Диссертация (972175), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Н. Б. БоеваОмелечко справедливо замечает, что актуализирующая роль контекста длявыражения значения противоположности максимально усиливается в техслучаях, когда противопоставляются слова, которые не являются членамиантонимической пары в системе языка, а выступают как контекстуальные,108индивидуально-авторские антонимы в определенных «полярных» контекстах[Боева-Омелечко, 2011: 12].Третий тип контраста, выявленный нами в новостном дискурсе –композиционныйконтрастМикрокопозиционный–представленконтрастдвумяреализуетсяподвидами.засчетпротивопоставления точки зрения автора и точки зрения персонажа приописании одного и того же объекта или ситуативного события.
Так, в статьепод заголовком “Bleary-Eyed, Stuporous Houseguest Assures Host That He SleptGreat” («Заспанный и заторможенный гость уверяет хозяина, что спалвеликолепно») [The Onion, 25.01.2016] герой утверждает, что ему было оченьудобно и комфортно спать. Сразу же вслед за этим мы читаем авторскоеопровержение: молодой человек промучился всю ночь на продавленномдиване:а)“Yeah, I was pretty comfy,” said the drowsy, sluggish 29-year-old, whorestlessly tossed and turned throughout the night while attempting to find acomfortable sleeping position on the sagging cushions of Muller’s sofa”;б) “At press time, Hodge confirmed that the scratchy blanket that barelycovered his entire body had kept him “nice and cozy”.Герой утверждает, что одеяло было удобным, но автор выражаетпротивоположную точку зрения: одеяло было слишком коротким, да еще иколючим.Макрокомпозиционный контраст представлен противопоставлениемструктурных элементов текста: его заглавие может не соответствоватьсодержанию,началоиконецповествованиямогутнаходитьсявконтрадикторных отношениях, завязка сюжета приводит к совершеннонеожиданной развязке и т.д.
Во всех случаях создается эффект обманутогоожидания, который и служит основой для создания комического эффекта.В связи с тем, что мы имеем дело с поликодовым текстом, можноутверждать, что макрокомпозиционный контраст в большинстве своемпредставлен ярким контрастом между содержанием статьи (или ее109заголовком) и визуальным компонентом статьи (фото). Такой тип контрастамы определили как вербально-иконический. При этом именно иконическийкомпонент является основным фактором, усиливающим комический эффектот реализации контраста. Например:“Realtor Obligated To Tell Potential Buyer About Murder Happening InBasement”(«Риэлтордолженрассказатьклиентамобубийстве,происходящем в данный момент в подвале дома») [The Onion, 21.09.2017].Как мы можем понять из заголовка, риэлтор вынужден сообщать обубийстве, которое прямо сейчас совершается в подвале дома.
Безусловно,фотография, дополняющая статью, должна отражать негативные эмоциипокупателей или передавать подробности преступления. Однако на фото мывидим довольно улыбающихся, счастливых покупателей. Таким образом,«устрашающий» заголовок совершенно не сочетается с фотографией, котораядемонстрирует положительные эмоции (рис. 1).Рисунок 1В дополнение к трем вышеназванным типам контраста – структурному,семантическому и композиционному – мы выделяем стилистический типконтраста, находящий широчайшее применение в исследуемом намиматериале. Под этим типом контраста мы подразумеваем использование водном текстовом пространстве разных функциональных стилей, слоевлексики, принадлежащей к разным регистрам. Рассмотрим несколькопримеров.110Статья под заголовком “Report: Some Shithead Out there Make So MuchMoneyThanYou”(«Сообщение:какой-топридурокпососедствузарабатывает больше, чем ты») [The Onion, 30.08.2917] больше напоминаетспонтанное изложение эмоций и чувств простого обывателя со всемиособенностямиразговорногоэмоциональности,нежелистиляистандартнуюразноуровневымифактуальнуюмаркерамистатью.Нанейтральном языковом фоне выделяется большое количество стилистическимаркированных единиц, и такой контраст делает весь текст статьинеобычным, ярким, образным, вызывающим безусловный читательскийинтерес.Для того чтобы подчеркнуть разницу между успешным соседом и«тобой», полным неудачником, используется прежде всего морфологическийконтраст annual salary / single month.
Здесь мы видим так называемыеассоциаты – слова, не входящие в узуально антонимическую пару, нопротивопоставляемые в контексте на основе коннотаций и ассоциаций[Седых, 1997: 19].а) “In addition to earning your annual salary in a single month, thegoddamn son of a bitch reportedly works half as many hours per week, all withouthaving to deal with your fucking boss”.Комизмколлоквиальныхситуацииинагнетаетсязасубколлоквиальныхсчетвведенияединиц,которыевстатьюобладаютингерентной пейоративной оценочностью и используются как инструментывербальной агрессии по отношению к объекту высказывания [Сергеева,2017]. Такие примеры обсценной лексики, как the goddamn son of a bitch,fucking boss, asshole, fucking life, используются для выражения повышенногоэмоционального фона, состояния аффекта говорящего.б) “That asshole, according to other accounts, is also likely much youngerthan you and is probably going to retire before he turns 40 while you’ll behumping to the office for the rest of your sorry fucking life”.111Здесь мы видим также синтаксический тип контраста, которыйпередается компаративным союзом than и противительным союзом while всоставе адвербиальных клауз.Вследующемпримереисточникомкомическогоявляетсястилистический контраст между тривиальной, бытовой ситуацией ивысокопарной, архаичной лексикой, с помощью которой она описывается.1.
“Twas Hubris Led Me Here,’ Thinks Naked Woman Sitting On PublicToilet With Romper Around Her Ankles” («Спесь привела меня сюда!» - думаетобнаженная женщина, сидя на унитазе с комбинезоном вокруг лодыжек»)[The Onion, 27.09.2017].Статьяповествуетомолодойженщине,котораяпришлавобщественный туалет в супермаркете и была крайне недовольна своимположением:а) “What hath my conceit wrought but ruin as I sit naked and discomfitedupon this most unclean privy”;б) “Vanity’s fool am I! Brought low as dust by folly, low as the once finefabric that now lies crumpled before mine eyes”.Использованиеархаизмовtwas(itwas),hath(has),полнойстилистической инверсии (Vanity’s fool am I!), пышной метафоры (Broughtlow as dust by folly), высокопарного эпитета (the once fine fabric) в речипростого обывателя для описания состояния общественного туалета являетсяоткровенно сатирическим (сатира, как разновидность комического, обычноимеет дело с глупостью, человеческими слабостями и пороками).Таким образом, в большинстве случаев именно благодаря контрастураскрывается комический потенциал новостных поликодовых текстов.
Врезультате проведенного исследования мы выявили в новостных текстахинформационного портала “The Onion” структурный (морфологический,синтаксический), семантический, композиционный (микрокомпозиционный,макрокомпозиционный) и стилистический виды контраста. Семантическийконтраст может быть реализован в тексте и с помощью статичного образа, и112посредством сюжетного хода.
Композиционный контраст может строитьсякак на основе противопоставления текста и изображения (вербальноиконический), так и на основе противопоставления объемно-прагматическихсоставляющих текста. Стилистический контраст возникает в результатеоппозиционногозамещениянейтральнойлексикистилистическимаркированными лексемами и фраземами в рамках одного текстовогофрагмента.Выявленные типы контраста реализуются посредством целого рядаобразных средств, среди которых антитеза и оксюморон являютсяосновными, а метафора, образное сравнение, гипербола – вспомогательными.Важно отметить, что три последних стилистических приема используются вполикодовом новостном тексте не только для выражения контрастирующегоконтекста, но имеют свой собственный функционал, анализ которого будетпредставлен в следующих разделах данной главы.3.3.2.
Метафора. Образное сравнениеМетафора и образное сравнение (simile) также могут передавать юмор,иронию или сатиру, поэтому мы считаем необходимым рассмотреть их какособый прием реализации комического в новостном тексте.Первое упоминание о таком понятии, как метафора, можно найти уже втруде Аристотеля «Поэтика», который описывал данный феномен как«перенесение слова с измененным значением из рода в вид, или из вида врод, или по аналогии» [Аристотель, 1983: 669]. При этом именно Аристотельпервым заметил тесную связь между сравнением и метафорой, указывая нато, что, по сути, метафора – это сжатое сравнение без специальных слов,используемых для построения сравнения («как») [Аристотель, 1978].113В настоящее время особый вклад в развитие теории метафоры (в томчисле в русле ее сопоставления с феноменом сравнения) внесли такиеученые,какН.Д.Арутюнова(1990),И.В.Шувалов(2006),В.П.Москвин (2006), А.Г.