Диссертация (971955), страница 26
Текст из файла (страница 26)
Очевидно, что разные виды высказываний требуют разногоколичества и разнообразия таких лексических единиц. Так, высказывание, вкотором в соответствии с установкой речевого упражнения требуется полнаявербализация структурных компонентов СКС, не может сравниваться поколичеству и разнообразию лексических единиц названной семантики свысказыванием, представляющим собой мнение говорящего о проблеме,затрагиваемой статистикой. Поэтому при интерпретации данных мы выбиралидля сравнения высказывания одного вида в трех экспериментах.
Такой подход кинтерпретациипозволилзафиксироватьбольшойприростподанномукоэффициенту у всех обучающихся экспериментальных групп. Высказыванияучеников контрольных групп на завершающем этапе эксперимента по-прежнемуотличались скудностью употребления слов названной семантики.149Коэффициент продуктивности высказыванияВвысказыванияхконстатирующегоэкспериментаимелместоиждивенческий перенос речевого материала из установок упражнений и опор. Вбольшом количестве высказываний авторы прибегали к прямому перечислениюсодержания статистического материала вне зависимости от речемыслительнойзадачи.
В случае представления статистической информации в текстовой формеученики считывали лексические единицы и даже целые предложения из опоры.Если статистическая информация в опоре была представлена в табличной илиграфической форме, ученики пытались облечь цифры таблиц и диаграмм воднотипные предложения.Назавершающемэтапеэкспериментадлявысказыванийучениковэкспериментальных групп характерен высокий коэффициент продуктивности.
Этосвидетельствуетовозросшейспособностиобучающихсясамостоятельнокомбинировать слова в речевых нуждах.Анализ результатов основного эксперимента позволил сделать следующиеобщие выводы:1. По уровню развития умения испытуемых говорить на немецком языке ипоуровнюпрактическоговладениямыслительнымиоперациямивэкспериментальных группах наблюдается тенденция роста рассматриваемыхкоэффициентов и показателя. Способность учеников этих групп проводитьмыслительныеоперацииивысказыватьсяцеленаправленно,продуктивно, оперативно и статистически содержательнологично,или получиладальнейшее развитие8, или осталась на прежнем уровне, в случае, есликоэффициент/показательбылравенэталонунаэтапеконстатирующегоэксперимента.
В контрольных группах рассматриваемые коэффициенты ипоказатель в среднем не претерпели существенных изменений.8По коэффициенту статистической содержательности изменения наиболее заметны в«качестве», а не в количественном росте коэффициента (см. выше).150Вывод: применяемая технология повышает уровень практического владениямыслительными операциями и уровень развития умения в таком виде иноязычнойречевой деятельности, как говорение.2. Достигнутые результаты по двум классам (10-ый и 11-ый) близки друг кдругу.Вывод: применяемая технология эффективна вне зависимости от речевогоматериала, на котором она проверялась.3.
Разрыв между наибольшим и наименьшим результатом контрольногоэксперимента меньше по сравнению с констатирующим экспериментом.4. По большинству критериев наибольший шаг по сравнению спредэкспериментальнымуровнемсделалиученики,показавшиехудшиерезультаты на констатирующем эксперименте.Вывод: применяемаяпотенциальныхтехнологияречемыслительныхсоздает условиявозможностейдляучеников.активизацииНаибольшимирезервами обладают ученики слабые, нуждающиеся в специальной работе поразвитию их речемышления.151Выводы по второй главеРазработка технологии проводилась с учетом высказанных в первой главенастоящего исследования теоретических предположений о том, что включениестатистическихматериаловвиноязычноеобразованиеиопределеннаяорганизация развития речевого умения на их основе способствуют повышениюкачества овладения обучающимися умением говорить на иностранном языке идостижению метапредметных результатов освоения образовательной программы.В соответствии с этим предлагаемая технология направлена на реализацию двухцелей:-достижениепредметныхрезультатовосвоенияобразовательнойпрограммы, а именно развитие иноязычного речевого умения обучающихся вговорении;- достижение метапредметных результатов освоения образовательнойпрограммы.Требования, предъявляемые к технологии как таковой (соответствиеосновнымкритериямтехнологичностииналичиедиагностичнойцели),структурные особенности статистических материалов, желание решить проблему«неопределенности объектов овладения» (Е.И.
Пассов) в аспектах, составляющихобразовательный потенциал учебного предмета, узкие рамки диссертационногоисследования и стремление обеспечить валидность проводимого экспериментавызвали необходимость конкретизации одной из целей создаваемой технологии.Из обилия метапредметных знаний, навыков и умений, которые могут бытьусвоены, сформированы, развиты с помощью СКС, были выбраны мыслительныеоперации обучающихся. Выбор был обусловлен тремя причинами, а именно:структурными особенностями статистических материалов, большой значимостьюмыслительных операций для общего развития личности и возрастнымиособенностями обучающихся, задействованных в эксперименте.ДляразработкитехнологиипримененияСКСбылииспользованыследующие закономерности образовательного процесса: взаимосвязь учебной иметапредметнойподготовкиобучающихсястаршихклассов,управление152процессом создания высказывания, включающего СКС, адекватность организацииобучения целям развития мыслительных операций обучающихся и их речевогоумения в целом.Адекватность технологии использования СКС цели развития иноязычногоречевого умения учеников обеспечена наличием определенных фактороворганизации речевых упражнений, основными из которых являются установки,опоры и комплексная организация.Интеграция в достижении практической цели иноязычного образования(обучение говорению) и метапредметных результатов освоения образовательнойпрограммы (развитие мыслительных операций обучающихся) обеспечена такимиособенностями технологии, как:- выделение задачи развития мыслительных операций обучающихся впроцессе овладения речевым материалом в качестве самостоятельной задачи иобеспечение ее специальными методическими средствами;- учет иерархии и взаимосвязи мыслительных операций;- выделениесоставляющих мыслительных операций в процессе ихразвития;- учет стадиальности усвоения мыслительных операций и возрастныхособенностей обучающихся;- выделение этапов, характеризующих продвижение ученика от началавыполнения мыслительной операции к завершению, и этапов, характеризующихпродвижение ученика в овладении мыслительными операциями.При организации овладения речевым умением была учтена возможностьсоздания на основе статистических материалов разных высказываний, а именно:-высказываний,содержащихполнуюинформациюопроведенномисследовании и его результатах;- высказываний по предложенной проблеме с привлечением статистическихсведений;153- высказываний, представляющих собой выражение обучающимися своегоотношения к проблеме, о наличии которой свидетельствует статистическаяинформация.Для одновременного управления процессом развития иноязычного речевогоумения обучающихся и их мыслительных операций разработаны номенклатураречевыхиречемыслительныхзадачисписокпропозиций,служащихдополнительными опорами при порождении речи.
Номенклатура речевых иречемыслительных задач состоит из глаголов и их контекстуальных синонимов,вызывающих необходимые речевые поступки. Составление номенклатуры исписка пропозиций проведено на основе:-структуры немецкоязычных материалов, содержащих статистическиеданные, и средств ее выражения;- средств выражения семантики мыслительных операций в немецкоязычномСКС и его условных носителях;- алгоритмов выполнения мыслительных операций.В диссертации была продолжена разработка идей о последовательностиприменения видов опор и комплексной организации РУ (Е.И.
Пассов, В.Б.Царькова). Исходя из специфики СКС и направленности технологии надостижение двух целей, было доказано, что методически целесообразно:-неотноситьопределенныевидыпредставлениястатистическойинформации (текстовый, табличный, графический, смешанный) к какому-тоопределенному виду опор (содержательным или смысловым), а рассматривать ихв комплексе с установкой к речевому упражнению;- создавать иерархичность речевых упражнений в комплексе за счетнарастания трудностей различных высказываний как единиц обучения всоответствии с критериями:наличие или отсутствие опоры; характервзаимоотношения опоры и установки;степень развернутости высказывания;соотношение репродуктивности и продуктивности; «сложность» опор с точкизрения извлечения из них необходимой для высказывания информации; степеньосведомленности говорящего о предмете высказывания;154- учитывать особенности высказывания, на создание которого направленообучение;- учитывать необходимость ознакомления учеников со всеми формамипредставления статистической информации;- определять количество упражнений, отводимых на тренировку отдельныхмыслительных операций, условиями обучения (данными диагностики «пробелов»в развитии отдельных мыслительных операций) и местом мыслительной операциина «иерархической лестнице», ее значимостью для других мыслительныхопераций и для мышления вообще.Проведенный эксперимент проверил теоретические положения диссертациина практике, подтвердил актуальность и гипотезу исследования.
Констатирующийэкспериментвысказыватьсявыявилнаневысокийосновеуровеньразвитиянемецкоязычныхуменияобучающихсяматериалов,содержащихстатистические данные, а также невысокий уровень развития их мыслительныхопераций. В ходе контрольного эксперимента испытуемые продемонстрировалибольшую уверенность при решении предложенных речевых и речемыслительныхзадач и более высокое качество их выполнения.155ЗАКЛЮЧЕНИЕПроведенное исследование (его теоретическая и практическая части)позволяют подвести определенные итоги.Государственные требования к результативности образования в областииностранныхязыков,детерминированныеобщественнымипотребностями,отражают изменение приоритетов и заключаются в усилении личностнойнаправленности образования. В образовательной дисциплине «Иностранныйязык», как ни в каком другом предмете, заложены большие потенциальныевозможности развития личности обучающихся.
Однако при реализации этогопотенциала возникает ряд трудностей. Настоящее диссертационное исследованиепредставляет собой попытку решения актуальных методических задач, безкоторого невозможно преодоление трудностей, возникающих на пути внедрениясовременных требований в практику иноязычного образования. Напротив,успешноерешениеобучающимисяэтихвсейзадачобеспечиваетсовокупностивозможностьобразовательныхдостижениярезультатов,устанавливаемых нормативными документами в сфере образования, в первуюочередь ФГОС.При решении этих методических задач, во-первых, была предпринятапопытка соотнести специфическое в обучении иностранному языку с новымиприоритетами системы школьного образования.
С этой целью был предложен ирассмотрен в качестве компонента содержания иноязычного образования такназываемый статистический компонент, представляющий собой часть общегомыслимого содержания, актуализируемую в процессе развития иноязычногоречевого умения при применении статистических материалов. Рассмотрение СКСбыло проведено с точки зрения его возможностей по улучшению качествадостижения практической цели иноязычного образования (обучение говорению) ис точки зрения его возможностей по достижению всей совокупности результатовосвоения образовательной программы.
Теоретическое изучение позволилоустановить, что этот компонент, органически вписываясь в иноязычное156образование, позволяет улучшить качество достижения практической целиобучения и реализовать общую образовательную направленность системысовременного школьного образования. Рассмотрение особенностей СКС даловозможность определить, что его потенциал по повышению качества обученияиноязычному говорению создается за счет метапредметности, семиотическойкомплексности и предметности.Во-вторых, в диссертации была предпринята попытка решить проблему«неопределенности объектов овладения» (Е.И. Пассов) в аспектах, составляющихобразовательный потенциал учебного предмета.