Диссертация (971860), страница 55
Текст из файла (страница 55)
After the consultation, a quizon the results of what was seen and heard will be held. Guests are already headingto the first attraction and in 15 minutes, you need to be there.В ходе работы над ним студенты, проанализировав ситуацию,предлагали от микрогрупп различные варианты профессиональных действий:делегировали одного ответственного, и он с трудом справился с заданием вусловиях цейтнота; разделили достопримечательности на отдельных гидов икаждый подготовил свою часть перевода, однако при этом какой-то фрагментрекомендованной информации оказался упущенным; сконцентрировались насценарии викторины, запросив его у экскурсовода, постарались выделитьосновные вопросы, нашлисоответствия, осуществили перевод. Всемикрогруппы представили отчет о проделанной работе.
Последняя в итогеоказалась наиболее успешной в решении профессиональной ситуации.Для расширения культурного кругозора, активизации творчества,воображения, социальных навыков в рамках поддерживающих модулей намибыли разработаны креативные кейсы «Team-building is a key to success»,«Talent Show», «Setting up your own business», «Promotion of a newly-bornstar» и др. Так, при работе с одним из популярных у студентов кейсов«Незабываемый День Святого Валентина» они не просто вспоминают егоисторию, традиции празднования, отношение в различных странах, но ирешают непростую задачу сделать этот день особенным с учетом того, чтовозлюбленный или возлюбленная принадлежит к определенной культуре инациональности. Очевидно, что здесь студентам приходится припоминатьментальные особенности и нюансы, учитывать «законы» ухаживания,принятые в разных культурах, сочинять стихи на иностранном языке и т.д.Интенсивноеразвитиетребуемыхкомпетенцийосуществлялосьпосредством тренинга.
Различные тренинговые программы как элементдополнительного образования предлагаются студентам в вузе на регулярнойоснове, и они по своему желанию могут участвовать в них. «Тренинг323развития межкультурного взаимопонимания и сотрудничества» включен в учебный план, где ему отводится 2 ЗЕ, и следует он вслед за освоением модуля«Межкультурная коммуникация».
При разработке программы тренингаучитывались рекомендации С. Ратье относительно отличий межкультурноготренинга вообще от аналогичного в программе высшей школы, а именно:комплексность (он не должен быть культуроспецифичным, и не долженограничиваться одним аспектом, например когнитивным); системность (всетренинговые упражнения связаны между собой); интерактивность (студентыдолжныпроявлять самостоятельность иактивность); реалистичность(приобретаемый опыт должен быть соотнесен с конкретными ситуациями)[465, с. 217].Тренингнацеленнастановлениеидальнейшеенаращиваниеспособности осуществлять конструктивную, успешную коммуникацию ивыстраиватьвзаимовыгодныеотношенияспредставителямиразныхсоциокультурных сообществ на фундаменте уважительного отношения как кродной, так и к иной культуре, принципиального отказа от этноцентризма ипризнания ценности культурного многообразия.В ходе тренинга студенты перевоплощаются в представителей иныхкультур, проживают «культурный шок», испытывают на себе влиянияэтнокультурных стереотипов и предрассудков, приходят к эмоциональноценностному принятию другой культуры, выстраивают приемлемые тактикиобщения, оценивают конфликтные межкультурные ситуации прошлого исовременности с позиций релятивизма и развития сотрудничества.Дизайнтренингапредусматриваетупражнениянаразвитиесенситивности, взаимного доверия, безопасности при межкультурномвзаимодействии; ролевые игры по принципу «культурной капсулы» (втерминологии Эллис О.
Хэдли), симуляции, разбор критических инцидентов,метод культурных контрастов, включение культурного ассимилятора. В ходетренинга студенты проходят дополнительное тестирование (Тест культурноценностныхориентаций,«Интолерантность-толерантность»,324«Матрицаизмеренияэтноцентризма»)Отдельнымблокомкоммуникации»,иобсуждаютотрабатываютсяпосредничествавополученныетехникирезультаты.«ненасильственнойвзаимодействиисагрессивнымпартнером. Тренинговая группа работает на русском и английском языке взависимости от характера заданий.Прохождение программы тренинга, по признанию студентов, делает ихболее гибкими и дружелюбными, расширяет видение альтернатив вразличных ситуациях.Практико-ориентированныйподходвнашемпониманиипринципиально невозможен без включения в программу подготовкипрактикума,какособойорганизационнойформыобучения,предусматривающей выполнение лабораторных и практических работ,решение творческих задач от зарождения идеи до ее воплощения вконкретном продукте, осуществление «профессиональных проб».
Наряду страдиционными для лингвистов практикумами по устной и письменной речи,в рамках эксперимента были реализованы практикумы по культуре общенияи самоменеджменту.«Практикум по культуре общения» преимущественно затрагиваетделовуюсферу,менеджментвзаимоотношений.Очевидно,чтомежкультурная коммуникация выступает своего рода надстройкой кмежличностной деловой коммуникации, поэтому требует овладения базовойкультурой общения. Модуль в практической плоскости прорабатывает такиевопросы, как «Слушание в деловой коммуникации», «Сознательное/бессознательное и ложь в речевой коммуникации» «Гендерный дисплейкоммуникативного поведения», «Критика и комплименты в деловойкоммуникации», «Вопросы и ответы в деловой коммуникации», «Русскийречевой этикет и национальные особенности коммуникативного поведениянародов мира», «Формы деловой коммуникации» и др.
В рамках практикумавыполняются практические задания и упражнения, проводятся социальныеэксперименты, используется ролевое моделирование, разрабатываются325сценарии и ставятся деловые игры. По завершении модуля студенты вполнеотчетливо представляют, как быстро и эффективно установить контакт,правильно провести деловую беседу по телефону, принять участие впереговорах, обменяться сувенирами, как занять соответствующую роль вкоманде, противостоять манипуляции, какие действия уместны при участиив различных мероприятиях (приемы, презентации, пресс-конференции,выставки).
Приобретенные умения и навыки ценны как основа дляразличных видов регламентированного общения в иноязычных ситуацияхустановления и развития контактов.«Практикуму по самоменеджменту переводчика» в экспериментальноймоделиподготовкиотводитсясущественнаяроль,поскольку онвопределяющей степени берет на себя формирование таких компетенций, как:- готовность к непрерывному развитию своей личности, наращиваниюсобственной профессиональной квалификации и мастерства; способностьпровести критическую оценку собственных достоинств и недостатков,разработать пути и средства саморазвития (ОК-11);- способность к осознанию социальной значимости своей будущейпрофессии,обладаниевысокоймотивациейкосуществлениюпрофессиональной деятельности (ОК-12);- способность понимать сложившуюся ситуацию на рынке труда и занятостив сфере своей профессиональной деятельности, обладание сформированныминавыками экзистенциальной компетенции.Он реализуется в первом семестре, имеет практическую направленность,ориентирован на самосовершенствование собственных профессиональныхкачествиповышениеэффективностиучебнойипрофессиональнойдеятельности.
Он также создает необходимые условия для более успешнойсамостоятельной работы студентов в период подготовкик сессии,прохождения всех видов практики и выполнения исследовательских работ.Освоение модуля строится по схеме «анализ (самоанализ) – осознание –тренировка навыка». Работа в практикуме начинается с анализа особенностей326переводческойдеятельностиипрофессиональнозначимыхкачествпереводчика. Студенты размышляют об управлении мотивацией, узнают, чтотакое сознательная аутосуггестия, чем отличаются продуктивность икреативность,комуизачемнужныхаризматическиеспособности;апробируют на себе основные принципы творческого мышления, базовыетехники развития памяти.В содержательном плане освоению подлежат: вопросы целеполагания ипостроения карьеры; факторы личного успеха; достижение баланса основныхсфер, работы и жизни; современные технологии персонального менеджмента(стратегияинтеллектуальнойспециализации,личныйбрендинг,персональный РR; образование через всю жизнь).
Студенты овладеваютметодами персонального планирования, тайм-менеджмента, управленияработоспособностью, саморегуляции и управления стрессом.В рамках практикума организуется просмотр и обсуждение фильма«Осенниймарафон»-едвалиниединственногоотечественногокинематографического продукта о жизни и профессии переводчика. Порезультатамосвоениямодулястудентызащищаютиндивидуальнуюпрограмму саморазвития на 5 лет.Обапрактикумаорганичновписываютсявсовременнуюкомпетентностную модель содержания образования, являются достойнойальтернативойпривычныетрадиционнымрамкиакадемическимлекционно-семинарскойкурсам,системыраздвигаютгуманитарногообразования.Экспериментальной спецификой в организации самостоятельнойработы студентов можно считать активное использование Интернет-ресурса.Всемирная паутина второго поколения Web 2.0 предлагает бесплатныесервисы для ведения блогов, которые делают их доступными и удобными длявнедрения в учебный процесс.
Блоги, как правило, применяют для того,чтобы делиться информацией. Мы используем в учебном процессе блоги 3видов: учащихся, преподавателя и всей группы. Студенты рассматривают327блог как личное пространство для создания собственного портфолиописьменных работ на английском языке, для ведения записей, фиксирующихсамостоятельную работу по индивидуальному чтению и аудированию.
Всвоем блоге преподаватель публикует ссылки на дополнительные текстовые,аудио- и видеоматериалы по изучаемым темам, а также методическиерекомендации и указания по работе с данными источниками. В блог группызагружаются работы для широкой аудитории, тем самым придавая работамбольшую значимость. Соответственно, студенты могут знакомиться сработами друг друга.Продемонстрироватьсвоипознаниякультурологическогоистрановедческого характера и творческий подход к презентации материаладелает возможным задание по разработке и дизайну тематического блога(http://blogger.com). В структуру блога входят помимо текстов разнообразныеформатыиллюстраций, графики, мультимедийных материалов, а такжессылки на интернет-ресурсы, внешние приложения – флеш-ролики,новостные ленты, тренажеры, тесты, гаджеты, игровой контент и т. д.Составной частью студенческого блога может стать и актуальнаяподборкатематическихпубликацийкультурологическойприроды,представляющая разные взгляды на изучаемое явление, тем самым дающаяпредставление о многообразии подходов и создающая относительнообъективное представление о нем.