Диссертация (971860), страница 37
Текст из файла (страница 37)
найти ранее не применяемые студентомвиды, которые вызовут его интерес и обеспечат устойчивую мотивацию, а, врезультате, профессиональный и личностный рост студента [181, с. 56].Принцип паритетности взаимоотношений вводит положение о том, чторавноценными являются мнения и позиции всех участников, их надопринимать и признавать [355, с.
13]. Принцип позитивности нацелен навысокую оценку личностного потенциала всех участников образовательногопроцесса,поддержаниеположительногоэмоциональногофонаиблагожелательности [245, 375].Принцип персонификации требует отказа во взаимодействии от жесткорегламентированных ролевых, ситуативных установок и директив, нопредписывает использование индивидуальногоопыта исобственныхсоциокультурных представлений [181, с. 57].Принцип защищенности и ответственности предусматривает принятиевсеми сторонами ответственности лично за себя и за всех участниковкоммуникации [245]. В контексте взаимодействия нет места понятиювзаимозаменяемости, так как каждый участник имеет свое место иразнообразные роли, определенную деятельность и общую эмоциональнуюподдержку [31, с.
153].Принцип открытости в модели профессиональной подготовки означаетготовность субъектов взаимодействия принять новый опыт, предполагаетвключениеещеобразовательныхнеопробованныхсред, новыхразновидностейинформационно-объектов, утилизацию открывающихсявозможностей и инновационных ресурсов виртуального пространства [4,с.184].215Взаимодействие в рамках образовательного процесса учитываетразличные функции, в их числе – «мотивирующая, образовательная,развивающая,функциивосприятияиобщения,интерактивная,фасилитационная и аксиологическая функции» [192].
Вместе с тем,предложенная авторская модель учитывает возможность увеличение спектрафункций с учетом дополнительного функционала участников.Для студентов характерна актуализация функции субъектов-деятелей,охватывающейформированиесобственнойпозицииотносительновыполняемой работы и проистекающим из нее контекстам; выработкусобственнойсистемыкритериальногооцениванияконкретныхвидовдеятельности; разработку индивидуальной траектории выполнения работы наоснове личностных потребностей и характеристик при решении тех или иныхзадач;творческийподходкразностороннемуразвитиюличности,наращивание социального опыта и навыков профессиональной деятельности,формирование собственного позитивного образа в виртуальной среде.Необходимо обратить особое внимание на то, что изменяются функциипреподавателя, расширяется его координационно-посреднический арсенал:он перестает быть только специалистом-теоретиком, а выступает как практик– представитель профессионального сообщества [245].
Таким образом, онспособен организовывать конструктивный и плодотворный диалог междупреподавателями и работодателями, поддерживая их мотивацию к общениюи разрешая возникающие проблемы и недоразумения. В контекстепредлагаемоймоделипреподавательвыступаетинициаторомновыхобразовательных форм (мастер-классы, выездные школы, тематическиепроекты и др.).
Вместе с тем, современным преподавателям предписываетсяи маркетинговая функция, так как необходимо ориентироваться напотенциальных работодателей, фактически являющихся потребителямиобразовательных услуг [245].Практическая ценность образования заметно возрастает благодаряанализуактуальныхтребований216работодателейкспециалистулингвистического профиля, учету его результатов и последующемуоперативному корректированию содержания и процесса подготовки будущихлингвистов. Организацияработыв контексте предлагаемоймоделипредполагает, что преподаватель прибегает к использованию разноплановыхспособов получения обратной связи от работодателей, досконально изучаети анализирует полученные отзывы и принимает соответствующие меры дляформирования лояльного отношения работодателей и потребителей услуг идляпродвижениянарынкетрудахорошоподготовленногодипломированного специалиста.Ведущей функцией преподавателя в разработанной модели становитсясупервизорская (наставническая).
Супервизорство – сравнительно новоенаправлениеработыцеленаправленностьспрофессионалами,профессиональныхпризванноедействийиусилитьуровеньудовлетворенности собственным трудом. В качестве предмета супервизиирассматривается анализ осознаваемых и неосознаваемых потенциальныхвозможностей специалиста [336, с. 145]. Супервизия представляет собойсотрудничество двух профессионалов, один из которых обладает болеебогатымопытом,адругой,соответственно,меньшимопытомпроизводственной деятельности.
В ходе данного сотрудничества последнийполучает возможность проанализировать собственную работу в условияхконфиденциальности [383, с. 176].Феноменсупервизиивозниквпсихиатрии,затемполучилраспространение во всех помогающих профессиях. Супервизия необходиматам, где специалисты вступают в профессиональный контакт с различнымигруппами и категориями людей, соответственно, можно прогнозироватьперспективыеепрофессиональногоактивногоразвитияиспользованияспециалиставвобластисопровождениимежкультурнойкоммуникации. В качестве супервизора преподаватель оказывает студентупомощь в процессе познания самого себя, в рефлексивной оценкепреимуществ и недостатков внедрения тех или иных теоретических и217методических подходов, в анализе отношений с коллегами, в оцениваниистепени сформированности искомых компетенций.Продуктивность выполнения функции супервизора находится в прямойзависимости от степени реализации функции саморазвития, котораяпредполагает постоянное развитие преподавателем собственной личности иосуществление соответствующей рефлексии этого процесса.
Спецификапреподавательской деятельности в контексте рассматриваемой моделипредполагает сочетание педагогической и профессиональной практическойдеятельности,непосредственнопрофессиональнойкачественнаясвязаннойподготовкисразвиваемымикомпетенциями.практико-ориентированнаяДругимипрофессиональнаявходесловами,подготовкадолжна проводиться педагогом, обладающим определенным опытом в сферемежкультурной коммуникации, например, переводческая деятельность,организаторская работа в области межкультурных связей и т.п.Благодаря функционально-управленческому компоненту в моделисоздаетсяблагоприятнаясредадляреализациивсейсовокупностиспецифических характеристик педагогического взаимодействия.Содержательный компонент модели в существенной мере определяетсяпоставленными образовательными целями, следовательно, в его составвходятчетыребазовыхблокавсоответствиисформируемымикомпетенциями: языковой, общекультурный, социально-психологический ипрофессионально-ориентированный.Языковая подготовка охватывает такие традиционные компоненты, какизучение древних языков и способов оперирования ими; освоение основныхпонятий и категорий языкознания, лингвистики; осознание значимости языкав становлении и развитии общества; изучение типологии языков, ориентациявзлободневныхорфоэпических,нормативныхпроблемахлексических,правилприкладнойлингвистики;грамматическихиностранногоязыка;иусвоениесоблюдениесинтаксическихикорректноеприменение репертуара лексико-фразеологических единиц и следование218современнымфункционально-стилистическимхарактеристикаминостранного языка; знание и правильное использование на практике правилтекстообразования на рабочем языке с учетом когерентности, логическойстройности и целостности выбранных композиционно-речевых жанров иформ;искусноеприменениедискурсивныхспособоввыраженияфактологической, концептуальной и фоновой информации текста наиностранном языке в соответствии с требуемым функциональным стилем.Поскольку специалист по межкультурной коммуникации моделируетсякак языковая личность, «стремящаяся к элитарному типу речевой культуры»[226, с.
71], его лингвистическая подготовка требует непременноговключения в содержание современного русского языка: стилистики; норм,орфографической,лексической,пунктуационной,грамматической;орфоэпической,навыковфонетической,построенияосновныхкомпозиционно-речевых форм в письменной и устной речи.Профессиональная подготовка по направлению «Лингвистика» спереводческим профилем предусматривает качественную переводческуюподготовку, то есть изучение различных видов перевода, адекватноеприменениерелевантныхтрансформаций,прилексико-грамматическихнеобходимостиисинтаксическихосуществлениепрагматическойадаптации текста и переводческого анализа, понимание структурной исмысловой архитектоники текста, редактирование текста перевода.Полностью осознавая значимую роль языковой подготовки лингвиста,мы, тем не менее, придерживаемся позиции С.Г.
Тер-Минасовой, котораяаргументировано утверждает, что знание грамматической системы языкаявно не является достаточным для активного и эффективного пользованияязыком как средством общения. Для этого требуется глубокое знание мираизучаемого языка [377, с. 28]. В виду вышесказанного, мы намеренновыделяем в содержательном блоке модели компонент общекультурнойподготовки, связанный с формированием и последующим развитиеминтеркультурной компетенции, а также обеспечивает общий культурный219кругозор, широту интересов и эрудицию будущего специалиста в областилингвистики. Фундамент данного компонента строится на так называемых«межкультурных знаниях», рассматриваемых как знание и осознание сходстви отличий между культурой родной страны и культурой страны изучаемогоязыка, знание и осознание регионального и социального многообразия обеихкультур, а также осведомленность о характеристике мировых культур [288, с.105].
Общекультурные знания включают знакомство с географическимположениемзарубежныхстран,ихадминистративно-территориальнойорганизацией, культурно-историческое достояние, политико-экономическиеи социально-культурные контакты с Российской Федерацией. Он охватываеттакие области социокультурного знания, как:1. Условия и стандарты жизни (жилищная инфраструктура, уровеньжизни,качествожизни,уровеньблагосостояния,системасоциальной организации жизни).2. Организациябытаиповседневность(питание,напитки,государственные праздники, досуг, увлечения, спорт, СМИ),режимы рабочего времени.3.