Диссертация (971860), страница 73
Текст из файла (страница 73)
– New York:Routledge, 2014. – 351 p.457.Horvat, S. Assessment of intercultural competence in the FLclassroom / S. Horvat // Journal for Foreign Languages. – 2011. – 3 (1–2). P.111–120.458.Hudzik, John K. Comprehensive Internationalization: InstitutionalPathways to Success / John K. Hudzik. – Abingdon, Oxon; New York,Routledge, Taylor and Francis Group, 2015. – 279 p.459.Jackson, J. (2014). The Routledge Handbook of Language andIntercultural Communication. NYC: Routledge.460.Kolb, D.A. Experiential Learning. Englewood Cliffs / D.A.
Kolb. –New Jersey: Prentice Hall, 1984.461.Kubota, R. The multi/plural turn, postcolonial theory, and neoliberalmulticulturalism: complicities and implications for applied linguistics /R. Kubota // Applied Linguistics. – 2016. – 37 (4). – P. 474–494.462.Mazhar,Е.N.SomeAspects ofImplementationofOnlineTechnologies in the Teaching Process / A.V.
Andreeva, N.A. Maximova,E.N. Mazhar // Middle-East Journal of Scientific Research. – Vol. 19, No 1,2014. – P. 19–23.433463.Neuleip, J.W. (2015). Intercultural Communication, 6th Edition.Thousand Oaks, CA: Sage.464.Neuner, Gerhard (2003): Vermittlungs konzepte: HistorischerUberblickIn:Bausch,Karl-Richard(Hrsg.)(2003):HandbuchFremdsprachen unterricht. 4. Auflage.
– Tubingen/Basel.465.Rathje, S. Training / Lerntraining / S. Rathje // Wie lehrt maninterkulturelle Kompetenz? Theorien, Methoden und Praxis in derHochshulausbilding. Ein Handbuch. – Bielefeld, 2010. – S. 215–240.466.Rehbein J. The cultural apparatus. Thoughts on the relationshipbetween language, culture and society / Jochen Rehbein // Beyondmisunderstanding: linguistic analysis of intercultural communication: editedby Kisten Buhrig and Jan D. ten Thige.
– Amsterdam: John BenjaminsPublishing Co, 2006. – P. 43–96.467.ByUNESCO (2000) International flows of selected cultural goods (prep.Ramsdale).URL:http://unesdoc.unesco/images/0012/001213/121362eo.pdf;ibid.p.vi.468.Shahed, F. H. (2013). 'Culture' as a skill in undergraduate EFLclassrooms: The Bangladeshi realities, 24(1). TEFLIN Journal, 97-112.469.Stern, H.H. What can we learn from the good language learner? –Canadian Modern Language Rewiew. – 1975. – P.
304–318.470.Studdert-Kennedy, M. Speech Perception / M. Studdert-Kennedy //Contemporary Issues in Experimental Phonetics / ed. by N.J. Lass. – NewYork: AcademicPress, 1976. – P. 243–293.471.Sugiharto, S. (2013). Critical multiculturalism and the politics ofidentity in academic writing. Kata: A biannual publication on the study oflanguage and literature, 15(1), 19–24.434472.The flexible professional in the knowledge society [electronicresource]: new challenges for higher education / ed.
by Jim Allen, Rolf vander Velden. – Dordrecht; New York: Springer, 2011. – 259 p.473.The global university: past, present, and future perspectives / ed. byAdam R. Nelson and Ian P. Wei. – New York: Palgrave Macmillan, 2012. –272 p.474.The globalization of higher education/ Ed. by Christine T. Ennew andDavid Greenaway.
– Houndmills, Basingstoke, Hampshire [England]; NewYork: Palgrave Macmillan, 2012. – 237 p.475.The internationalization of the academy: changes, realities andprospects / Ed. by Futao Huang, Martin J. Finkelstein, Michele Rostan. –Dordrecht: Springer, 2013.476.Zhang, Y.
Computer-aided translation teaching by means of moderninformation technology / Y. Zhang // 7th International Conference onComputer Science & Education (ICCSE). – Mudanjiang, 2012. – P. 1628–1632.435Приложение 1Тест для оценки знаний студентов по межкультурномувзаимодействиюА.1. Что является минимальной значимой единицей языка- фонема- морфема- слово- словосочетание2.
Какой вид значения слова выражает эмоциональное отношениеговорящего к предмету речи?- коннотативное- синтагматическое- денотативное- парадигматическое3. Какой слой языковой структуры не входит в языковую картину мируопределенного народа?- фонетический- паремический- аналитический- грамматический4. Какой язык не относится к романской группе?- итальянский- немецкий- французский- португальский5. Какой компонент коммуникации не оказывает значительное влияние нанепосредственное межкультурное общение:- оптико-кинетический- морфологический436- паралингвистический- экстралингвистический6.Люди, использующие переводной текст, идентифицируют его соригиналомфункционально,структурноисемантически.идентификация является самой важной?- функциональная идентификация- структурная идентификация- функциональная и структурная идентификация- семантическая идентификация7.
“H2O – вода” – это пример:- внутриязыкового перевода- межъязыкового перевода- межсемиотического перевода- научного перевода8. Основной единицей перевода выступает:- морфема- слово- предложение- единица любого уровня языкаБ1. Из каких частей состоит Соединенное Королевство?- Англия, Шотландия- Англия, Шотландия, Уэльс- Англия, Шотландия, Уэльс, Северная Ирландия- Англия, Шотландия, Уэльс, Северная Ирландия, Бретань2. Назовите форму правления в Великобритании:- Парламентская республика- Президентская республика- Парламентская монархия- Абсолютная монархия437Какая3. В каком из предложенных вариантов во всех перечисленных странахсуществует монархия?- Великобритания, Испания, Италия, Норвегия, Лихтенштейн- Великобритания, Испания, Швеция, Норвегия, Лихтенштейн- Великобритания, Монако, Швеция, Венгрия, Лихтенштейн- Великобритания, Испания, Греция, Норвегия, Люксембург4.
В какой из предложенных опций все перечисленные авторы являютсяпредставителями английской литературы?- Шарлотта Бронте, Джон Китс, Редьярд Киплинг, Скотт Фицджеральд- Уильям Шекспир, Гильберт Кит Честертон, Эдгар Алан По, Агата Кристи- Вальтер Скотт, Томас Харди, Оскар Уайльд, Чарльз Диккенс- Уильям Вордсворт, Александр Поуп, Теодор Драйзер, Артур Конан Дойль5. Какой из перечисленных ниже праздников не является исконноамериканским?- День Святого Патрика- День Независимости- День Поминовения- День Президентов6. В какой из предложенных ниже опций английский язык используется дляведения государственных дел во всех перечисленных странах?- Великобритания, Бразилия, Филиппины- США, Индия, Швеция- Канада, Ирландия, Пакистан- Австралия, Мадагаскар, Новая Зеландия7. Как называется фольклорный музыкальный стиль белого населения вСоединенных Штатах Америки?- блюз- кантри- джаз438- рэгги8.Вкакойизпредложенныхопцийвсеперечисленныедостопримечательности находятся на территории США?- Красная скала Айерс Рок, Гора Рашмор, Статуя Свободы- Йеллоустоунский национальный парк, Белый дом, Си-Эн Тауэр- Ниагарский водопад, мост Золотые Ворота, Форт Росс- Гранд-Каньон, Собор Святого Павла, Эмпайер Стейт БилдингВ1.
Какая из нижеперечисленных фраз не является удачным стимулом дляначала разговора, так как предполагает ответ-клише вместо пространногоответа?- How are you doing?- How are you?- How do you do?- How do you feel about that?2. Какой из перечисленных ниже вопросов не поможет говорящему узнатьрод занятия собеседника?- What do you do for a living?- What are you doing?- What do you do?- What are you?3. Какая из данных фраз вряд ли будет использована при общении за столом?- Help yourself, please.- Sorry, it’s not for me. I am allergic to it.- Could you give me a second helping?- I can’t help it. I’ll have a go at it.4. Какая из перечисленных ниже фраз не соответствует стилистическомуоформлению неофициального письма?- Dear friend- Faithfully yours439- With best wishes- Look forward to your reply5. Какой из приведенных ниже вопросов могут посчитать невежливым вВеликобритании?- What are your political views?- What is your salary?- What is your academic background?- What is your current position?6.
Какую из приведенных ниже форм выражения несогласия с позициейсобеседника Вы сочтете наиболее характерной для англичанина?- I definitely don’t agree with you.- I am afraid I can’t agree with you.- I am sure that I can’t agree with you.- I don’t share your opinion at all.7. Какая из перечисленных ниже форм обращения к женщине в деловомписьме является наиболее корректной на сегодняшний день?- Dear Miss Smith- Dear Mrs. Smith- Dear Ms. Smith- Dear Madam Smith8.
Какой из перечисленных ниже ответов на выражение благодарностиявляется нетипичным для англичанина:- You are welcome.- The pleasure is all mine.- My pleasure.- Nothing special.Г1. Автором термина «диалог культур» является:- В.С. Библер;440- М.М. Бахтин;- Г. Триандис;- Ф.К. Бок.2.Какойтипмежкультурноговзаимодействияявляетсянаиболеепредпочтительным:- активный обмен;- интеграция;- взаимоизоляция;- взаимодополнение;- параллелизм в развитии;- перманентный конфликт.3.Главным препятствием в межкультурной коммуникации является:-патриотизм;-этноцентризм;- языковой барьер;- глобализм4.