Диссертация (972076), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Крупченко) [52, 71, 118].языкуипрофессионально(Н.Д. Гальскова,19Историческивзарубежнойлингводидактикевкачествеосновополагающей для целей профессионально-ориентированного обучениявыступает концепция «Язык для специальных целей» (“Language For SpecificPurposes”), которая исследовалась такими получившими всемирное признаниелингвистами,как:Д. Белчер,В. Батия,Т. Дадли-Эванс,М. Холлидей,Т. Хатчинсон, Дж. Свейлз, Л.
Тримбл, А. Уотерс и др. [283; 286; 296; 306; 307;325; 328; 332].Сильнейшим импульсом к развитию языков для специальных целей сталомеждународное сотрудничество государств после окончания Второй мировойвойны. Оно привело к активизации информационного обмена в различныхсферах науки и производства. Как результат, в 60-е годы прошлого веканаправление «Язык для специальных целей» получило статус отдельной областиприкладной лингвистики, инкорпорировав в себя две подгруппы: «Язык длянаучно-образовательных целей» (“Language for Academic Purposes”) и «Язык дляпрофессиональных целей» (“Language for Occupational Purposes”).
Перваяподгруппа далее подразделяется на отраслевые направления, получившиеназвания «Язык науки и технологий», «Язык медицины», «Язык менеджмента,финансов и экономики» и «Язык правоведения». Вторая, в свою очередь,включает такие направления, как «Язык для профессиональных целей» и «Языкдля определенных сфер профессиональной занятости».Со временем в качестве структурного компонента направления «Язык дляспециальных целей» выделяется самостоятельная дисциплина – «Английскийязык для специальных целей» (“English For Specific Purposes”). К её постояннымхарактеристикам исследователи Т. Дадли-Эванс и М.
Дж. Сент-Джон относяториентацию на узкие профессиональные цели обучающихся, а также опору налингвистическиеособенности,ориентированныхтекстов.жанрПеременнымиидискурспрофессионально-характеристикамидисциплины«Английский язык для специальных целей», по мнению вышеназванныхисследователей,являются:содержаниекурсаобучения,определяемоепрофессиональными потребностями изучающих английский язык студентов;20используемые методические приемы; наличие у взрослых обучающихся базовыхиноязычных знаний [296, c. 4–5].Признание факта существования языков, обслуживающих конкретнуюсферу деятельности, привело к необходимости поиска особой методики ихпреподавания.
В зависимости от цели профессионально-ориентированногообучения, Т. Хатчинсон и А. Уотерс выделяют три возможных подхода корганизации процесса обучения специальным языкам. Первый из них –“Language-Centered Approach” – выводит на первый план непосредственно язык,второй – “Skills-Centered Approach” – акцентирует внимание на овладениииноязычными навыками, третий подход – “Learning-Centered Approach” –принимает за основу организационную сторону процесса обучения [307].В противоположность западному подходу, отечественная теория ипрактика профессионально-ориентированного обучения иностранным языкамисторически не выделяла в качестве приоритетной концепцию «Язык дляспециальныхцелей».Предпосылкипрофессионально-ориентированногообучения иностранному языку в России были заложены в трудах Л.В. Щербы,А.А. Любарской, Н.С.
Кобленца и других ученых в то время, когда понятия«Язык для специальных целей» еще не существовало [272; 143; 103].С конца 60-х годов XX века, вслед за ускорением научно-техническогопрогресса в нашей стране, иностранный язык начинает последовательнорассматриваться в качестве средства повышения профессиональных знаний, чтоприводит к пониманию необходимости разработки целостной системы егопреподаваниявнеязыковомвузе(И.М. Берман,М.В.
Ляховицкий,С.К. Фоломкина, З.М. Цветкова и др.) [28; 144; 240; 255]. Аспект иностранногоязыка, обеспечивающий учебно-научное и профессиональное общение приполучении специальности, получил название «язык профессии» или «языкспециальности» [4, c. 359–360].Коренные изменения в концепции преподавания языка специальностипроизошли в 90-х годах прошлого века. Они были обусловлены сменой21образовательных акцентов – с изучения системы языка на формированиеязыковой личности обучающегося.В концепции Ю.Н. Караулова языковая личность трактуется какмногоплановое явление, которое позволяет рассматривать язык и говорящего нанём человека в комплексе. Ю.Н. Караулов подчёркивает, что языковая личность,выраженная в языке и через язык, является таким же коррелятом личности, как,например, правовая или экономическая личность [97]. Как пишут Н.Д. Гальсковаи Н.И.
Гез, с лингвистической точки зрения языковая личность характеризуется«готовностью или способностью к производству языковых и речевых поступковс использованием многокомпонентного набора языковых способностей иумений» [52, c. 65].В современной теории языковой личности выделяются три уровня еёразвития:• нулевой (вербально-семантический) уровень, включающий лексикон играмматические знания языковой личности;• первый(лингвокогнитивный)уровень,представляющийтезаурусязыковой личности, в котором запечатлена «картина мира»;• второй(мотивационный)уровень,илиуровеньдеятельностно-коммуникационных потребностей, отражающих систему целей, мотивов,установок и интенциональностей личности [96, c. 238].Формирование языковой личности обучающегося происходит приосвоении родного языка, в то время как стратегической целью и одновременнорезультатом педагогического воздействия при обучении иностранному языкустановится формирование вторичной языковой личности обучающегося.Показателем уровня сформированности такой личности является иноязычнаякоммуникативная компетенция.Индивидуальные характеристики вторичной языковой личности, какподчеркивает И.И.
Халеева, «варьируются в соответствии с коммуникационнойсферой, социальной ситуацией и типом коммуникации» [244, с. 8].22Данный тезис подводит М.Г. Евдокимову к выводу, что профессиональноориентированное обучение иностранному языку в высшей школе как особаякоммуникационная и социальная сфера должно ставить своей стратегическойцельюформированиенепростопрофессионально-ориентированнойобучающегося[77].Главнойвторичнойязыковойвторичнойособенностьюличности,языковойтакойличностиаличностиявляетсяспособность осуществлять иноязычную профессионально-ориентированнуюкоммуникацию в условиях взаимодействия профессиональных культур.Показателем уровня сформированности профессионально-ориентированнойязыковой личности, в свою очередь, становится профессиональная иноязычнаякоммуникативная компетенция (ПИКК), являющаяся неотъемлемой частьюиноязычной коммуникативной компетенции специалиста.Как уже отмечалось выше, разработка концепций языковой личности,вторичной языковой личности и профессионально-ориентированной вторичнойязыковойличностивывелапрофессионально-ориентированноеобучениеиностранному языку специальности на новый уровень развития, что позволилоисследователям сместить акценты в определении целей обучения.
СогласноА.К. Крупченко, задачей профессионально-ориентированного обучения насовременном этапе является «формирование способности к профессиональнойкоммуникации в поликультурном пространстве» [119, с. 77]. Показателем такойспособности становится иноязычная профессиональная коммуникативнаякомпетенция(втерминологииА.К. Крупченко),компонентыкоторойхарактеризуют «языковую личность специалиста» [118].Уточняя определение языковой личности специалиста, предложенноеА.К. Крупченко [119, c.
77], в данной работе мы будем трактоватьпрофессиональную языковую личность юриста международно-правовогопрофиля в качестве личности, обладающей способностью продуктивнореализовывать иноязычный обмен профессиональной информацией, а такжеосуществлять поиск и расширять объём профессионально значимых знаний наиностранном языке. Именно формирование профессиональной языковой23личности специалиста, по нашему мнению, и должно выступать конечной цельюпрофессионально-ориентированногообученияиностранномуязыкувбакалавриате международно-правового профиля.При таком подходе к определению целей обучения дисциплина«Иностранный язык», по мнению Л.В.
Яроцкой, превращается из непрофильнойдисциплины в «системообразующий предмет профессиональной подготовкиспециалиста,необходимыйинструментпрофессионализациивлюбойпредметной области» [278, с. 33].Предметной областью, в которой работает юрист-международник,является юридическая деятельность. В широком смысле слова юридическаядеятельность представляет собой «создание и реализацию права путём егоисполнения, соблюдения, применения, совершения различных действий,влекущихзасобойправовыепоследствия»[80,с.7].Основнымиотличительными чертами юридической деятельности являются: большоеразнообразиеисложностьпрофессиональныхособенностипрофессиональногообщения,задач,высокаяспецифическиеэмоциональнаянапряженность, творческий характер, обусловленность профессиональнойморалью [132, с.
137].Исследователипрофессиональнойюридическойдеятельности,какправило, выделяют в ней:• гностическийкомпонент(поисковыйилипознавательный),проявляющийся в форме речемыслительной деятельности в процессе сбораинформации;• организационный компонент, реализуемый при осуществлении речевыхконтактов с участниками правовых действий;• конструкционныйкомпонент,существующийвформеречемыслительной деятельности по обобщению и анализу правовых фактов,аргументации и выстраиванию гипотез;• удостоверительныйписьменную речь;компонент,проявляющийсячерезразвитую24• воспитательный компонент, отражающий умение воздействовать начеловека;• коммуникативныйкомпонент,выражающийспособностьвестипрофессиональную коммуникацию [114, c.
57–60].А.Э. Жалинский рассматривает юридическую коммуникацию в качестве«процесса передачи юристом от своего или коллективного имени специальнойинформации… и получения информации от партнёра по коммуникации»,подчёркивая, что, в сущности, «едва ли не вся профессиональная деятельностьюриста реализуется путём взаимодействия с другими людьми». [80, с. 234].Модель профессиональной личности юриста, предложенная известнымиправоведами С.С. Алексеевым и В.Ф. Яковлевым, включает в себя развитоепрофессиональное мышление, мировоззренческую и правовую культуру, навыкиисследования юридических фактов, умения поиска, обработки и систематизациинормативного материала и его толкования, а также хорошо развитыекоммуникативные качества [8].Средипрофессиональнонеобходимыхпсихическихсвойствлиц,участвующих в юридической работе, В.И.
Майоров называет: творческоемышление,коммуникабельность,волевыекачества,организаторскиеспособности, способность противостоять отрицательным эмоциям [145, c. 59].В.В. Романов и М.В. Кроз к личностным факторам, релевантным дляпрофессиональной личности юриста, добавляют эмоциональную устойчивость,высокий уровень социальной адаптации, интеллектуального развития ипознавательной активности, а также сформированную коммуникативнуюкомпетентность и организаторские способности [190, c. 95].О.М.