Диссертация (971860), страница 7
Текст из файла (страница 7)
39].В контексте языковой подготовки идеи культурологического подхода(лингво-культурологическийС.ВБеляевой,А.Л.подход)Бердичевского,получилиЕ.И.развитиеЕлизовой,Е.И.втрудахПассова,В.В. Сафоновой, Е.Д. Спасской, П.В. Сысоева, С.Г. Тер-Минасовой,В.П. Фурмановой, И.И. Халеевой, И.Л. Цатуровой. Всех этих исследователейобъединяет убеждение в том, что в подготовке лингвистов, наряду с языком,38культура составляет основное содержание образовательного процесса, и языкпри этом есть главное средство отражения культуры.Помнениюисследованиях,студентов,Е.И.Елизовой,посвященныхопосредуеткультурологическийлингво-культурологическойреализациютакихфункцийподходвподготовкекультуры,как:«наследование, развитие и изменение систем ценностей и обеспечениеусловийихпостоянногообновления;созданиеадекватныхсвязей,взаимодействий и коммуникаций в сообществе, создание условий длятворческой самореализации человека, выявление и рост его индивидуальныхособенностей» [129, с.
75].Ведущие лингвисты XXI века считают, что национальный языквыходит далеко за рамки просто средства коммуникации и представляетсобой значимый социально-психологический феномен – культурный коднации. Благодаря этому коду мы можем достоверно интерпретировать то илииное значение и перевести его в смысл. Культурный код, по сути, является,такназываемым,культурным«бессознательным»,охватывающимуникальные характерные черты богатой культуры, доставшейся нынешнимпоколениям от далеких предшественников. Можно метафорично сравнитьего с ключом к раскрытию сокровищ и правильной интерпретацииисследуемой культуры. Менталитет представителей этой культуры взначительной мере определяется культурными шаблонами и установками,привитыми им социокультурной средой.
И это формирует то общее, чтопозволяет людям достаточно точно распознавать содержание, назначение ипрагматическую цель поведенческих и речевых актов других представителейих культуры. Другими словами, культурный код оказывает существенноевлияние на формирование личности людей, социализирующихся в егопространстве. Однако при этом он служит препятствием для всех, ктостремится стать членом данной социокультурной группы. Е.К. Черничкинаиспользует в рассматриваемом нами контексте термин «лингвокультурный39код» [406], подчеркивая значимую роль языка в процессе формированиякультурной идентичности.В процессе изучения иностранного языка как профессии происходитовладениеновымкультурнымкодом,чтонетолькоспособствуетобогащению лексического запаса и углублению грамматических знаний,расширениюфразеологическогофонда,приданиюречистилистико-синтаксического разнообразия [128 , с. 9], но и дает человеку «доступ к двумразличным культурным моделям мышления» [255], формирует «личность нарубеже культур» [362, с.
287], воспроизводит «человека бикультурного» [380,с. 66]. Усвоение системы значений другой культуры раздвигает диапазонпсихологического видения мира, и тем самым преодолевается культурныйэгоцентризм мышления. Бикультурность – это способность восприниматьмир в разных культурных измерениях, т.е. более целостно и объективно.
Иэто, на наш взгляд, важнейший результат современного языковогообразования.Сходную точку зрения высказывают зарубежные исследователи. Вчастности, Г. Нойнер полагает, что сегодня задача лингвистическогообразования отнюдь не в том, чтобы научить студентов владениюиностранным языком, но в том, чтобы научить их ценить культурноемногообразие и различие людей, научить их открывать с помощьюиностранного языка новую культуру, научить видеть «других» по-новому[464, с.
232].Лингвистическоекультурологическуюпознающегосубъектакультуросообразноерефлексию,образованиепредставляющуюприподнятьсянадлюбымиформируетсобойумениеэтнокультурнымиконцепциями восприятия мира и человечества [27, с. 125] и вступить вдиалог. Диалог – базовый концепт культурологического мышления.М.М.Бахтин, переместивший «диалог» из литературного в философскийконтекст, заметил, что только вступив во взаимодействие с другимисмыслами, каждый смысл раскрывает собственные глубины: они как бы40вступают в диалог, благодаря которому преодолевается замкнутость иодносторонность этих смыслов. Чужой культуре приходится отвечать нановые вопросы, которые она прежде себе не задавала, открывая новыесмысловые глубин.
В диалоге не происходит слияния и смешения культур,напротив, они сберегают собственное единство и открытую целостность,взаимообогащаясь при этом за счет взаимодействия [24, с. 354]. По мнениюВ.С. Библера, культура может существовать и развиваться, только находясьна грани с другими культурами, в одновременности, в постоянном диалоге сдругими целостными, замкнутыми «на себя», на выход за свои пределы,культурами [34, с. 31]. Из этого следует, что диалогичность – это особоекачество культуры, стремящейся к цельности, это фундаментальный принципжизнедеятельности культуры, механизм ее самосохранения и саморазвития.Этоподчеркиваетпосредниковвзначимостьдиалогеподготовкикультур,будущихпосредниковлингвистовмежкультурногокакимежцивилизационного общения [395, с.
11].Для адекватного и активного участия в диалоге культур студент, помнению Е.Д. Спасской, должен, во-первых, иметь достаточно высокуюстепень аккультурации - способности осуществлять оценку происходящихсобытий не только с позиций собственной культуры, но и с точки зренияпредставителя иной культуры [362, с. 286], и, во-вторых, быть способным ккультурному самоопределению – пониманию собственного положения вспектре культур и целенаправленному, осознанному отнесению себя копределенной культурной группе [373, с.
14]. Выполнение этих условийтребует достаточного владения родной культурой, способности ценить иприумножать национальное культурное наследие. Включаясь на личностномуровне в диалог культур с представителями стран изучаемого языка, субъектне только выступает транслятором родной культуры, но и вносит свой вкладв развитие социальной культуры вообще, что подтверждается высказываниемвыдающегосяотечественногофилософаН.О.Лосскогоотом, чтонациональная культура становится известной во всем мире при превращении41взращенных в ней ценностей в ценностные ориентации и достижение всегочеловечества. Культура мира, культура межнационального общения являютсобой результат тысячелетнего развития всеобщей истории [232].По мнению В.Т.
Кудрявцева, культура включает проблемно-творческиезадачи в дополнение к эталонизированным знаниям, умениям и навыкам ввиде разнообразных сочетаний общественно-значимой направленности [204,с. 65], «вхождение учащихся в культуру – это непрерывная цепочка открытийдля себя» [203, с. 27]. Следовательно, профессиональная языковаяподготовка, которая подразумевает анализ и сопоставление норм и образцов,поиск новых смыслов, постановку проблемы, нахождение объяснений,представляет собой творческий процесс, гармонично объединяющей в себенормативный и креативный аспекты бытия культуры.Вцелом,использованиеинтеллектуальногопотенциалакультурологического подхода в исследовании позволило:-рассматриватьмежкультурноевзаимодействиекаксложныйкомплексный многоаспектный социокультурный феномен, который отражаетзначимые социальные, культурные, экономические, психологические идуховныеаспектыбытия,апрофессиональнуюподготовкукмежкультурному взаимодействию как главную социальную функциюлингвистического образования;-обосноватьпрактико-ориентированнуюлингвистов-переводчиковкподготовкумежкультурномубудущихвзаимодействиюпотребностями развития мультикультурного общества;- интегрировать профессиональную подготовку переводчиков кмежкультурномувзаимодействиювмногоплановыйобразовательныйпроцесс общекультурного профессионально-личностного становления иповышения компетентности будущего специалиста;-рассматриватьпрофессиональнуюподготовкулингвистов-переводчиков как культурный процесс, происходящий в культуросообразнойсреде, чьи составные элементы преисполнены личностными смыслами и42способствуют развитию личностисформированнойкультурнойбудущего лингвиста с устойчивойсамоидентификациейиспособнойкнахождению своего места в мире базовых общечеловеческих ценностныхориентиров и ценностей профессии [46, с.
251];- расширить культурные основы содержания образования за счетвключенияценностно-смысловыхэлементов,новыхпредставлений,обеспечивающих активизацию личностных структур сознания;- выявить значительный потенциал применения педагогическихтехнологий, базирующихся на межкультурной коммуникации, диалоге,культурологической рефлексии, неограниченной реализации творческихспособностей как преподавателей, так и студентов.Одним из значимых преимуществ культурологического подхода вобеспечении научных исследований, как отмечает Е.В. Иванов, выступаетмощный интегративный потенциал, который позволяет на его основепроизводить слияние и трансформацию разных научных подходов и методов,обогащающих культурологическое познание [153, с. 24].Так, идентифицируя себя как гуманистически ориентированногопедагога-исследователя, мы сочли необходимым при разработке теоретикометодологических основ обратиться к герменевтическому подходу.Герменевтика, представленная именами Р.
Бернштейна, Э. Бетти,Х.-Г. Гадамера, В. Дильтейя, М. Франка, П. Рикера, Ю. Хабермаса,Э. Хайнтеля, заявляет о себе в гуманитарном знании и в культуре в целом какодна из форм осмысления человеческого духовного опыта, как наука опостижении смыслов и ценностей. Исследователи указывают на такназываемый «герменевтический ренессанс», обусловленный культурноисторической ситуацией XX века, в рамках которой возникла необходимостьсвязать науку и повседневный жизненный мир в условиях его изменчивостии информационной перегруженности, найти коммуникатора различныхтрадиций и культур [360, с.
93].43Объектом герменевтики как методологии гуманитарного познанияявляется человек, включенный в социокультурные связи, а ее предметом –текст как явление гуманитарной культуры и механизм, управляющийпроцессом понимания [140, с. 21]. Взаимосвязи и отношения между нимираскрывают базовые категории герменевтики: «понимание», «осмысление»,«интерпретация», «текст», «диалог», «герменевтический круг».Педагогическая герменевтика (А.А. Брудный, В.И. Загвязинский,А.Ф.