Диссертация (972076), страница 38
Текст из файла (страница 38)
– 265 p.301. Garzone, G. Legal Translation and Functionalist Approaches: aContradiction in Terms? / G. Garzone // In ASTTI/ETI, 2000. – P. 395–414.302. Graves, K. Designing Language Courses: A Guide for Teachers. ATeacher Source Book / K. Graves. Boston: Heinle & Heinle / Thomson Learning, 2000.– 308 p.303. Gifis, S. Law Dictionary: Fifth Edition. Barron's Educational Series /S. Gifis.
2003. – 608 p.304.Gotti M. How successful can an ESP course by a non-specialist teacherbe? / M. Gotti. Teaching and the teacher; Ed. By S. Holden. The British Council 1984Bologna Conference // Oxford: Modern English Publications, 1984. – P. 138–141.305. Haigh R. Oxford Handbook of Legal Correspondence / R. Haigh. Oxford:Oxford University Press, 2006. – 232 p.306.
Halliday, M. Explorations in the functions of language / M. Halliday. –London: Edward Arnold, 1973. – 143 p.307. Hutchinson, T. English for Specific Purposes: A learning-centeredapproach / T. Hutchinson, A. Waters. – Cambridge: Cambridge University Press,1987. – 183 p.308. Hutchinson, T. ESP at the crossroads/T.
Hutchinson, A. Waters // InJ. Swales (Ed.), Episodes in ESP. – Oxford: Pergamon Press, 1985. P. 177–187.309. Hutmacher, W. Key competencies for Europe. Report of the Symposium(Berne, Switzerland, March 27-30, 1996). A Secondary Education for Europe Project /W. Hutmacher. – Council for Cultural Cooperation (CDCC), Strasburg, 1997.
– 72 p.310.Kasper, G. Repair in Foreign Language Teaching. Learning, Teachingand Communication in the Foreign Language Classroom / G. Kasper // Aarhus: AarhusUniversity Press, 1986. – P. 23–39.217311. Krois-Linder A. International Legal English. A course for classroom orself-study use / A. Krois-Linder, TransLegal. – Cambridge: Cambridge UniversityPress, 2006. – 320 p.312. Krois-Linder, A. Introduction to International Legal English. Student'sBook / A. Krois-Linder, M.
Firth, TransLegal. – Cambridge: Cambridge UniversityPress, 2008. – 160 p.313.Little, D. Competence strategique examinee par rapport a la maitrisestrategique du processus d'apprentissage des langues / D. Little // P., 1998. – P. 160–161.314. Mason, C. The Lawyer’s English Language Coursebook / C. Mason,R. Atkins // Global Legal English, 2007. – 453 p.315. McKay W. Legal English. How to understand and Master the Languageof Law / W.
McKay, H. Charlton // Harlow: Pearson / Longman, 2005. – 197 p.316.Melinkoff, D. The Language of the Law / D. Melinkoff. Boston &Toronto: Little, Brown and Company, 1963. – 544 p.317. Nida, E. The theory and practice of translation / E. Nida. – Leiden: Brill,1969. – 220 p.318. Nord, C. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, andDidactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis / C. Nord. –Amsterdam: Rodopy, 2005.
– 274 p.319. O’Malley, J.M. Learning Strategies in Second Language Acquisition /J.M. O’Malley, A.U. Chamot. – Cambridge: Cambridge University Press, 1990. – 276p.320. Oxford, R. Language Learning Strategies: What every teacher shouldknow / R. Oxford. – Boston: Heinle & Heinle, 1990. – 87 p.321. Phillips, A. Lawyers’ Language. How and why legal language is different/ A. Phillips. London: Routledge, 2003. – 194 p.322. Rubin, J. How learner strategies can inform language teaching:proceedings of LULTAC / J.
Rubin. – Hong Kong: Institute of Language in Education,1989. – 108 p.218323.Savignon, S. Communicative competence: Theory and classroompractice. Second edition / S. Savignon. – N.Y.: Mc Graw-Hill, 1997. – 288 p.324. Skinner, B.F. Teaching Machines / B.F. Skinner // Lumsdaine A.A.,Glaser R. (Eds.) Teaching Machines and Programmed Learning: A Source Book. –Washington: D.C.: US Government printing office, 1960. – P. 19–29.325. Swales, J. Languages for specific purposes / J. Swales // Annual Reviewof Applied Linguistics, 2000, 20, P. 59–76.326. Swales, J. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings /J.
Swales. – New York: Cambridge University Press, 1990. – 260 p.327. Test of Legal English Skills (TOLES) // Global Legal English Ltd.[Электронный ресурс]. URL: http://www.toleslegal.com/ (дата обращения:27.08.2017).328. Trimble, L. English for Science and Technology: A Discourse Approach /L. Trimble. – Cambridge: Cambridge University Press, 1985. – 180 p.329.
Trosborg, A. Rhetorical Strategies in Legal Language Discourse /A. Trosborg // Discourse Analysis of Statutes and Contracts. – Gunter Narr VerlagTubingen, 1997. – 173 p.330. Van Dijk. Discourse as social interaction. Discourse studies: amultidisciplinary introduction. V. 2. T. Van Dijk (ed.). L.; Thousands Oaks; NewDelhi, 1997. Watts 2003 – Watts R. Politeness. Cambridge.
Cambridge UniversityPress, 2003.331. Van Ek J. Objectives for Foreign Language Learning / J. van Ek. Vol. I.Strasbourg: Council of Europe Press, 1986. – 196 p.332. Waters, A. Designing tasks for developing study competence and studyskills in English / A. Waters, M. Waters // In J. Flowerdew, M. Peacock (Eds.) ResearchPerspectives on English for Academic Purposes. Cambridge: Cambridge UniversityPress, 2001. – P.
375–389.333.Wydick, R. Plain English for Lawyers / R. Wydick // 66 Cal. L. Rev,1978. – P. 727–765.219ПРИЛОЖЕНИЕПРИЛОЖЕНИЕ 1. Анкета выпускника МПФ ВАВТИспользование английского языка в профессиональной деятельностиФИОГодокончанияВАВТ______________________________________________________________МПФВнимательно прочитайте инструкцию:1. Ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы.2. Пятибалльная шкала в данной анкете соответствует следующему:1 – очень плохо2 – плохо3 – не очень хорошо4 – хорошо5 – очень хорошоВопросы:1. Работаете ли вы в сфере юриспруденции? Да / Нет2.
Занимаетесь ли вы вопросами, связанными с международным правом? Да / Нет3. Считаете ли вы оправданной достаточно узкую специализацию дисциплины«Английский язык специальности» или вы бы предпочли получить предметные знанияпо большему ряду вопросов? Да / Нет4.
Оцените, как часто вам приходится использовать английский язык в своейпрофессиональной деятельности. Отметьте нужный ответ галочкой:o в своей деятельности использую преимущественно английский язык –o регулярно –o часто –o не очень часто –o не использую –5. Оцените по пятибалльной шкале важность различных видов речевой деятельности постепени их необходимости в вашей работе:o говорение1, 2, 3, 4, 5o чтение1, 2, 3, 4, 5o аудирование1, 2, 3, 4, 5o письмо1, 2, 3, 4, 56. Оцените по пятибалльной шкале свою компетентность в этих видах речевойдеятельности:o устная речь1, 2, 3, 4, 5o чтение1, 2, 3, 4, 5o аудирование1, 2, 3, 4, 5o письмо1, 2, 3, 4, 57.
Часто ли вы занимаетесь устным переводом? Отметьте нужный ответ галочкой:o постоянноo регулярноo частоo не очень часто220o не занимаюсь8. Оцените по пятибалльной шкале свою компетентность в сфере устного перевода:1, 2, 3, 4, 59. Часто ли вы занимаетесь письменным переводом? Отметьте нужный ответ галочкой:o постоянноo регулярноo частоo не очень частоo не занимаюсь10. Оцените по пятибалльной шкале свою компетентность в сфере письменного перевода:1, 2, 3, 4, 511.
Какими другими видами лингвистического посредничества на иностранном языке(лингвистической медиацией) вы занимаетесь? Отметьте нужный ответ галочкой:o реферированиеo аннотированиеo составление презентацийo составление справочного материалаo устное консультированиеo другое _________o не занимаюсь12. Часто ли вы используете иностранный язык для поиска информации из открытыхисточников, включая «Интернет»?o ищу информацию исключительно на иностранном языкеo регулярноo частоo не очень частоo не использую13. Оцените по пятибалльной шкале свою компетентность в сфере поиска информации наиностранном языке:1, 2, 3, 4, 514. Используете ли вы в своей профессиональной деятельности коммуникативную стратегию«Простой английский». Да / Нет15. Достаточно ли социокультурных знаний вы получили в рамках изучения дисциплины«Английский язык специальности».
Да / НетСпасибо за участие в анкетировании!221ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Анализ актуальных иноязычных потребностейвыпускников МПФ ВАВТ, работающих в сфере международного праваДиаграмма 1Частотность использования английского языка в профессиональнойдеятельности выпускников ВАВТ, работающих в сфере международного праваКак частовам приходится использоватьанглийский языкв своей профессиональной деятельности?8%15%23%54%Использую преимущественно английскийРегулярноЧастоНе очень частоДиаграмма 2Оценка важности умений и навыков устной речи на английском языке впрофессиональной деятельности выпускников ВАВТ, работающих в сферемеждународного праваОценка важности умений и навыков устной речи наанглийском языке в профессиональной деятельностивыпускников ВАВТ, работающих в сферемеждународного права4%12%Устная речь 2 балла19%19%46%Устная речь 1 балУстная речь 3 баллаУстная речь 4 баллаУстная речь 5 баллов222Диаграмма 3Оценка важности умений и навыков чтения на английском языке впрофессиональной деятельности выпускников ВАВТ, работающих в сферемеждународного праваОценка по пятибалльной шкаленеобходимости умений и навыковв чтениина английском языке4%11%Чтение 3 баллаЧтение 4 баллаЧтение 5 баллов85%Диаграмма 4Оценка важности умений и навыков аудирования на английском языке впрофессиональной деятельности выпускников ВАВТ, работающих в сферемеждународного праваОценка по пятибалльной шкаленеобходимости умений и навыков в аудированиина английском языке15%8%Аудирование 1 балл19%Аудирование 2 баллаАудирование 3 балла39%19%Аудирование 4 баллаАудирование 5 баллов223Диаграмма 5Оценка важности умений и навыков письма на английском языке впрофессиональной деятельности выпускников ВАВТ, работающих в сферемеждународного праваОценка по пятибалльной шкаленеобходимости умений и навыковв письмена английском языке8%11%Письмо 3 баллаПисьмо 4 баллаПисьмо 5 баллов81%Диаграмма 6Частотность выполнения устного перевода с английского языка и на английскийязык в профессиональной деятельности выпускников ВАВТ, работающих в сферемеждународного праваЧасто ливы занимаетесьустнымпереводом?12%Регулярно31%15%ЧастоНе очень часто42%Не занимаюсь224Диаграмма 7Частотность выполнения письменного перевода с английского языка и наанглийский язык в профессиональной деятельности выпускников ВАВТ, работающихв сфере международного праваЧасто лиВы занимаетесьписьменнымпереводом?Постоянно23%27%РегулярноЧасто19%31%Не очень частоДиаграмма 8Частотность использования различных видов лингвистического посредничествав профессиональной деятельности выпускников ВАВТ, работающих в сферемеждународного праваКакими другими видамилингвистического посредничества на иностранном языкевы занимаетесь?Реферирование2% 3%Аннотирование10%16%30%11%Составление презентаций28%Составление справочногоматериалаУстное консультированиеДругое, составление юрзаключений225Диаграмма 9Частотность использования иностранного языка для поиска информацииЧасто ли вы используете иностранный языкдля поиска информации из открытыхисточников, включая Интернет?4%Ищу информациюисключительно на ИЯ11%Регулярно8%Часто77%Не очень частоДиаграмма 10Достаточность социокультурной информации в курсе английского языкаДостаточно ли социокультурных знаний вы получили врамках изучения дисциплины «Английский языкспециальности»27%ДаНет73%Диаграмма 11Использование в своей профессиональной деятельности коммуникативнойстратегии «Простой английский»Используете ли вы в своей профессиональной деятельностикоммуникативную стратегию «Простой английский»Использую стратегию«Простой английский»36%64%Не использую226ПРИЛОЖЕНИЕ 3.