Диссертация (971860), страница 34
Текст из файла (страница 34)
25].Соответственно цель рефлексивной образовательной технологии сформироватьуличностиумениеоцениватьсобственныересурсы,востребованные в различных жизненно-профессиональных ситуациях.В отечественных и зарубежных подходах разработка рефлексивныхтехнологий ведется по двум направлениям: в связи с процессамицелеобразования и смыслоусвоения в плоскости системы знаний и в аспектеразвития, саморазвития личности, профессионального и личностного роста.Длянасважно,интегрированныевцеленаправленноичторефлексивныеобразовательныйсамостоятельнопроцессыпроцесс,планироватьипроцедуры,позволятсвоюстудентамдеятельность,идентифицировать цели партнеров по межкультурному взаимодействию,отслеживать выполнение речевых действий по ходу их осуществления,корректировать речевую стратегию, анализировать возникающие барьеры итрудности коммуникации, оценивать свои вербальные, невербальные и195поведенческие акты со стороны, модифицировать свою жизненную позициюсоответственноменяющимсясоциально-профессиональнымусловияммежкультурного взаимодействия.Для достижения этих результатов требуется особая организацияучебного процесса, фокус которой (информация, методы, ролевые позиции)приходится на познающего субъекта, стремящегося объективироватьсобственное видение учебных и профессиональных приоритетов, своихсильных и слабых сторон, формирующегося стиля профессиональногомежкультурного взаимодействия.
Это может поддерживаться различнымитехнологическими моделями.Универсальный характер имеют технология рефлексивного обучениянаоснове«Моделипедагогическогорассуждения»,разработаннаяЛ.Шульманом; «технология развития критического мышления через чтение иписьмо» (Дж. Стил, К.Мередит и др.), «технология симуляционногообучения» (Х.И. Элиштон, Н.Х. Лэштон и др.) [325].Более специфичной, но релевантной межкультурной подготовке,является «технология ассертивного обучения» (К. Бек, А.
Раш, Б. Шо,Г. Эмери), поскольку предполагает развитие умений внимательно слушать,понимать точку зрения другого, достигать во взаимодействии компромисса[28].Наиболее перспективным для настоящего исследования представляетсяиспользование методов рефлексопрактики и игрорефлексики, специальноразработанныхдляформированиярефлексивно-диалогическогоопытаязыковой личности [404]. Их популярность и распространенность всущественной мере обусловлены их значительным потенциалом дляформированияисовершенствованияинтегративныхметаумений–«действовать с позиции и действовать в жанре» с учетом заданныхсоциальных статусов и ролей, тематикой, контекстом общения, а такжеличностных,ценностно-ориентирующихречевыхпозицийАвтора,Слушателя и эксперта [404, с.
67]. Так, роль Эксперта подразумевает ведение196внутреннего монолога для проведения анализа и максимально объективнойкритической оценки собственной речи и речевых высказываний другихучастников коммуникативногопроцессас целью совершенствованиянавыков общения.
Рефлексопрактика осуществляется в ходе ответов навопросы: «Что дала Вам эта ситуация?», «Насколько она типична илинетипична?». «Чего требует от Вас подобная ситуация?». В ходе примененияданной техники у студента появляется ценная возможность, так сказать,вжиться в типичную среду, в которой ему придется работать в будущем.Студентотрабатываетнавыкииспользованияречевыхсредствдляустановления и поддержания отношений на иностранном языке с точкизрения Эксперта. Более того, у него формируется полезный навык проводитьрефлексию о том, что известно, а что неизвестно в исходном текстовомматериале, выделяя при этом то, что имеет для него особый смысл;включается в систематические размышления об оказанном или не оказанномим воздействии на адресата речи и продуктивности диалога.В качестве алгоритма рефлексопрактики Т.Т. Черкашина предлагаетследующую последовательность рефлексивных шагов: 1) восстановитьчеткое воспоминание о том, что нуждается в критической проработке иглубоком понимании; 2) произвести критический анализ степени успешностивопложения запланированного; 3) определить и рассмотреть индивидуальныезаслуги, сильные и слабые места, несоответствия и установить вызвавшие ихфакторы и причины; 4) осознать то, что приводит к успеху и разработатьспособы его поддержания и преумножения; 5) выявить все слабые моменты,которые требуют доработки и улучшения, и продумать способы ихсовершенствования [404, с.
68]. Следование предложенному алгоритмупозволит студентам не только повысить уровень критичности мышления, нои при необходимости улучшить индивидуальный стиль профессиональнойдеятельности и межкультурного взаимодействия.Вкачествесредствареализациирефлексивныхтехнологийспециалисты рекомендуют использовать языковой портфель как способ197самооценки личных достижений. В частности, И.Е.
Чмых представляетлингвометодическое портфолио, включающее комплекс материалов обучебной, научной, педагогической, межкультурной и международнойдеятельности студента в период обучения вузе [408]. По мнению автора, еговнедрениекрайненеобходимодляразвитияличностистудентов,находящихся в зоне соприкосновения двух лингвокультур, поскольку,знакомясь с иноязычной культурой, они оценивают собственные знания,умения, ценности, личностные качества уже и с позиций межкультурногообщения.
В целом, рефлексивные технологии в практике подготовкистудентов-лингвистовкмежкультурнойкоммуникациизначимыкакинструмент осознания своей посреднической миссии в диалоге культур исаморазвития в этом направлении.Таким образом, педагогическое сообщество располагает сегоднямощным технологическим потенциалом для «производства» поколениялингвистов, готовых активно реализовывать себя в профессиональной сфере.Накоплен значительный опыт разноплановой системной деятельности поформированиюразличныхкомпетентности.Основулингвистовкдиалогукомпонентовихпрофессиональнойкультурдолжныпрофессиональнойподготовкисоставитьстудентов-коммуникативно-диалоговые, имитационно-игровые и рефлексивные технологии, в комплексеобеспечивающиепедагогическуюпедагогическихмеханизмоваранжировкумежкультурногоосновныхпсихолого-взаимодействияигарантирующие достижение готовности будущих специалистов к егоосуществлению.
Лучшие практики, инициативные действия педагогов поразработке и внедрению новых образовательных ресурсов подверглись снашей стороны творческому осмыслению, что позволит их учесть и повыситьэффективностьдальнейшейнаучно-исследовательскойэкспериментальной работы.198иопытно-Выводы по 2 главеНа фоне противоречивости глобализационных процессов и усилениявзаимосвязанности и взаимообусловленности культурных миров категория«межкультурное взаимодействие» вызывает к себе устойчивый интересисследователей, представляющие разные сферы социально-гуманитарногознания.
Получая осмысление в междисциплинарной системе координат, онарепрезентируется каксоциальнойподходовпонятие, теоретическая проблема иреальности.иЛогико-семантическийинтерпретацийпозволилианализ,трактоватьфрагментсопоставлениемежкультурноевзаимодействие как социально-педагогический феномен, а именно, какособый вид социально позитивной, личностно-развивающей деятельности,основаннойнасотрудничестве,взаимовлиянии,взаимоподдержке,взаимопонимании представителей разных культурно-языковых сообществ вреализации их ценностных установок, профессиональных задач и социально культурных интересов.В содержательном плане межкультурное взаимодействие можетрассматриваться как динамическое явление и как синтетическое свойство(качество),отражающееситуациювзаимодействия в процессеплодотворногосотрудничестваисближения партнеров после установленияконтактов; или как совокупность конкретных проявлений культурыпредставителей различных государств, включающая информационнуюкультуру, культуру поведения, культуру труда (совместной деятельности),этическую, эстетическую, политическую культуры.Сучетомавторскогопониманиясущностиисодержаниямежкультурного взаимодействия, в его структуре выделены следующиекомпоненты: субъектный, целевой, содержательный и процессуальный.Целевой компонент интегрируетпрогнозируемые результаты, ожидания,плановые ориентиры субъектов взаимодействия.
Содержательный компонентмежкультурного взаимодействия определяется тем, вокруг чего или поповодучегооноразвертывается199(политико-правовыесвязиимежгосударственные отношения, обмен технологиями и туризм, совместныепроектывобластиобразования,спорта,науки,моды,искусства).Процессуальный компонент представляет собой последовательность этапов,стадий, а также механизмы межкультурного взаимодействия, способывзаимноговлиянияивоздействия.Структурообразующимявляетсясубъектный компонент, поскольку непосредственно связан с инициацией иподдержанием межкультурного взаимодействия его субъектами.Какмыхарактеристикойустановилисубъектавходеявляетсяисследования,готовностьк«атрибутивноймежкультурномувзаимодействию, под которой, в соответствии с предметом исследования,понимаетсябазовыйинтегрирующийличностно-профессиональногоресурсвербально-семантическую,лингвиста,интеркультурную,коммуникативную, социализационную компетенции, и составляющий основудля наращивания компетентности в профессиональной деятельности» [244].Дляосуществленияэффективноговзаимодействиямеждупредставителями разных социокультурных сообществ необходима слаженнаяработа целого набора механизмов социально-психологического характера.Внедрение подобных механизмов в образовательный процесс требуетпедагогическогосопровождения,врезультатечегопроисходитихтрансформация в психолого-педагогические механизмы.
Все аспектыпроцессаобщения,аименно,коммуникативный,перцептивныйиинтерактивный, связаны с педагогическим опосредованием.На коммуникативном уровне в качестве психолого-педагогическогомеханизмавыступаетмеханизммоделированияиноязычнойречевойдеятельности. Действие данного механизма происходит с учетом всехпсихолингвистических особенностей порождения высказывания на другомязыке; на перцептивном уровне педагогической аранжировке подвергаютсямеханизмы каузальной атрибуции, стереотипизации, эмпатии, аттракции,идентификации и рефлексии; «на интерактивном уровне в исследованиивыделен «механизм стилесогласования»; при этом принцип действия данного200механизмазаключаетсякоммуникативнойвтом,культуречтоналичиесобеседникаосведомленностипозволяетоосознанноскорректировать собственную стратегию для уменьшения различий иустранения коммуникативных барьеров» [242].