Диссертация (971994), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Постепенно доляхудожественных текстов повышается: в 5-й части учебника она составляет23% (всего 13 текстов), а в 8-й части учебника –50%.В процессе анализа учебника «Новый Восток» мы заметили, что37китайские преподаватели осознают необходимость его совершенствования ивключения художественных текстов в учебный процесс, но при этом ониигнорируют важную роль текстов исторического содержания: к сожалению, вовсех 8 частях данного УМК нет ни одного текста на исторические темы. Тольков некоторых текстах отражаются фрагменты событий из истории России,например, «Русский характер», «Мир ‒ восклицательный знак», «Не сотвори»и т.д. Но они представлены имплицитно, а не явно.В этой связи у нас появилась необходимость отобрать подходящие текстыисторического содержания для обучения чтению на практических занятиях поРКИ в китайской аудитории.При чтении текстов на русском языке китайские студенты испытываютбольшие трудности.
Одной из главных причин возникновения трудностейявляется наличие больших различий между русским и китайским языками.Известный российский учёный Т.М. Балыхина и китайский исследовательЧжао Юйцзян выявляют специфику китайской и русской языковых систем,определяют трудности в обучении китайцев языковым и речевым аспектамРКИ, детально описывают их причины и пути преодоления трудностей [14, с.95-190].
Их точка зрения отражена в монографии «От методики к этнометодике:Обучение китайцев русскому языку: проблемы и пути их преодоления». В этойсвязи также заслуживают внимания труды таких ученых, как Я.В. Гафнер,Ж.А. Буланбаева, Лю Цянь, Т.В. Смурова, О.В. Низкошапкина и др.Восприятие письменного текста китайскими студентами и скоростьчтения у них обусловлены многими факторами. Китайский учёный Ван Чжэуказывает на главные причины, влияющие на восприятие письменного текстав китайской аудитории: уровень владения языком, знание о мире, знаниекультуры России, а также умение видеть и понимать смыслы, которыесодержатся в контексте. Автор провел эксперимент для проверки влияниявышеуказанных факторов на понимание текста и его предположениеподтвердилось [43, с. 43-47].38Невысокая скорость чтения текстов на русском языке у китайскихстудентов, по мнению Ли Айян, связана с преобладанием традиционногометода обучения чтению студентов.
Были выделены пять основныхнедостатков традиционного метода чтения: 1) артикуляция; 2) малое полезрение; 3) регрессия; 4) отсутствие гибкой стратегии чтения; 5) отсутствиевнимания при чтении [94, с. 251-253]. Очевидно, на наш взгляд, что главнымфактором, влияющим на понимания текста китайскими студентами на русскомязыке, является наличие больших различий между русским и китайскимязыком. Кроме того, фоновые знания у студентов также мешают восприятию ипониманию текста.
А низкий уровень техники чтения (в том числе скоростичтения) связан с несформированностью у них правильных стратегий чтения.Для преодоления этих трудностей и повышения качества обучениякитайских студентов чтению ученые предложили использовать следующиеприемы:1.Развитиеукитайскихстудентов-филологоввербальноговероятностного прогнозирования в обучении РКИ.Вероятностное прогнозирование, по мнению Э.Г. Азимова и А.Н.
Щукина,это то же самое, что упреждение: «Предвосхищение будущего на основевероятностной структуры прошлого опыта и информации о наличнойситуации [3, с. 35].Вслед за Э.Г. Азимовым и А.Н. Щукиным, ученые В.Д. Янченко и ЛюЦянь понимают под вербальным вероятностным прогнозированием умениестроить вербальные гипотезы на уровне слова, словосочетания, предложения.Считая,чтовероятностноепрогнозированиеявляетсякомпонентомдеятельности студента при аудировании и чтении, они разработали системуупражнений для формирования и развития вероятностного прогнозирования укитайских студентов-филологов, и затем успешно провели ее апробацию [164,с.
145-147].2. Развитие языковой догадки для понимания при чтении незнакомых слов.39По мнению Л.Л. Нелюбина, языковая догадка – определение значенияслов по контексту, ситуации, правилам словообразования или в результатесопоставления со словами другого языка.
Автор подчёркивает, что в основедогадки лежит механизм вероятностного прогнозирования и языковой опытреципиента [107, с. 262].ВосновномразделяяпозициюЛ.Л.Нелюбина,преподаватель-исследователь в области методики преподавания РКИ О.В. Низкошапкинасправедливо считает языковую догадку одним из главных механизмов чтения.Она предложила оригинальную систему заданий и упражнений, направленныхна формирование языковой и коммуникативной компетенции и развитиеязыковой догадки китайских учащихся [113, с. 37-41].3.
Использование современных образовательных технологий.Современныенеобходимостьметодическиеиспользованияконцепциипризнаютинформационныхважностьтехнологийивобразовательном процессе. Э.Г. Азимов создал ряд работ, посвященныхразработке проблемы использования современных технологий в обученииРКИ. Например, в статье «Информационно-коммуникационные технологии вобучении РКИ: состояние и перспективы» автор рассматривает различныеподходы к использованию компьютерных технологий в учебном процессе иприемы работы с современными компьютерными средствами обучения.Особое внимание уделяется использованию средств Интернета для созданияупражнений и заданий [2, с. 45]. Опираясь на исследования Э. Г.
Азимова, мыпредлагаем в обучении чтению китайских студентов в некоторых случаяхуместно применять ИКТ для визуализации учебного материала.Подчеркивая преимущества компьютерной модели перед моделямидругих видов, Н.Г. Большакова и О.В. Низкошапкина используют современныетехнологии в практике преподавания РКИ: они создали обучающий веб-сайт,который отображает учебное пособие «Знаменитые имена России. ХХI век»,позволяющий иностранным студентам работать самостоятельно в удобном для40себя режиме [35, с. 119-122].4. Использование национально ориентированной системы упражнений пообучению чтению, направленной на формирование навыков и умений чтенияу китайских студентов.Главной частью учебника, а также всей структуры урока являютсяупражнения, с помощью которых студенты закрепляют и углубляютполученныезнания,такимобразомформируетсякоммуникативнаякомпетенция у студентов.
Упражнения играют большую роль в обучениииностранному языку (в нашем случае – РКИ), поскольку они создаютнеобходимые условия для непрерывной практики на иностранном языке. Пословам К.Д. Ушинского, главной и первой основой успеха упражненийявляется систематичность, а уязвимое место этой систематичности – то,почему многочисленные упражнения дают плохие результаты.Подпонятием«системаупражнений»исследователипонимают«совокупность типов, родов и видов упражнений, объединенных поназначению, материалу и способу их выполнения (например, языковые,речевые, аспектные, комплексные упражнения)» [3, с. 276]. При разработкесистемыупражненийдляобучениячтениюкитайскихстудентовпреподавателю очень важно учитывать этнопсихологические особенностикитайцев и их специфику восприятия текста на русском языке при чтении, чтоособо подчеркивает О.В. Низкошапкина.
К примеру, для китайцев характернообразное мышление, в связи с этим автор предлагает задания такого типа:«смотрите и описывайте; посмотрите и представьте; мысленно представьтеобраз нового слова» и т. д. [113, с. 110-111].Обобщая все вышесказанное, мы приходим к следующему выводу:обучению чтению традиционно уделяется особое внимание в России, так какмногие известные ученые посвятили свои работы этой глубоко интересующейнас проблеме. В отношении проблемы обучения чтению в китайскойаудиториивцентревниманияпреподавателейнаходятсятрудности,41возникающие при чтении текстов китайскими студентами на русском языке,пути преодоления и предупреждения трудностей, критерии отбора учебныхматериалов,совершенствованиеучебногопроцессепутемсозданияэтноориентированной методики.1.2.2.
Обзор научных работ по проблемам обучения чтениюкитайских студентов в КитаеПроблемы обучения китайских студентов чтению на русском языкетрадиционно находились и продолжают находиться в центре вниманиякитайских исследователей. В ходе анализа нами выявлено около 165 работ (втом числе 5 магистерских диссертаций), посвященных проблеме обучениячтению китайских студентов. Эти работы были опубликованы в период с 1982года по 2016 год в периодических изданиях, в сборниках материалов научныхконференций в Китае (см. Диаграмму № 1.).Диаграмма № 1.Тенденция к росту китайских научных работ, посвященныхобучению чтению504240403130252010149401982-1986 1987-1991 1992-1996 1997-2001 2002-2006 2007-20112012 -2016количество научных работНа основе статистических данных, представленных на диаграмме № 1,можнозаметить,чтоколичествонаучныхработ,рассматривающихпроблематику обучения чтению как виду речевой деятельности, в Китаенеуклонно растет, увеличиваясь каждые 5 лет.
Это подчеркивает большуюсоциальную значимость данной проблематики: китайские преподаватели42стали уделять все больше внимания обучению студентов чтению на русскомязыке.За последние 5 лет (с 2012 года по 2016 год) по данной проблематикеопубликованы 42 научные работы. Это составляет примерно четверть (25,5%)от общего их числа. Мы выявили, что исследование в данной областисосредоточивается на пяти ключевых направлениях:1) описание и анализ современного состояния в области обучения чтениюстудентов в китайских вузах (3 статьи);2) создание учебников по чтению на русском языке (2 статьи);3) разработка конкретных тестов и составление системы упражнений пообучению чтению на русском языке (8 статей);4) выявление и анализ факторов, влияющих на повышение эффективностипроцесса чтения (7 статей);5) приемы преодоления затруднений в процессе обучения чтениюкитайских студентов (22 статьи) (см.
схему № 1.).Схема № 1.Ключевые направления, на которых сосредоточиваютсяисследования китайских ученых в области методики обучения чтениюна русском языке1. Описание и анализ современногосостояния в области обучения чтениюстудентов в китайских вузах7%2. Создание учебников по чтению нарусском языке5%19%52%17%3. Разработка конкретных тестов исоставление системы упражнений пообучению чтению на русском языке4. Выявление и анализ факторов,влияющих на повышение эффективностипроцесса чтения5. Приемы преодоления затруднений впроцессе обучения чтению китайскихстудентов43Рассмотрим подробнее ситуацию в области обучения чтению студентовфилологов в вузах Китая.Ситуация в обучении чтению студентов в китайских вузах в настоящеевремя, на наш взгляд, не является оптимальной.
Требуется критическипереосмыслить применяемые методики и предложить свой путь решенияпроблемы.В статье «Современная ситуация в обучении чтению студентов наначальном этапе и проектирование урока по чтению» Лю Бовэй перечислилряд недостатков в обучении китайских студентов чтению на русском языке:1) акцентировано внимание на объяснении лексики и грамматическихправил, но игнорируется формирование навыков чтения у обучающихся;2) уделяется больше внимания обучению студентов чтению текстов науроках, но оставлена без внимания роль самостоятельной работы;3) переоценена руководящая роль преподавателя на уроках РКИ, нонедооцениваетсярольобучающихсявкачествесубъектовучебнойдеятельности [176, с.67].Этуточку зренияразделяетЦайВэй,старшийпреподавательСиньцзянского педагогического университета.