Диссертация (972076), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Являясь универсальными, ОКсоставляют ядро профессиональной личности юриста-международника ивыступают в качестве основы для формирования его ОПК и ПК.Для успешного обучения будущих юристов иностранному языкуспециальности несомненную важность представляет выделенная в рамках ФГОСВО общекультурная компетенция, проявляющаяся в способности к устной иписьменной коммуникации на русском и иностранном языках для решения задачмежличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-5) [232].В отличие от общекультурных, общепрофессиональные компетенции(ОПК), определяя теоретические основы профессиональной подготовки всоответствии с видами и задачами деятельности выпускника, являютсяобязательной характеристикой личности специалиста определённой профессиии отражают её конкретную специфику.
Релевантной для настоящегоисследования является выделенная в ФГОС ВО общепрофессиональнаякомпетенция, проявляющаяся в способности будущего юриста владетьнавыками профессионального иноязычного общения (ОПК 7) [232].В свою очередь, ПК юриста интегрируют совокупность знаний, умений инавыков, определяющих уровень его компетентности в профессиональнойдеятельности. Для всех категорий юристов в новом ФГОС ВО выделяются ПК внормотворческой, правоприменительной, правоохранительной и экспертноконсультационной деятельностях. Важным является тот факт, что базовыйсписокПКможетбытьрасширеннепосредственнообразовательнойорганизацией, с учётом ориентации программы бакалавриата на конкретнуюобласть знаний и виды деятельности.Как уже отмечалось выше, ФГОС ВО классифицирует способность кпрофессиональному иноязычному общению в качестве ОПК для всех юристов.В таком подходе, с нашей точки зрения, заложено определённое противоречие.31Совершенноочевидно,чтозначимостьиностранногоязыкадляпрактической деятельности юристов уголовно-правовой специализации будетзначительно ниже, чем для специалистов в области международного права,правового регулирования международной коммерческой деятельности илисмежных областей, для которых иностранный язык является одним из основныхпрофессиональных инструментов их деятельности.
Следовательно, глубокоезнание одного или даже нескольких иностранных языков выпускникамибакалавриата международно-правового профиля должно рассматриваться вкачестве conditio sine qua non или профессиональной компетенции.Для доказательства этого тезиса обратимся к неотъемлемым сферампрофессиональной деятельности юриста-международника, для осуществлениякоторой необходим высокий уровень владение иностранным языком. К нимотносятся: творческий поиск и обработка полученной информации наиностранном языке, устная информационная деятельность и письменнаяинформационная деятельность [184, с.
10].В сфере творческого поиска и обработки полученной информации можновыделить следующие ситуации, в которых юрист-международник не можетобойтись без иностранного языка:• работа с оригинальной литературой по широкому спектру вопросов,связанных с правовой деятельностью юриста-международника;• работа с документами, используемыми в юридической практике(контракты, международные правовые документы и т.д.);• изучение и обобщение зарубежной судебной практики и научных трудов;• работа со средствами массовой информации и использование интернетресурсов.В сферах устной и письменной информационной деятельности ситуации,требующие от юриста-международника высокого уровня владения иностраннымязыком, включают следующее:• представление интересов зарубежных компаний в РФ, а такжероссийских компаний за рубежом;32• проведениемеждународнойюридическойконсультационнойдеятельности по вопросам ведения бизнеса;• участие в судопроизводстве и арбитражном производстве в РФ и зарубежом;• устные контакты в ситуациях повседневного делового общения;• обмен информацией общего и профессионального характера в процесседеловых переговоров при обсуждении условий делового сотрудничества иразличных разделов права, а также при заключении контрактов;• участие в международных симпозиумах, конференциях и семинарах;• публичные выступления на профессиональные темы на рабочих встречах,семинарах, конференциях, форумах;• деловое общение по телефону;• подготовка договоров, меморандумов, учредительных документов,юридических заключений, служебных записок, справок и другой правовойдокументации;ведениеделовойпереписки,реализующейразличныекоммуникативные намерения;• проведениеисследованийвразличныхотрасляхзарубежногозаконодательства, экспертиза проектов внешнеторговых контрактов;• реферирование текстов юридической направленности;• написание резюме и других необходимых документов при поиске работы.Столь широкая номенклатура сфер, ситуаций и тематики общения,требующих от профессиональной личности юриста-международника уменияосуществлятькоммуникациюсосвоимизарубежнымипартнёрамииоппонентами в условиях многополярного и поликультурного мира, даёт намоснование утверждать, что иноязычная коммуникативная компетенция дляюристов рассматриваемого профиля должна быть отнесена не к общекультурнойили общепрофессиональной, а именно к профессиональной категории.Данный вывод нашёл воплощение в образовательном стандарте высшегообразования ФГБОУ ВО «Всероссийская академия внешней торговлиМинэкономразвитияРоссийскойФедерации»(ВАВТ)понаправлению33подготовки «Юриспруденция», согласно которому владение иностраннымязыком для будущих выпускников бакалавриата международно-правовогопрофиля ВАВТ трактуется в качестве ПК, включающей в себя:• способность свободно и точно формулировать свои мысли, выражатьмнение, а также вести беседу и переговоры по профессиональной тематике наиностранном языке (ПК-24);• умение использовать иностранный язык в публичных выступлениях напрофессиональные темы (ПК-25);• умение понимать и обрабатывать в соответствии с поставленной задачейинформациюспециальногохарактераизаутентичныхиноязычныхаудиоисточников (ПК-26);• умениечитатьипониматьлитературупопрофессиональнойпроблематике на иностранном языке (ПК-27);• умение чётко и логично выражать свои мысли на иностранном языке вписьменной форме, используя соответствующий языковой стиль; писатьофициальные и неофициальные письма, составлять документы, инструкции,электронные сообщения, планы, резюме и другие документы (ПК-28);• умениепереводить документы, статьи, письма, инструкциипопрофессиональной тематике с иностранного языка на русский и с русского языкана иностранный (ПК-29) [161, c.
7].Все вышеперечисленные ПК интегрируются в профессиональнуюиноязычнуюкомпетенциююриста-международника(ПИКК),которая,обеспечивая его деятельность на международном уровне, выступает в качественеотъемлемойхарактеристикипрофессиональнойличностиспециалистаданного профиля и, одновременно, в качестве показателя сформированности егопрофессиональной языковой личности.Сделав вывод, что ПИКК юриста-международника должна иметь статуспрофессиональной компетенции, следует решить вопрос, какие изменения впроцессе обучения будущего юриста-международника в бакалавриате могут34обеспечитьдостижениеобучающимисяпрофессиональногоуровнясформированности ПИКК.Очевидно, что при неизменности времени, выделяемого на изучениедисциплины «Иностранный язык», предлагаемые изменения должны носить неколичественный (учиться больше), а качественный характер (учиться подругому).Анализ научно-методической литературы и собственный многолетнийопыт преподавания английского языка права позволили диссертанту прийти квыводу, что ПИКК юриста-международника может быть сформирована вкачестве профессиональной, а не общекультурной или общепрофессиональнойкомпетенции только в том случае, когда в рамках профессиональноориентированного обучения иностранному языку специальности в бакалавриатемеждународно-правовогопрофилябудутсистемнопредусмотреныдополнительные этапы становления ПИКК, а именно – этапы ее развития ипрактического применения, рассматриваемые вместе как этап дальнейшегосовершенствования ПИКК.
Подробно содержание каждого этапа раскрываетсяво второй главе данного исследования.§ 1.2. Профессиональная иноязычная коммуникативная компетенция какпоказатель сформированности профессиональной языковой личностиюриста международно-правового профиляСмещение акцентов в профессионально-ориентированном обучениииностранному языку в сторону становления языковой личности специалиста,показателемсформированностикоторойявляетсяПИКК,диктуетнеобходимость более подробного анализа самого понятия ПИКК и ее моделиприменительно к бакалаврам международно-правового профиля.Информационно-аналитическаяработаснаучно-методическойлитературой, связанной с профессионально-ориентированным обучением35иностранному языку студентов нелингвистических специальностей, выявиларазличные подходы к данной методической категории.Например,В.Ф.
Аитовтрактуетпрофессиональнуюиноязычнуюкомпетенцию специалиста в качестве его «готовности и способности кприменению иноязычных лингвострановедческих, научных и предметныхзнаний для осуществления полноценной иноязычной профессиональноймежкультурной коммуникации» [5, c. 8].З.И. Коннова в своём исследовании предлагает значительно болееразвёрнутую дефиницию рассматриваемого явления, определяя ПИКК будущегоспециалистакак«выражениеиноязычнойпрофессиональнойразвитостипродуктивнокоммуникацииреализуемыхсистемывкачественныххарактеристик, включающих: широкий культурологический кругозор и тезаурус,образованный суммой профессиональных речевых умений и навыков; высокуюпродуктивность иноязычной деятельности на базе развитых в процессе обучениялингвистических способностей; высокий уровень творческого мышления,обеспечивающий процессы восприятия, структурирования, декодированияиноязычной информации профессионального характера; целостный комплексзнаний в языковой области, обеспечивающий самоопределение, развитие исаморазвитие личности в иноязычной профессиональной коммуникации» [109,c.