Диссертация (971860), страница 51
Текст из файла (страница 51)
На основании анализа полученных данных можно выделить3типапричинно-следственныхсвязей,соотносимыхспроблемамиподготовки: социально-психологических, организационных, методических.Впервомслучаеречьидетонедостаточнойсоциально-психологической подготовке выпускников, что не позволяет им уверенночувствовать себя в ситуациях межкультурного общения. Причинами могутвыступать: низкий уровень мотивации, ограниченность личного опыта,преимущественнотеоретическийхарактеробучения,низкаякоммуникативная культура студентов и др.
Нивелирование этих недостатковтребует в первую очередь изменения технологических подходов, повышенияинтерактивности процесса обучения.Организационный аспект проблематики соотносится с неразвитостью врегиональныхвузахсотрудничествасзарубежнымипартнерами,нерегулярными контактами с инокультурными сообществами, с недопустимоузкой трактовкой переводческой деятельности, с отсутствием в СМИ,литературныхпроизведенияхмежкультурно-посредническойобразцовдеятельности,высокопрофессиональнойкоторойбыстудентыстремились подражать.
Очевидно, что определяющая роль в решении этихпроблем должна отводиться культурно-средовым факторам учебногопроцесса.299На методический аспект проблематики профессиональной подготовкилингвистовуказываютихответыотносительнолингвистическихисоциокультурных барьеров. Здесь, вероятно, встает вопрос качествасобственноязыковойподготовкиипрофессиональнойкультурнойосведомленности, приобретаемых в вузе, что требует корректировкисодержания образования лингвистов.Таким образом, проведенная скрининг-диагностика подтвердила нашипредположения о необходимости системных изменений в практикоориентированной подготовке лингвистов к межкультурному взаимодействиюицелесообразностиустранениявыявленныхпроблемнаосновесформулированной концептуальной идеи.На этапе углубленной диагностики принципиальным вопросом былобъем выборки.
Как известно, объем выборки представляет собой научнообоснованный компромисс между требованиями к точности результатовисследованияивозможностямипрактическойреализации.Онрассчитывается на основе доверительных интервалов. При этом учитывается:1. Величина вариации, которой обладает совокупность. 2.Желаемая точность.3. Уровень доверительности, которому должны удовлетворять результатыпроводимого обследования.Объем выборки определяется по формуле:nt 2 2 N,2x N 2 t 2где N – объем генеральной совокупности. В данном случае – этоколичество выпускников лингвистических специальностей, выпускаемыхежегодно. Его можно определить приблизительно, взяв за основу данныеСМИ [412], в частности, там указывается, что в стране порядка 130 вузов, вкоторых в среднем ежегодный набор лингвистов-переводчиков около 100человек.
Следовательно, мы имеем генеральную совокупность в объеме13000.300σ – среднее квадратичное отклонение (определялось по формуле ~x 3 ,где ~x – выборочное среднее. Анализ средних величин показывает, чтосредний балл варьируется от 2.1 до 4.8, таким образом, среднее квадратичноеотклонение при проведении опросов по 5-балльной шкале не можетпревосходить 1 балла.
С другой стороны, если используется правило,согласно которому в размахе вариации укладывается примерно шестьстандартных отклонений (, а так как, то отсюда);размах вариации равен 5-1=4, разделив полученное число на 6, получим, чтосреднее квадратическое отклонение не превосходит (по этому методу)4/6=0,67. Таким образом, максимально возможная величина среднегоквадратичного отклонения при проведении опроса по 5-балльной шкале длялюбого объема выборки не может превосходить 1 балла).t – известная величина, равная при 95% уровне точности, 1,96.x– предельная ошибка выборки (поскольку большинство методикосновано на 5-балльной шкале, величина предельной ошибки определена как0,4 балла, т.е. различия в 0,4 балла рассматриваются как существенные).Произведенный по формуле расчет показал, что для генеральнойсовокупности численностью 13000 человек, необходимый объем выборкидля получения заданной точности должен быть равен 23,96574, т.е.
группачисленностью не менее 24 человек. Соответственно, сформированнаясовокупность из 50 человек экспериментальной и 42 человек контрольнойгруппы будет обеспечивать необходимую точность исследования.Поскольку основой компетенций, да и самой деятельности являютсязнания, для диагностики готовности будущих лингвистов к межкультурномувзаимодействию был разработан дидактический тест. Он имеет гетерогеннуюструктуру, т.е.
отражает содержание целого ряда учебных дисциплин, атакже междисциплинарные аспекты проблемы. При этом он интегративен,т.к. состоит из 4 субтестов с равным количеством заданий, каждый изкоторыхсоответствуетодномуиз301показателей,всовокупностиопределяющих гностический критерий в модели подготовки.Результатытестирования в экспериментальной и контрольной группе статистическиоценивались посредством непараметрического критерия Манна-Уитни кактипичные уровни правильных ответов.Анализ студенческих работ обнаружил весьма низкий знаниевыйуровеньразличныхаспектовмежкультурноговзаимодействия.Первокурсники практически не справились с заданиями лингвистическогоблока, ответили на единичные вопросы лингвострановедческого блока, вбольшинстве случаев выбрали неверные ответы в стратегическом блокеопросника,продемонстрировалинепониманиесоциально-философскихпроблем межкультурного взаимодействия.
Данная ситуация представляетсязакономерной, поскольку предложенные в тесте вопросы не входят вобязательный минимум общеобразовательной подготовки и студенты ещетолько начали изучать соответствующую предметную область. С оценкой«удовлетворительно» выполнили тест 10% студентов экспериментальной и12% студентов контрольной группы. Оценки «хорошо» и «отлично» завыполнение теста отсутствовали. Среднее значение (типичный уровеньправильныхответов)вэкспериментальнойгруппеМ=5,22±0,43,вконтрольной M=4,83±0,54. Сравнение двух независимых выборок покритерию Манна-Уитни не выявило достоверных различий (Uк =839, Uэ =898,5; при р≤0,05).Учитывая, что важны не знания сами по себе, а знания в действии, входе углубленной диагностики осуществлялась оценка системы умений инавыков студентов, необходимых для профессионально-посредническойдеятельности в межкультурном взаимодействии.
С этой целью былразработан тест-практикум, состоящий из 7 мини-кейсов и 5 ситуационныхзаданий, который студенты выполняли в рамках учебного занятия подруководством преподавателя. Стимульный материал, включенный в тестпрактикум, позволяет студентам продемонстрировать сформированностьдискурсивных,социокультурных,коммуникативных302ирефлексивныхумений.Сравнениерезультатоввопытнойиконтрольнойгруппевыполнялось посредством непараметрического критерии Манна-Уитни.В ходе выполнения тест-практикума многие студенты терялись, неукладывались в отведенное для подготовки время и, вынужденныеимпровизировать, часто предлагали ошибочные действия.
Трудностивызывалисамыеобыденныеситуации:приеминостранныхгостей,знакомство на конференции, презентация доклада. Студенты употреблялинежелательныеклише,сзадержкойподбиралинужныеслова,непридерживались принятых этикетных формул. В игровом моделировании сочевидностью обнаружились затруднения дискурсивного плана, связанные снеумением адекватно выстраивать собственное вербальное и невербальноеповедение в соответствии с нормами изучаемого языка.Социокультурная осведомленность студентов в совокупности скультурно-языковой интуицией, как показала диагностика, также нуждаютсявразвитии.Первокурсникиструдом идентифицируюткультурнуюпринадлежность по косвенным признакам: национальность по фотографии,национальный праздник по сюжетной картинке, в аудиозаписинераспознают акценты, речевую специфику, обусловленную возрастными,половыми, социально-статусными позициями.Собственно коммуникативные ситуации, разыгрываемые студентами,обнаружилипроблемывобщении.Невсегдаудавалосьдостичькоммуникативной цели.
Студенты грешили невнимательностью к ответамсобеседника, избыточностью сообщаемой информации, лишними вопросами,затянувшимися паузами, монотонностью речи, недооценкой невербальнойинформации. В отдельных случаях демонстрировались неуместные формыобщения, игнорирование особенностей аудитории и собеседника.Профессиональная рефлексия, выражаемая в умении объективнооценивать собственные профессиональные действия в соответствии скоммуникативной ситуацией, развита у первокурсников недостаточно, чтопредставляетсявполнезакономерным,303т.к.имиещенеусвоеныпрофессиональные образцы, стандарты, которые бы выступали эталоном присамоконтроле и самоанализе.Таким образом, качественный анализ результатов тест-практикумасвидетельствует об отсутствии у первокурсников базовых профессиональныхумений для межкультурного взаимодействия.В количественном выражении инструментальная подготовка студентоввыражается в среднем 20 баллами из 60 возможных, что соответствуетначальному уровню. Не более 8% студентов, как в опытной, так и вконтрольнойгруппе,поуровнюразвитияумениймежкультурноговзаимодействия могут быть отнесены к стандартному уровню.
Оптимальныйуровень у первокурсников не зафиксирован.Статистические данные по показателям инструментального критерияпредставлены в таблице 7.Таблица 7.Сравнительные данные статистического анализа поинструментальному критерию в опытной и контрольной группеU-Критерий Манна-УитниПоказателиСуммарангов/ Сумма рангов/ Статистикасредний рангсредний рангкритерияЭГКГДискурсивный2526 / 50,521752 / 41,7Uэ =849; Uк=839р≤0,05Социокультурный 2452/ 49,041826 / 43,47Uэ =923; Uк=839р≤0,05Коммуникативный 2457/ 49, 141821 / 43,4Uэ =918; Uк=839р≤0,05Рефлексивный2416/ 48,321861 / 44,3Uэ =958,5;Uк=839р≤0,05Как видно из таблицы, по всем показателям Uэ > Uк, следовательно,различия значений в опытной и контрольной группе не значимы,соответственно уровень умений межкультурного взаимодействия студентов304опытной и контрольной группы на начало экспериментальной работысопоставимый.Успех любой деятельности напрямую зависит от мотивации, ее силы,действенности, иерархической структуры; поэтому в ходе углубленнойдиагностики отдельное внимание уделялось ценностно-мотивационномуаспекту подготовки.Уже в первом семестре студентам была предложена методика навыявление самооценки профессиональной мотивации, представляющаясобой адаптированный нами к лингвистическому профилю вариант методикиН.П.