Диссертация (971860), страница 49
Текст из файла (страница 49)
37], а также,что «академическая квалификация» не совпадает с «профессиональнойквалификацией», в результате чего неизбежно происходит «разрыв» междуобразовательнымрезультатомвысшегообразованияиискомойквалификационной характеристикой, зафиксированной в профстандарте[141].Разработаннаянивелированияавторскаяданногоконцепцияпротиворечия.содержитТак,возможностипринципиальноважнымположением выступает формирование готовности к межкультурномувзаимодействиюкаккомпетентности.Поосновытеории,дляприращенияпредложеннойпрофессиональнойТ.М.Балыхиной[21],профессиональную компетентность характеризует уровневый характер истадиальный процесс формирования: элементарный уровень соответствуетоптации, порогового уровня достигают посредством освоения вузовскойподготовки,апрофессиональнаясовершенствуетсянаэтапекомпетентностьпрофессиональнойразвиваетсяадаптации.иПрактико-ориентированный подход значительно расширяет функции преподавателя ивключает в себя обеспечение супервизию деятельсночти студента, тем самымон создает благоприятные условия для выхода за рамки второго уровня и припомощи тесного взаимодействия с выпускниками, профессиональнойкорпоративности способствовать их успешному вхождению в профессию иформированиерелевантноготребуемогоуровнясформированностикомпетентности.Следуетподчеркнутьактивнуюдинамикуразвитиятенденцииуниверсальности в лингвистической подготовке.
Саму идею универсализмахарактеризуют глубокие научные и философские корни. Универсализм286рассматриваюткаквсеобщийфилософскийспособпознаниядействительности [439], как новое философское и политическое мышление,находящее выражение в придании универсального, общечеловеческогозначения значимым компонентам культурного опыта [173, с. 149], какфилософскую идею, «раскрывающую пути достижения глобального единствачеловеческого сообщества при сохранении максимума разнообразия» [401].Вконтекстеобразованияуниверсальныхуниверсальностьсистемныхкомпетенцийпроявляется(повфиксацииклассификациипроекта«TUNING» их более 200), в полипрофессионализме - способностивыпускника осваивать не только избранную, но и ряд смежных профессий[74, с.
29].А.О. Бударина трактует универсальность специалиста в областииностранныхязыковпродуктивностиикультурлингвистическойвкачествеподготовкиновойбудущиххарактеристикиспециалистов,способных эффективно действовать в условиях неопределенности [57].Исходя из амплификации универсальности как значимого показателяпрофессиональной компетентности лингвиста, Е.Г. Гришенкова выделяеттакиехарактерныесоответствииссформированностьчерты:получениепроизводственныхмеждисциплинарнойсубъектнойпозиции,природойразвитостьзнанийвспециальности;рефлексивно-регулятивных умений; нацеленность на поиск и разработку оригинальныхспособов решения постоянно меняющихся вариативных проблемныхситуаций, высокая степень критичности мышления, умение вырабатывать ипретворять в жизнь нестандартные подходы к разрешению проблемныхситуаций, охватывающих смежные области специальности, оперативноереагирование на трансформацию требований, предъявляемых современнымрынком труда в контексте развивающегося информационного общества [96,с.
127].Тенденция универсальности претворяется в жизнь посредствомориентации вузов на подготовку таких специалистов, которые способны287качественно выполнять работу в выбранной сфере в соответствии смировыми стандартами; которые готовы осуществлять профессиональнуюподготовкувактуальномформатесетевойформыорганизацииобразовательного процесса, проектных содружествах и объединениях,совместных виртуальных проектах.Врамкахразработаннойконцепцииименноготовностькмежкультурному взаимодействию считается проявлением универсальностилингвиста. Содержательное наполнение профессиональной деятельноститрадиционных и новых профессий, ассоциируемых в той или иной степени синостранными языками и культурами, например, учитель иностранногоязыка,лингвист,переводчик,специалист,обеспечивающимйкросс-культурное взаимодействие, в том числе в электронных коммуникационныхсистемах, а также создатель WEB-сайтов корпораций на иностранныхязыках,обязательнокомпонент.
Ведьиспользуеткоммуникативно-посредническийлюбая из перечисленных профессий предполагаетустановление отношений с носителями разных культур и иностранныхязыков. Практическая сфера для лингвиста-переводчика по своей сутинацелена на осуществление конструктивного взаимообогащающего общения,нивелированиебарьеров,осложняющихуспешноесоциальноевзаимодействие представителей разных социокультурных сообществ.
Болеетого, в качестве универсальной компетенции, необходимой для успешнойпрактической деятельности, выступает готовность к кросс-культурномувзаимодействию во всех сферах деятельности, в которых продолжат своепрофессиональное развитие дипломированные лингвисты.Отдельнуюгруппупедагогическихзависимостейобразуютзакономерности эффективности, описывающие объективные взаимосвязисторон, свойстввозможностейисследуемого объекта с учетом его потенциальныхсовершенствования.Наосновеэтихзакономерностейразрабатываются педагогические условия эффективного осуществленияпедагогического процесса в массовой практике.288Педагогические условия представляют собой один из значимыхаспектов содержательно-смыслового выражения концепции.
Педагогическиеусловия рассматриваются как совокупность возможностей образовательнойи материально-пространственной среды, оказывающей целенаправленноевоздействие на функционирование педагогического процесса и на егорезультаты [225], «атмосферу процесса обучения», комплекс объективных исубъективных факторов, в той или иной степени определяющих егоэффективность [390].В соответсвии с рекомендациями Б.С.
Гершунского [85], в ходеопределения педагогических условий мы руководствовались современнымитребованиями,которыепрофессиональнымиобществопредъявляетличностнымкачествамкспециалисту,лингвиста;целямикисодержанием языковой политики в высших учебных заведениях; принималиво внимание специфику изучения иностранного языка как средствапрофессионального межкультурного взаимодействия; а также учитывалирезультатыпроведеннойопытно-экспериментальнойработы[247].«Алгоритм работы по определению условий включал следующие этапыдеятельности: отбор компонентов, влияющих на достижение цели; выявлениепараметровкаждогокомпонента,обеспечивающихнаибольшуюрезультативность; систематизацию полученных мероприятий, исключениедублирующих;экспериментальнуюоценкукаждогонаименованияикомплекса в целом; и в результате в концепцию формирования готовностистудентов-лингвистовкмежкультурномувзаимодействиюнаосновепрактико-ориентированного подхода вошли педагогические условия трехтипов:организационно-педагогические,педагогические:первыесоотносятсядидактическиесвнешнимиипсихологопараметрамипедагогического процесса, вторые - с основными аспектами преподаванияучения(деятельностьсубъектов,содержание,методы);третьи–своздействиями и изменениями в личностной сфере будущих лингвистов»[247].289«Организационно-педагогические условия:1) создание на базе вуза локальной профессиональной платформы каксистемы связей и отношений потенциальных работодателей, специалистовпрактиков, экспертов, преподавателей, координаторов межкультурныхпроектов, студенческого актива и других лиц, заинтересованных в развитиипрофессионального лингвистического образования, рынка переводческих ипосреднических услуг, межкультурного взаимодействия в регионе; в рамкахлокальнойплатформыориентированнойрешаютсяподготовки,разноплановыепроводятсязадачиразличныепрактико-мероприятия:системное оперативное анкетирование руководителей предприятий напредмет их ожиданий в отношении потенциальных сотрудников, получениеобратнойсвязиотработодателейспоследующейкорректировкойобразовательной программы, выработка общей стратегии взаимодействия,определениеприоритетныхнаправленийвсовместнойнаучно-исследовательской и творческой деятельности, выполнение студентамиквалификационныхработприкладнойнаправленностисучетомпотребностей работодателей; также на базе локальной профессиональнойплатформы организуются «Дни карьеры», отмечаются профессиональныепраздники, претворяются в жизнь совместные культурно-образовательныепроекты, организуются выставки портфолио студентов;2) формирование в вузе контекстно-развивающей образовательнойсреды как пространства возможностей для погружения в мир профессии, приэтом контекстно-развивающая среда образуется посредством насыщенияструктурныхкомпонентовобразовательнойсредысодержаниемпрофессиональной деятельности и элементами творчества:-физическоепрофессиональногоокружение подразумеваетоборудования,наличие необходимогоспециализированныхкабинетов,специфичных атрибутов учебной обстановки;- человеческий фактор предполагает полиэтничный состав студентов ипреподавателей,присутствиевконтингенте290иностранныхстудентов,обязательное привлечение к преподаванию специалистов-практиков ипреподавателей из зарубежных вузов;- исследовательская среда создает условия для популяризации научнойдеятельности, организует коллективное научное творчество, охватываетразнообразные общества в сфере внеклассной деятельности, например,кружок по изучению древних языков, страноведческий клуб, центрзнакомства с творчеством зарубежных писателей и другие объединения поинтересам;-информационнаясредаобеспечиваетинформационно-консультативную поддержку студентов, способствует освоению новаторскихтехнологий профессиональной деятельности; дает возможность выраженияих жизненной позиции через СМИ, Интернет; позволяет войти в составпрофессиональныхИнтернет-сообществ;воспользоватьсяуслугамипоисковых систем, содержащих вакансии на сайтах кадровых агентств ипрямых работодателей;-средатворческихмастерскихохватываетширокийспектртематических студий, клубов, кружков, включая туристические, на базекоторых проводятся мастер-классы, дни культур, традиций, толерантности;конкурсы, смотры «Лучший в профессии» и др., организуются студенческиемеждународные поездки;- коммуникативно-деловая среда вводит студентов в хозрасчетнуюдеятельность (студенческое бюро переводов; агентство по организациимероприятий;сервисноеагентство,предоставляющееуслугигида,переводчика, реферирования, сопровождения переписки);-социально-педагогическаясредаподдерживаетстуденческиеинициативы, формирует гражданскую позицию, позволяет студентам набезвозмездной основе оказать помощь в ситуациях, требующих ихпрофессионального и человеческого участия» [247].Дидактические условия:291- «отказ от информационно-репродуктивных технологий и ихзамещение образовательными технологиями на основе продуктивныхдействий, взаимодействия, диалога, кооперации (интегративно-модульная,проектного обучения,коммуникативно-диалоговые, имитационно-игровыеи рефлексивные технологии);-своевременноеобновлениесодержанияпрофессиональнойподготовки с учетом развития переводческой отрасли и его репрезентация ввиде типичных профессиональных ситуаций, контекстных задач, кейсов;- выделение в качестве базовых трех форм организации практикоориентированного образовательного процесса: учебной, производственнойпрактики, практикума и тренинга - с соответствующей разработкой ихметодического обеспечения;- артикуляция практической значимости всех видов деятельностистудентов–будущихлингвистов(учебной,языковой,социальной,исследовательской)» [247].Психолого-педагогические условия:-«обеспечениеопережающейпрофессиональнойсоциализации(эмоционально-позитивное принятие своей принадлежности к профессии,усвоениепрофессиональнойэтикииценностей,формированиепрофессионально важных качеств, мотивационной установки на реализациюсебя на избранном профессиональном поприще и самосовершенствование впрофессии);- аксиологизация лингвистической подготовки на основе ценностей«диалога культур», культурного плюрализма, единого для всех культуркоммуникационно-смыслового поля;- овладение студентами технологиями персонального карьерногоменеджмента» [247].Таким образом, представленная концепцияимеет целостный,завершенный вид и в полной мере свидетельствует о позиции автора,292отражающей необходимость внедрения практико-ориентированного подходав подготовку студентов, обучающихся лингвистике и переводу.Выводы по 3 главеСцельюразрешениянеобходимостьювпрофессиональнойподготовкивзаимодействиюипротиворечияусиленииобъективнойпрактико-ориентированностилингвистовнедостаточноймеждукмежкультурномуразработанностьюпроблемынатеоретическом и практическом уровне в исследовании использовался методмоделирования, позволивший создать практико-ориентированнуюя модель,отражающуюсущественныестороныизучаемогоявленияиобнаруживающую пути и средства его совершенствования.«Структура модели включает пять взаимосвязанных компонентов:целевой, функционально-управленческий, содержательный, процессуальный,оценочно-результативный» [245].«Целевой блок является системообразующим, определяет спецификусодержания и процесса подготовки и имеет иерархическое строение(генеральная цель, стратегические цели, тактические, оперативные)» [245].Согласование и обеспечение преемственности разноуровневых целейобеспечивается в модели функционально-управленческим компонентом,характеризующим уровни управления, сущность и принципы взаимодействиясубъектов,характеризмененияихфункцийсучетомпрактико-ориентированности.Содержательный компонент «модели профессиональной подготовкибудущих лингвистов к межкультурному взаимодействию на основепрактико-ориентированного(лингвистическая),подходаобщекультурную,профессионально-направленнуюобъединяетязыковуюсоциально-психологическуюподготовку вформеицелесообразноотобранной совокупности фактов, теорий, научных и социальных идей,способов деятельности, норм и оценок, образцов передового опыта,293сбалансированной с точки зрения гармоничного формирования основныхсоставляющих готовности к практической деятельности» [245].Процессуальный компонент модели показывает, что достижение целей,реализациясодержанияисаммеханизмпроисходящихизмененийобусловлены разнообразной деятельностью по обретению навыков и личногоопыта.