Диссертация (972175), страница 11
Текст из файла (страница 11)
Например,О.В. Пойманова описывает поликодовые (называя их в своем исследованиивидеовербальными) как «тексты, состоящие из объединенной смысловойсвязью последовательности знаков, относящихся к знаковым системамдвоякого рода: естественного языка и иконической, причем знаки последнейиз них должны восприниматься зрительными рецепторами» [Пойманова,1997: 21].Ю.А.
Сорокин и Т.Ф. Тарасов понимают под поликодовыми текстами(в их труде – креолизованными) тексты, «фактура которых состоит из двухнегомогенных частей: вербальной (языковой / речевой) и невербальной(принадлежащей к иным знаковым системам, нежели естественный язык)»[Сорокин, 1990: 180].А.А. Анисимова утверждает, что «креолизованный текст предстаетсложным текстовым образованием, в котором вербальные и иконическиеэлементыобразуютфункциональноецелое,одновизуальное,нацеленноенаструктурное,комплексноесмысловое,прагматическоевоздействие на адресата» [Анисимова, 2013: 9].Мыможемсделатьвывод,чтовбольшинстведефиницийподчеркиваются две главные особенности поликодового теста: во-первых,разнородность его структуры и, во-вторых, целостность текста с логической,прагматической, функциональной и структурной точек зрения.В процессе анализа теоретического материала было выявлено, чтонаиболее часто встречающимися терминами в отношении исследуемогофеномена являются «креолизованный» [Чаплыгина, 2002; Колодная, 2006;Нежура, 2012; Дубовицкая, 2013; Вашунина, 2009]и «поликодовый»[Калёных, 2013; Беляков, 2009; Большакова, 2008; Сонин, 2009; Цветкова,2012].В своем исследовании мы будем использовать термин поликодовыйтекст, подразумевая под ним тексты, которые состоят из знаков разныхсемиотических систем (о чём в самом термине свидетельствует аффикс60греческогопроисхожденияполи-,которыйпередаетзначениемногочисленности, множества).
Как правило, поликодовый текст соединяет всебе знаки естественного языка (вербальные – языковые или речевые) иневербальные (иконические). При этом данный комплекс, как уже былоуказано в определении А.А. Анисимовой, действительно образует единоецелое, что позволяет оказывать определенное воздействие на реципиента[Уварова, 2018а].Что касается термина «креолизованный», то стоит заметить, что многиеученые указывают на его недостатки. Так, например, А.
Г. Сонин замечает,что данный термин не раскрывает сущность явления, а также вызываетнежелательные ассоциации с креолизованными языками [Сонин, 2006: 20];это, по его мнению, имеет мало общего с анализируемым нами феноменом.А.А. Бернацкая полагает, что креолизованный текст – более узкое понятие поотношению к поликодовому тексту и их, скорее, объединяют родо-видовыеотношения [Бернацкая, 2000]. В зарубежной литературе эти два терминаупотребляются как взаимозаменяемые, однако в иностранных источникахможно встретить и другие варианты номинации поликодового текста –полисемиотические или мультисемиотические тексты [Нежура, 2012: 26].Мы же, в свою очередь, допускаем, что термин «креолизованный»может вызвать некоторое недопонимание, как было указано А.Г.
Сониным,однако считаем, что нельзя списывать его со счетов вовсе, т.к. он уже твердозакрепился в научной среде и понятен специалистам, работающим в даннойотрасли. Более того, хотя термин и не передает основных характеристикданного типа текста, он отражает отношение между компонентами в тексте,их комбинацию и тесное слияние (ведь креолизация языка – это процесссмешения языков, в результате которого появляется новый язык), что такжеявляется преимуществом термина «креолизованный» и не позволяетполностью от него отказаться.Другим немаловажным вопросом, который необходимо рассмотреть внашем исследовании, является вопрос о том, какие компоненты и знаки61могут входить в группу невербальных и каким образом они сочетаются свербальными знаками.Согласно классификации знаков Ч.
Пирса, можно выделить следующиетипы знаков:1) знаки-индексы: связь с объектом устанавливается по принципусмежности, когда знак имеет общее с объектом качество;2) знаки-иконы: связь знака с объектом мотивирована некоторымсходством и подобием;3) знаки-символы: связь знака и объекта продиктована некимиассоциациями, благодаря которым знак и отсылает нас к объекту [Пирс,2000].Как видно из классификации, иконические знаки – это знаки, которыеобладают некоторым сходством с обозначаемым ими объектом. При этом,как замечает У.
Эко, иконический знак сходен с обозначаемым объектомтолько в некоторых характеристиках, поэтому нельзя сказать, что первыйобладает свойствами второго [Эко, 2006: 156]. Однако следует заметить, чтоформа и содержание (значение) знака настолько связаны между собой, чтознак и сам объект иногда очень тесно взаимодействуют друг с другом. Какзамечает Н.В. Цветкова, согласно классификации иконических знаков Ч.Пирса, можно выделить образы (например, фото), метафоры (преобладаетпринцип параллелизма между знаком и объектом), а также диаграммы (знаксхож с объектом только по некоторым частям) [Цветкова, 2012].Как показывает исследованный нами аутентичный материал, нановостном веб-сайте могут присутствовать все типы иконических знаков: вновостях могут быть задействованы и фото, и видео, и схемы, и многиедругие элементы.Определенную роль в характеристике новостного портала играет иоформление сайта: особенности шрифта, курсива, цвет фона, распределениематериала по странице.
Таким образом, особое значение приобретают62паралингвистические средства – все те особенности, которые играютсущественную роль в дизайне сайта и его контента.Говоря об иконических знаках, следует также затронуть проблемутерминологической разобщенности. Действительно, в настоящее времяэлементы, сопровождающие вербальный текст, называются учеными поразному. Наиболее часто встречаемыми способами обозначения являютсяиконическийкомпонент,изобразительныйкомпонент,визуальныйкомпонент, паралингвистические средства.Мысчитаемприемлемымиспользоватьпонятие«иконическийкомпонент» для обозначения элементов поликодового текста, так как данныйтермин, исходя из классификации знаков Ч.
Пирса, соотносится с понятиемлюбого изображения (в том числе фото), сочетаясь с обозначаемым объектомпо принципу сходства и подобия.Термин«визуальныйкомпонент»можносчитатьнесовсемприемлемым в силу того, что любая устная речь в письменной формевизуальна (так как воспринимается зрительным аппаратом). Однако здесьстоитвспомнитьтакиепонятия,как«визуальнаяжурналистика»(журналистика, основанная на сочетании слов и изображений), «визуальнаясоциология» (социология, изучающая социум через визуальные образы), чтоговорит о том, что всё-таки внедрение такого термина будет понятноспециалистам,работающимвданныхобластях,инеприведет кнедопониманию.
Более того, еще У. Эко называл такие семиотические коды,как кино и реклама, «визуально-вербальными системами» [Эко, 2005].Использование термина «паралингвистические средства», на нашвзгляд, не очень уместно, так как статус и сама идея паралингвистическихсредств не до конца определены в отечественной науке. Так, например, Т.М.Николаева выделяет три группы паралингвистических средств: фонационные(тембр, темп, громкость), кинетические (жесты, поза, мимика), графические(почерк, графические дополнения к буквам). При этом исследователь делаетакцент на том, что паралингвистические средства тесно связаны с63вербальными, и это исключает их функционирование как самостоятельныхэлементов [Николаева, 1990].
А.Г. Баранов и Л.Б. Паршин также предлагаюттригруппыпараграфемныхсредств,описываяихкаксредства,сопровождающие письменный текст (например, шрифтовое варьирование)[Баранов, 1989]. Мы поддерживаем данную точку зрения, что исключает длянас возможность объединить все невербальные элементы (в том числе фото)в группу паралингвистических средств.По точному замечанию Л.А. Мардиевой, все термины находятся междусобой в тесной синонимической связи.
Таким образом, иконический знаквключает в себя изображения, что позволяет ему также именоватьсяизобразительным [Мардиева, 2014].Таким образом, невербальный компонент поликодового текста можетименоваться иконическим, визуальным, изобразительным.
Именно этитермины и будут использоваться в нашей работе для обозначенияневербальной составляющей (фото, видео). Паралингвистические средствапредставляют собой более узкую группу средств, тесно связанныхнепосредственно с вербальным компонентом, и не могут обозначать всеневербальные средства в целом.Итак, мы можем прийти к заключению, что поликодовый текст – этотекст, состоящий из знаков разных семиотических систем: вербальных(знаков естественного языка) и невербальных (бóльшую часть из которыхпредставляют иконические знаки). Знаки этих систем составляют единоецелое в структурном, функциональном и смысловом планах, что помогаетэффективно воздействовать на адресата, а также способствует лучшемувосприятию информации благодаря ее разнородности и возможности бытьвоспринятой разными модальностями.При этом стоит отметить, что вербальные и невербальные компонентыполикодового текста не изолированы друг от друга, несмотря на то чтокаждая из составляющих его частей обладает своими уникальнымисвойствами, характеристиками и особенностями восприятия.