Диссертация (971860), страница 76
Текст из файла (страница 76)
В ее состав входят двое мужчин иодна женщина. Все они – представители администрации фирмы. Это их456первый визит в Россию. Естественно, Вы хотите сделать их визитзапоминающимся.Ваша задача – предложить мистеру Смиту, руководителю делегации,примерную программу пребывания. Возможно, Вы сочтете нужнымвключить в нее помимо деловых встреч культурную программу. Вовремя разговора с мистером Смитом сделайте акцент именно назапланированных культурно-познавательных мероприятиях в Вашемгороде или области.Роль мистера Смита играет тестолог. Время для подготовки – 3 минуты.Время выполнения задания – 3-5 минут.Г.Задание 1.
Оценка эффективности общенияВашему вниманию будет представлена аудиозапись диалога между двумяколлегами на английском языке. Прослушайте данный диалог и сделайтевывод, насколько эффективно строится коммуникация между коллегами.Оцените эффективность общения по 5-балльной шкале.Выявите возможные препятствия для осуществления полноценного общениямежду коммуникантами и дайте им объяснение. Какие изменения Выпредложили бы внести участникам общения в их коммуникативныестратегии?Задание 2. Оценка эффективности коммуникации в видеороликеВашему вниманию будет представлен видеоролик, в котором будетпредставлено диалогическое общение. Ваша задача определить факторы,препятствующие эффективному осуществлению коммуникации.
Привыполнении задания желательно обращать внимание как на вербальные, таки на невербальные сигналы коммуникантов.Кейс 3. Оценка эффективности собственной коммуникацииПредставьте, что Вы приняли участие в международной программе «Workand Travel» и на летние каникулы отправились работать в Нью-Йорк, США.Вы работаете официантом в небольшом городском ресторанчике. Вамнередко встречаются клиенты, выражающие сильное недовольство покакому-либо поводу. Ваша задача заключается в том, чтобы ответить наанглийском языке на представленные ниже претензии и записать Вашиответы на бланк. Использование Вами каких-либо сопроводительных457невербальных знаков или действий укажите, пожалуйста, в скобках рядом сответом.Фразы-стимулы:1.
We’ve been waiting for ages! Can’t you speed up a bit? – …………….2. Why should I repeat if I have already made my order? Don’t you understandEnglish? - ……………………………..3. The dish is too cold. - ………………………….4. I’d like to have a smoke here. - …………………………….5. Do I have to leave any tips? - …………………………….После выполнения данного задания, просмотрите Ваши ответы и оцените ихна предмет соблюдения правил вежливости и неконфликтного общения склиентом, а также знания социо-культурных реалий (например, информациио запрете на курение в общественных местах, необходимость оставлятьчаевые и их размер).
Если Ваш ответ соответствует вышеперечисленнымправилам, оцените его в 1 балл и занесите его в соответствующую графубланка.458Приложение 10Методика на выявление самооценки профессиональной мотивациибудущих лингвистов-переводчиков(адаптированный вариант методики Н.П. Фетискина)Инструкция. Оцените, пожалуйста, приведенные ниже утверждения.
Вамнеобходимо обвести букву, соответствующую Вашему ответу. Если Вывсегда делаете то, что написано в утверждении, то обведите букву В, если Выпоступаете так не всегда, но часто, то обведите букву Ч. Если Вы считаетецелесообразным ответить «не очень часто», то обведите буквы НОЧ, если Вытак поступаете редко, то обведите букву Р, и, наконец, если Вы этого неделаете никогда, то обведите букву Н.Бланк ответов1Люблю слушать лекции ( рассказы) оработе переводчиков, посредников вмежкультурном взаимодействииВЧНОЧРН2Жду с нетерпением ситуациинепосредственно профессиональногообщения, когда можно активно учиться иработатьВЧНОЧРН3Считаю, что лекции, в том числе попрофильным дисциплинам, посещать необязательно, тем более их переписыватьВЧНОЧРН4Останавливаюсь и читаю информацию опереводческих услугах, когда получаюзадание от преподавателя, истинныйинтерес у меня это не вызывает.ВЧНОЧРН5Покупаю по возможности книги попсихологии общения, межкультурнойкоммуникации, книги с практическимиВЧНОЧРН459рекомендациями по разным видам перевода6Обращаю внимание на профессиональныеситуации только тогда, когда в нихимеются интересные конфликты,интригующие фактыВЧНОЧРН7Посещаю сайты в интернете помежкультурной проблематике, собираюсписок адресов таких сайтовВЧНОЧРН8Читаю профессиональные журналыВЧНОЧРН9Читаю только отрывки из статей,касающихся межкультурногосотрудничества, на приобретениеспециальной литературы время и деньги нетрачу.ВЧНОЧРН10Наблюдаю за работой специалистов тольков часы, отведенные на практикуВЧНОЧРН11Охотно принимаю участие в анализеситуаций из переводческой практики,стараюсь при этом кое-что записатьВЧНОЧРН12Во встречах с представителямипрофессионального сообщества(лингвисты, преподаватели, гидыпереводчики и др.) принимаю участие излюбопытства или по требованиюпреподавателейВЧНОЧРН13Ищу материал, освещающийинновационные процессы в межкультурномвзаимодействии, в сфере переводческихуслугВЧНОЧРН14В свободное время с удовольствием читаюспециальную литературу (дома, вчитальном зале), решаю ситуационныезадачиВЧНОЧРН46015К семинарским и практическим занятиямготовлю прежде всего то, что будутпроверятьВЧНОЧРН16Рефераты и разного рода отчетнуюдокументацию оформляю красиво, т.к.считаю, что это показывает моеприлежание, мое лицоВЧНОЧРН17Соглашаюсь выступать на различныхконференциях, семинарах, кружкахВЧНОЧРН18Проявляю любопытство к работе вмикрогруппах, если задание не оченьсложноеВЧНОЧРНСпасибо за работу!ОБРАБОТКА И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ РЕЗУЛЬТАТОВ ТЕСТА• ответ «всегда» оценивается 5 баллами,• ответ «часто» – 4 баллами,• ответ «не очень часто» – 3 баллами,• ответ «редко» –2 баллами,• ответ «никогда» – 1 баллом.Ключ к тесту• 2+8+14 = профессиональная потребность;• 5+11+17 = функциональный интерес;• 1+7+13 = развивающаяся любознательность;• 7+10+16 = показная заинтересованность;• 6+12+18 = эпизодическое любопытство;• 3+9+15 = равнодушное отношение.Оценка уровней профессиональной мотивации• 11 и более баллов – высокий уровень ПМ;• 10-6 – средний уровень ПМ;• 5 и менее – низкий уровень ПМ.461.