхстатейповествуется отом, чтообщественность и политические деятели выступают против миграционнойполитики, предлагаемой А.
Меркель. Тот факт, что они все против ееполитики, подтверждается фразами, в которых говорится, что она одинока иее мало кто поддерживает: ‘On this particular decision, Merkel stands tall aboveher European counterparts. Sadly, she stands almost alone’.Ангела Меркель пытается убедить своих оппонентов в правильностисвоейполитики,чтодоказываютвыделенныесловосочетаниявпредложениях ниже:‘The German chancellor’s open-door policy remains, despite compromises.Her challenge is to convince her European counterparts to follow her lead’;‘But one voice has not faltered during Europe’s refugee crisis: AngelaMerkel’s. “We will cope,” she insists’;‘However, behind a decade of compromises there is one common thread thatoften goes unnoticed: in the end, Merkel gets what she wants and is lesscompromising on what matters most’.Глаголы ‘to remain’ (remain – to continue to be in the same state orcondition), ‘to convince’ (convince – to persuade someone to do something), ‘ notto falter’ (not to falter – not to speak in a voice that sounds weak and uncertain,and keeps stopping), ‘to insist’ (insist – to demand that something should happen),122‘compromise’ (compromise - to reach an agreement in which everyone involvedaccepts less than what they wanted at first) указывают на то, что А.
Меркельстрого придерживается своих принципов, и она намерена действовать дальшев том же направлении.С другой стороны, подчеркивается, что установление политикиоткрытых дверей негативно влияет и на нее саму, это выражено посредствомтаких фраз, как: ‘her popularity dipped to its lowest levels’, ‘her position nolonger seemed impregnable’, ‘the end of the Merkel era’, ‘the pantomime villain ofthat particular story’ в следующих предложениях:‘As criticism grew louder, her popularity dipped to its lowest levels since2011. For the first time in a long time, her position as chancellor no longerseemed impregnable’;‘Some commentators ventured so far as to say that the end of the Merkelera was in sight’;‘Merkel was portrayed as the pantomime villain of that particular story’.Метафора «the pantomime villain of that particular story» в приведенномвыше предложении подчеркивает сложившийся образ.
Слово «pantomime»обозначает ‘a type of play for children that is performed in Britain aroundChristmas, in which traditional stories are performed with jokes, music, andsongs’, слово «villain» значит ‘the main bad character in a film, play, or story’.Благодаря сравнению А. Меркель со «злодеем» читателю рисуется человек,который рано или поздно проиграет, поскольку во всех сказках «злые» героитерпят поражение.В статье, несмотря на негативные стороны этого события для канцлера,особое внимание акцентируется на образе справедливого лидера, чтоподчеркивается благодаря идиоме ‘stand tall’, прилагательному ‘right’ инаречиями ‘morally’, ‘legally’ в следующих предложениях:‘Merkel stands tall above her European counterparts’.‘Merkel is right – both morally and legally – on refugees: there should beno upper limit to the human right of asylum’.123Тот факт, что журналист поддерживает А.