Диссертация (971860), страница 9
Текст из файла (страница 9)
53].Компетентностный подход полностью отвечает фундаментальнымцелям,стоящимЮНЕСКО:переднаучитьсистемойдобыватьобразованиязнаниясогласно(учениедлядокументамнепрерывногообразования); научить работать и получать за трудовую деятельностьфинансовое вознаграждение (учение для труда); научить жить (учение длябытия); научить жить в согласии с окружающими (учение для совместнойжизни).ВпубликацияхидентифицируетсяИ.А.какЗимнейкомпетентностныйсистемный,подходмеждисциплинарный,характеризующийся личностными и деятельностными аспектами, имеющийпрактическую, прагматическую и гуманистическую направленность [148],чтовмаксимальнойстепениотвечаетнашимисследовательскимпредпочтениям.Базовые понятия компетентностного подхода - компетенция икомпетентность. Компетентность рассматривается в качестве определеннойинтегральной способности решать возникающие в различных областяхжизни проблемы [9, с.
21]; сложный синтез когнитивного, предметнопрактического и личностного опыта [43]; возможность выявлять взаимосвязимежду знанием и конкретной ситуацией [65]. Понятие «компетентность»50органично вписывается в систему высшего профессионального образования,обретая разнообразные, но по существу весьма сходные толкования:-«интегральнаяспециалистарешатьпрофессиональныепрофессиональнойхарактеристика,определяющаяпрофессиональныепроблемызадачи,возникающиедеятельности,свспособностьитипичныереальныхситуацияхиспользованиемзнаний,профессионального и жизненного опыта, ценностей и наклонностей» [185,с. 8],- специфическая способность, нужная для успешного решенияконкретной задачи в конкретной предметной области и содержащаяузкоспециальные знания, определенные предметные навыки и умения,способы мышления и обработки информации и осознание ответственности засобственные действия [324],- «проявленные специалистом на практике стремление и способность(готовность) реализовать свой потенциал (знания, умения, опыт, личностныекачества) для успешной творческой (продуктивной) деятельности впрофессиональной и социальной сфере, осознавая социальную значимость иличную ответственность за результаты этой деятельности, необходимость еепостоянного совершенствования» [168, с.
24];- целостное социально-профессиональное качество, предоставляющеепрофессионалу возможность эффективно выполнять производственныезадачи и взаимодействовать с окружающими [40, с. 9];- готовность и умение специалиста применять теоретические знания ипрактический опыт для выполнения конкретных задач [64, с. 12].Изучив содержание вышеуказанных терминологических определений,мы считаем целесообразным выделить следующие концептуально значимыедля проводимого нами исследования положения:- компетентность имеет место в сфере конкретной проблематики, вконкретном виде деятельности, в определенной специальности и «сфере51компетентности»,чтоуказываетнаотсутствиенекойабстрактнойкомпетенции, не соотносимой с видом деятельности;- профессиональная компетентность – это сплав теоретического ипрактического содержания;- в профессиональной компетентности отчетливо обнаруживаетсяличностный компонент, это личностное новообразование, которое возникаетв ходе освоения профессиональной деятельности;- профессиональная компетентность – это степень корреляциипараметров идеального стандарта профессиональной деятельности, подробнопрописанного в нормативных документах, с субъективными способностямиспециалиста;-хотякомпетентностьявляетсяпродуктомобучения,наееформирование значительное влияние оказывает не только профессиональное,но и личностное развитие студента.Суммируявышеизложенное,мыможемсполнымправомутверждать, что профессиональная компетентность – это практикоориентированная система знаний и умений, сформированная в процесселичностно-профессионального развития, позволяющая эффективно решатьпрофессиональные задачи, основываясь на личном опыте.Рассматривая различия между компетентностью и компетенцией,необходимо подчеркнуть, что первая является системным понятием, а вторая- лишь ее составным элементом.
При этом каждая компетенция соотносится сопределенным видом профессиональной деятельности. При разработкеактуального списка компетенций учитываются типичные ситуации иконтексты, в которых они могут быть востребованы. В таком случае, на нашвзгляд, компетенция представляет собой взаимосвязь следующих элементов:знаний, умений их прикладного использования, отношения к делу иответственность, проявляющуюся в итогах образовательной деятельности поконкретному предмету.
С позиций компетентностного подхода итогиобучения по образовательной программе включают в себя:52- теоретические понятия, их анализ, осмысление и осознание, чтосоставляет сущность категорий «знание» и «понимание»;- знание конкретного алгоритма действий для решения поставленнойзадачи(использованиетеоретическихзнанийвходепрактическойдеятельности);- понимание того, какими личностными и профессиональнымикачествами следует обладать (ценностные ориентиры, интегрированные всоциальную ситуацию, в которой развивается и функционирует специалист).Спозицийконтекстногоподходасистемапрофессиональнойподготовки студентов-лингвистов направлена на формирование и развитиеследующихкомпетенций,детальноизложенныхв2009годувобщеевропейском документе «Competences for professional translators, expertsin multilingual and multimedia communication» («Требования к компетенциипрофессиональных переводчиков, специалистов в области многоязычной имультимедийной коммуникации») [446]:1)лингвистической (знание грамматической, лексической иидиоматической структур рабочих языков, умение адекватноиспользовать вышеперечисленные структуры при переводе);2)тематической(предметной)(умениенаходитьнужнуюинформацию с учетом жанра переводимого текста);3)межкультурной - а) социолингвистический блок (умениеадекватно использовать релевантные языковые формы вконтекстеконкретнойкоммуникативнойситуации);б)текстовый блок (умение понимать микроструктуру текста ианализироватьего,выявляявнемэксплицитнуюиимплицитную информацию);4)технологической(внесение в текст корректив, верстка,редактированиетекста,использованиепереводческихпрограмм и баз терминологических соответствий, подходящегопрограммного обеспечения для расшифровки звучащей речи);535)информационно-поисковойинформационныхрелевантногои(навыкжанровыхпримененияустановлениясоответствий;программногоумениеобеспеченияипоисковых систем (банки текстов, электронные словари,автоматические переводческие системы));6)обеспечивающей переводческие услуги: а) межличностныйблок (осознание переводчиком своей социальной роли,пониманиенеобходимостисоответствиясовременнымтребованиям рынка труда, умение эффективно осуществлятьпроцесс коммуникации с клиентом и проводить переговоры);б) перевод (способность выполнять и презентовать перевод,сделанныйвсоответствиисцелямиипереводческойситуацией) [446].Среди актуальныхтребований к результатам освоения основныхобразовательных программ бакалавриата по направлению подготовки«лингвистика» в ФГОС ВПО четко прописаны 12 общекультурных и 44професссиональные компетенции, среди которых: владение следующимизнаниями и навыками: социокультурная и межкультурная коммуникация дляцелей профессиональных и социальных контактов (ОК-3); представление овозможных и социальных ситуациях, нравственных и этических нормахповедения в инокультурной среде (ПК-2); преодоление стереотипов дляреализациимежкультурноговзаимодействиявпрофессиональнойисоциальной сферах (ПК-7); контекстные и интеракциональные знания дляпреодоления стереотипов в общении с представителями разных народов (ПК19); международный этикет для различных ситуаций кросс-культурноговзаимодействия (ПК-20) [377].Из указанных выше компетенций многие относятся к сфере «культура» и«коммуникация»,профессиональнойчтовполнеобоснованодеятельностьюилингвистов,связанокоторымсбудущейпредстоитобеспечивать межкультурное общение и кросс-культурное взаимодействие.54Всѐ более привлекательной для лингвистов становится система высшегообразования и информационные технологии.
В свою очередь это определяетпотребность в теоретических и прикладных исследований, связанных сизучением и развитием социокультурных и коммуникативных компетенцийстудентов-лингвистов.Следует отметить, что понимание и соотношение этих педагогическихпонятий не является устоявшимся. Одни авторы по содержанию икомпонентному составу отождествляют иноязычную коммуникативнуюкомпетенцию и межкультурную компетенцию (А.В. Гетманская), другиемежкультурную компетенцию трактуют как более широкую в сравнении синоязычнойкоммуникативнойкомпетенцией(Г.В.Апальков,Е.В. Малькова), третьи, напротив, включают межкультурную компетенцию всоставН.Г.иноязычнойСоколова).коммуникативнойСоциокультурнаякомпетенции(Н.И.Алмазов,компетенция,какправило,рассматривается в рамках иноязычной коммуникативной компетенции, носущественно различается у авторов по компонентному составу, и при этом еедефиниции в отдельных случаях трудно дифференцируются с определениямимежкультурной компетенции.
Т.В. Болдырева полагает, что социокультурнаякомпетенцияявляетсястержневымэлементомииноязычнойкоммуникативной компетенции, и межкультурной компетенции, которыйсвязывает их воедино [42, с. 19].По мнению Г.В. Елизаровой, необходимо ввести в обиход термин«межкультурная коммуникативная компетенция», рассматривая ее какнекоторую компетенцию, базирующуюся на знаниях и умениях, способностипроводить межкультурную коммуникацию при помощи создания единогодля участников общения значения происходящего и достигать в результатеконструктивных для всех сторон результатов коммуникации [127, с.
236].Автор придерживается мнения, что ее формирование и развитие обусловлено«достижением такого качества языковой личности, которое позволит ейвыйти за пределы собственной культуры и приобрести качества медиатора55культур, не утрачивая собственной культурной идентичности» [127, с. 236].Беря за основу модель коммуникативной компетенции Яна ванн Эйка [448],преемственной спецификациям Совета Европы, Г.В.