Диссертация (972193), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Путина со стороны других людей: ‘Still, Mr Ecclestone is notalone in his admiration. British politicians Nigel Farage and Alex Salmond havealso expressed admiration for Putin’.Используя сравнительную конструкцию ‘to do a better job than…’ впредложении ‘…although he did not trust Putin, he claimed he was doing a betterjobonforeignпротивопоставляетpolicythanавторитет“kids”иlikeDavidпопулярностьCameron,’опытногоавторполитикаВ.В. Путина «детям» в политике, таким как Дэвид Кэмерон.Образcильного,профессиональногоиспользованию следующих эпитетов:лидерасозданблагодаря101‘The Russian president's successful defence of the top spot…’;‘Forbes senior editor Caroline Howard described Mr Putin as “theundisputed, unpredictable and unaccountable head of an energy-rich, nucleartipped state”.Выделенные эпитеты ‘undisputed’ (accepted by everyone), ‘unpredictable’(someone who tends to change their behaviour or ideas suddenly, so that you neverknow what they are going to do or think), ‘unaccountable’ (not having to explainyour actions or decisions to anyone else), характеризуют президента какнеоднозначную личность, обладающего огромной властью в стране,имеющей ядерное оружие.В статье указывается, каким образом выбираются люди для включенияв список самых влиятельных людей в мире: ‘Ms Howard explained themethodology: …We insist the people on our list wield the kind of power thatshapes and bends the world, and moves people, markets, armies and minds’.Глагольные словосочетания ‘to wield power’, ‘to shape and bend the world’, ‘tomove people, markets, armies and minds’описывают высокий уровеньпрофессионализма и харизматичности политических личностей.Целый ряд словосочетаний помогает ярко представить перед глазамичитателя данный образ:Despite, or perhaps because of, the Ukraine crisis, Vladimir Putin'spopularity continues to scale new heights, with a recent poll showing the Russianpresident's approval rating at an astounding 86 per cent.;‘…his unparalleled popularity is clear to see; … No world leader enjoyspublic support approaching Putin, not even the revered Angela Merkel inGermany; she has 64 per cent.Такие глагольные словосочетания, как ‘to continue to scale new heights’,‘to find support’, ‘to enjoy public support’, и именное словосочетание‘unparalleled popularity’ указывают на высокую популярность президента.Употребление такого эпитета, как ‘astounding’ (astounding –very surprising orshocking) и парадоксального сочетания союзов во фразе ‘Despite, or perhaps102because of the Ukraine crisis’ могут привести к мысли, что результатыпопулярности лидеров в современном мире не предсказуемы.Несмотря на популярность российского президента, в некоторыхстатьях журналисты выражают свою отрицательную оценку президентаблагодаря использованию гиперболы и иронии.В одной из указанных выше статей подчеркивается, что российскийпрезидент пользуется огромной популярностью среди местного населения:ordinary Russians say they are ready to make sacrifices in a battle with the West’.Эта идея подтверждается и используемой журналистом гиперболой: ‘Mr.Putin still enjoys sky-high approval ratings’.
Нами уже отмечалась склонностьСМИ к гиперболизации медиаобраза В.В. Путина. Именно этот приёмодновременно усиливает выразительность, привлекая внимание читателя, и вто же время выражает авторское отношение.В предложениях ‘He could control Europe or America; he is able to dealwith it. But I think he is very busy.’ мы снова наблюдаем гиперболизациювозможностейВ.В.Путина.Дальнейшийироническийкомментарийжурналиста (But I think he is very busy.) показывает, что журналист на самомделе насмехается над профессиональными способностями президента, темсамым выражая свое неуважительное отношение к нему.Причина подобного отношения объясняется тем, что политика В.В.Путина, по мнению журналиста, вредоносна и опасна для государства –‘Russia has been sliding into economic stagnation’ .Говоря об эпохе В.
В. Путина, которая подходит к концу (‘Putin erahas come to an end’), журналист рисует образ жесткого политика, который,по мнению автора статьи, недолго будет пользоваться популярностью встране.Впроанализированныхстатьяхнамневстретилисьслучаииспользования косвенной речи президента. Приведем пример с прямойречью В.В. Путина:103“We have always strived to have Russia develop as an open-marketeconomy and will continue to do so. This strategic course remains unchanged,”Mr Putin said at the same conference.Прямое цитирование передает слова политика без каких-либоискажений.Другой медиаобраз «Foe» («Враг») создан в статьях от 22 июня 2015 г.под названием ‘Russia 'aggression': US nuclear missile commander says VladimirPutin's actions echo those of Nazi Germany in the 1930s’ и от 5 сентября 2015 г.‘Vladmir Putin admits supporting President Assad in Syrian civil war’.Сам по себе образ врага - отрицательный, но помимо негативнойоценки, в статьях подчеркивается сила президента, которая и настораживаетполитических лидеров других стран.Рассмотрим языковые средства, использованные в указанных статьяхдля создания медиаобраза «Foe», которые мы представили в виде своднойтаблицы:Лексико-грамматические средстваименныесловосочетанияглагольныесловосочетания- Nazi Germany- involvement in theSyrian civil war- direct militaryinvolvement- to have too muchpower in hands-to be concerning-to fight terrorism andextremismCтилистические средстваМетафорыЭпитетыКонтрастnuclear sabrerattling-troubling-defiant-concerning(foreverybody)a fighter "againstterrorism" VSsupportingPresident Assadin Syrian civilwarИспользование эпитета ‘defiant’ (defiant – proudly refusing to obeyauthority) во фразе ‘the Russian President remains defiant’ поддерживает образ«врага»,рисуядерзкого политического лидера, обладающего сильнойвластью.Приведем еще примеры:‘The US commander in charge of most of America’s nuclear missiles haswarned that too much power is concentrated in the hands of Russian President104Vladimir Putin, and drawn parallels between Russia’s recent behaviour and thatof Nazi Germany’;‘Lieutenant General Stephen Wilson, commander of US Global Air StrikeCommand, said: “I don’t think we’ve ever seen so much power put in one personin Russia, and some of the things happening there are troubling and concerningfor everybody’;‘Mr Putin’s announcement that Russia would deploy more than 40 newintercontinental ballistic missiles … was condemned as “nuclear sabre-rattling”by Mr Stoltenberg’.В вышеуказанных предложениях власть и преимущество ВладимираПутина выражаются при помощи таких фраз, как ‘much power’, ‘in the handsof Russian President Vladimir Putin’, ‘in one person’; с другой стороны, слова‘troubling’, ‘concerning’, ‘sabre-rattling’ отображают угрожающую позициюпрезидента.
Более того, использование фразы ‘to draw parallels betweenRussia’s recent behaviour and that of Nazi Germany’ свидетельствует о том, чтоавтор статьи сравнивает действия президента с политикой фашисткойГермании, рисуя тем самым перед читателем образ «врага», наводящего ужаси страх на другие страны.Следующие фразы в статье говорят о причастности росссийскогопрезидента к снабжению Сирии вооружением:‘…troops shouting in Russian and a Russian armoured vehicle’;‘Vladmir Putin admits supporting President Assad in Syrian civil war’;‘The Russian President Vladimir Putin has given his biggest admission yeton the extent of Moscow’s involvement in the Syrian civil war…’;‘He also did not rule out the possibility of direct military involvement in theregion’.В статье под заголовкам «Vladmir Putin admits supporting PresidentAssad in Syrian civil war» журналист использует стилистический приемконтраста, обращая внимание читателя на двуличность президента, который,с одной стороны, поставляет в Сирию военную технику, оружие и солдат, как105показано в выше, а сдругой стороны, подчеркивает в своих заявлениях, чтоон выступает против терроризма:‘Yet Putin has positioned himself as a fighter "against terrorism"’;‘We really want … to fight terrorism and extremism’.В указанных статьях в газете “The Independent” встретились случаииспользования прямой и косвенной речи В.В.