Диссертация (971860), страница 59
Текст из файла (страница 59)
Базовые лингвистические понятия и связи междунимизатрудненийневызвали.Студентылегкоориентируютсявразновидностях значений слова, структуре языковой картины, генеалогииязыков,разновидностяхэрудированностьиперевода.Демонстрируютосведомленностьгосударственно-политических,вдостаточнуюисторико-географических,этнографических,литературно-художественных особенностях стран изучаемого языка.
Безошибочновыбирают наиболее удачные клише для различных видов дискурса икоммуникативных ситуаций. Используют наиболее предпочтительные длясовременногопониманиеманглийскогоязыкафразысоциально-философских344иформулировки.аспектовВладеютмежкультурноговзаимодействия:сущность,типология,барьерысубъекты,формы,содержание, принципы. Адекватно определяют содержание деятельностилингвиста-переводчика в процессах межкультурной коммуникации.Студенты контрольной группы обнаружили большее количествозатрудненийввыбореправильныхответов.Путаютсявединицахпереводческой деятельности, определении разновидности перевода, способахидентификации в процессе перевода, что указывает на недостаточнуюсистематизированность знаний о различных видах речевой, переводческойдеятельности. Встречаются ошибки и неточности в воспроизведениистрановедческойинформации,касающейсятрадиций,национальныхпраздников, государственных деятелей, культурно-исторических объектов идостопримечательностей.
Затруднения вызывают вопросы стилистическогооформления высказываний в устной и письменной форме, удачного с точкизрения социально-психологического контекста построения вопросов иответов. Наиболее сложными оказались вопросы социального блока,связанные с пониманием культурных универсалий современного общества.Не усвоены студентами основные положения культурного релятивизма,базовые представления о моделях межкультурной компетенции. Иначеговоря,знаниястудентовконтрольнойгруппы,необходимыевпрофессиональном межкультурном взаимодействии, требуют повторения,закрепления и систематизации.Количественные данные тестирования по показателям гностическогокритерия готовности представлены в таблице 12.
В соответствии ссодержанием таблицы можно констатировать статистически значимыеотличия экспериментальной группы от контрольной по всем 4 показателям,т.к. Uэ во всех случаях меньше Uk по критерию Манна- Уитни. Как видно, повсем субтестам типичный уровень правильных ответов в экспериментальнойгруппе выше, чем в контрольной и составляет 6-7 из 8 возможных, тогда какв контрольной порядка 4.345Таблица 12Сравнительные результаты итогового тестирования на соответствиегностическому критериюПоказателигностическогокритерия (субтесты)ЛингвистическийТипичный уровень правильныхответовМo ± mЭкспериментальная Контрольнаягруппагруппа7,74±0,234,26±0,18Лингвострановедческий 6,40±0,16Стратегический7,12±0,14Социальный5,94±0,13Закономерно существеннымUкритерийМаннаУитниUэ=162Uk=752при р≤0,014,10±0,21Uэ=243Uk=752при р≤0,014,12±0,22Uэ=137Uk=752при р≤0,013,74±0,21Uэ=236,5Uk=752при р≤0,01образом изменилась картина в целом(Таблица 13).
Так, если на диагностическом этапе студентов с оптимальнымуровнем соответствия гностическому критерию готовности выявлено небыло, то на контрольном этапе их количество в экспериментальной группесоставило 27 человек (54%). С 10% до 40% увеличилось количествостудентов, достигших стандартного уровня,начальный уровень вэкспериментальной группе не превышает 6%. В контрольной группе лишьотдельные студенты (4 человека) – 9,5% продемонстрировали оптимальныйуровень, до стандартного уровня смогли подняться 38,1% и более 50% несумели преодолеть порог нижнего уровня.Более высокий уровень знаний студентов экспериментальной группымы склонны считать результатом своевременно созданного в модельныхусловияхинформационно-субъектногоформированиюцелостногопространства,видениявзаимодействия.346природыспособствующегомежкультурногоТаблица 13Динамика распределения студентов по уровням соответствиягностическому критериюУровниконтингентОптимальныйСтандартныйДиагност.
Контр.Диагност. Контр.Диагност. Контр.54%10%40%90%6%9,5%12%38,188%52,4ЭкспериментальнаягруппаКонтрольная группа__НачальныйПримечание: расхождения между распределениями в опытной и контрольнойгруппе на контрольном этапе статистически достоверны по критерию Хи-квадрат прир=0.01Наэкспериментально-моделирующемподготовкикмежкультурномукоммуникативнаявзаимодействию,деятельностьпрофессионально-личностногоэтапесталапрофессиональнойкогдаиноязычнаяважнейшимресурсомсамосовершенствованиястудентов,проводилась контрольная диагностика мотивации студентов в развитиикоммуникативных способностей.
Динамика выборов студентами мотивовкоммуникативной подготовки в экспериментальной группе представлена нарисунке 5, в контрольной группе на рисунке 6.Как видно на диаграмме, изменения в экспериментальной группеимеютотчетливыйхарактер.Вчастности,позитивнымявляетсясущественное сокращение, до 5 в абсолютных величинах, ввыборахстудентов внешне-негативной мотивации.
Напротив, как и планировалось,увеличилось количество мотивов мировоззренческой и познавательнойгруппы.Увеличениеимеетстатистическизначимыйхарактер,установленный с использованием критерия Фишера (доля градацииположительных выборовпо указанным категориям в отдельностивэкспериментальной группе после проведения эксперимента больше, чем вего начале).
Усиление этих аспектов мотивации мы связываем с осознанием347студентамизначимостиэффективнойкоммуникациивсовременномобществе и построении карьеры.807060504030Диагностический этап20Контрольный этап100Рис. 5. Трансформация мотивации коммуникативной подготовки вэкспериментальной группе7060504030Диагностический этап20Контрольный этап100Рис. 6. Трансформация мотивации коммуникативной подготовки вконтрольной группе348В контрольный группе существенных изменений в мотивах выборастудентами учебных модулей, направленных на развитие коммуникативныхспособностей, за аналогичный период не произошло.С учетом структуры мотивов было выделено 3 уровня по показателюкоммуникативной активности: низкий уровень – среди других мотивовприсутствуют мотивы вынужденного характера; средний уровень – вструктуре выборов представлены мотивы любых двух групп, за исключениемвынужденных; высокий уровень - отмечены мотивы всех типов, заисключением вынужденных.
Динамикапо показателю коммуникативнойактивности представлена в таблице 14.Таблица 14Динамика распределения студентов по уровням коммуникативнойактивности, в %УровниконтингентвысокийсреднийНизкийДиагност. Контр.Диагност. Контр.Диагност. Контр.ЭГ184820426210КГ21,526,233.335,745,238,1Материалы таблицы указывают на то, что в экспериментальной группе,в сопоставлении с контрольной, количество студентов с низким уровнем попоказателю коммуникативной активности в разы меньше, что напрямуюсвязано с отсутствием у них в структуре мотивации побужденийвынужденногоплана.экспериментальнойВысокийгруппеуровеньвстречаетсяпоэтомузначительнопоказателючаще,чемввконтрольной, что обусловлено разноплановостью мотивации студентов,связанной с развитием коммуникативных способностей.Логично предположить, что измененияв мотивации развитиякоммуникативных способностей должны найти отражение и в уровнеразвития коммуникативных качеств студентов. Действительно, повторная349диагностика по методике В.В.
Бойко подтвердила эту зависимость. Так, вэкспериментальнойгруппеналицоположительнаядинамикавраспределении студентов по уровням коммуникативной толерантности(таблица 15). Примечательно, что количество студентов с высоким уровнемувеличилось более чем в 2 раза, за счет сокращения среднего уровня иликвидациинизкого.Различиявраспределенияхпоуровнямвэкспериментальной группе на диагностическом и контрольном этапах,согласно критерию Хи-квадрат Пирсона, являются статистически значимыми(x²э=7,443 превышает x²к=6,635; р=0,01). В контрольной группе также неосталось студентов с низкой коммуникативной толерантностью, однако вцелом ситуация по этому параметру существенным образом не изменилась –незначительные колебание в пределах 1,5% -2 %. (статистика критерия Хиквадрат:x²э=0,018 меньше критического значения x²к=6,635; р=0,01,различия недостоверны.).Таблица 15Динамика распределения студентов по уровням коммуникативнойтолерантности, в %УровниКонтингентВысокийСреднийНизкийДиагност.
Контр.Диагност. Контр.Диагност. Контр.ЭГ265866428-КГ23,826,271,473,84,8-Динамическое слежение за ценностно-мотивационными структурамиличностибудущихлингвистовпродолжилосьнарефлексивно-деятельностном этапе подготовки, когда студенты имели возможностьнаиболее тесного и продолжительного контактасо специалистами-практиками,Длясаксиологическойпрофессией«лицомклицу».определениязрелости будущих специалистов была разработанарейтинговая методика, которая позволяет увидеть, какое место в рядупрофессиональных ценностных ориентаций занимают ценности диалога350культур.Ранжированиюподлежатмежкультурно-посредническойидентифицируютсякак10профессиональныхдеятельности,ценностные4установкипринциповизкоторыхдиалогакультур.Интерпретация результатов ранжирования осуществлялась на основевыделения 3 групп значимости: базовые, принимаемые и второстепенные.Данные о распределении принципов диалога культур по указаннымкатегориям представлены в таблице 16.Таблица 16Рейтинг принципов диалога культур у студентов экспериментальной иконтрольной группы, в %ПринципБазовыеПринимаемые Второстепенные(ранговый(ранговый номер(ранговый номерномер 1-3)4-7)8-10)ЭГКГЭГКГЭГКГСодействие предоставлениюдостоверной информации,препятствование проявлениямвраждебности в отношенияхпредставителей разныхлингвокультур.3416,75835,7847,6Обеспечение наилучшеговзаимного общения людей,пользующихся услугамиустного переводчика.26127069419Развитие мирных отношенийи дружбы между народами,содействиелучшемупониманию образа жизникаждого из них.242,46647,61050Уважение самобытностикультур, содействиемеждународному культурномусотрудничеству,способствующему ихобогащению229,57257,1633,3351Содержание таблицы позволяет говорить о разной ценностнойзначимостипринциповдиалогакультурдлябудущихлингвистов,обучающихся в рамках экспериментальной модели и в естественныхусловиях.
Для первых они стабильно занимают позицию базовых ипринимаемых, для вторых от 19% до 50% случаев включаются в категориювторостепенных. Весьма невысокий статус этих принципов у студентовконтрольной группы указывает на понимание будущей профессиональнойдеятельности исключительно в сервисном ключе, как услуги, а переводчикакак обслуживающий персонал. В экспериментальных условиях удалосьсформировать иное видение и философию будущего труда.
Выпускникиэкспериментальной группы усвоили, прежде всего, ее гуманитарную миссию,связанную с консолидациейсовременных этнокультурных общностей наоснове стремления к мирному благополучному существованию посредствомпреодоления языковых и культурных барьеров.В соответствии с рейтингом принципов диалога культур в системепрофессиональных ориентиров будущих лингвистов определялся уровеньаксиологической зрелости: высокий – один и более из 4-х обозначенныхпринципов отнесен в категорию базовых; средний – 3 и более из названныхпринципов проранжированы в категорию принимаемых; низкий – 2 и болеепринципов диалога культур занимают позицию с 8 по 10.