Диссертация (971860), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Включаясь в проектную деятельность,студентыосваиваютсодержаниеиспособыосуществленияпрофессиональной деятельности, учатся достигать в этой деятельностиконкретных результатов; получают опыт применения форм, методов средствбудущей профессиональной деятельности; накапливают определенныеличностные достижения; совершенствуют навыки самообразовательнойдеятельности.Преподаватели иностранного языка фиксируют в результате участия впроектной деятельности у студентов обогащение словарного запаса,увеличение беглости речи, спонтанность реагирования на коммуникативнуюситуацию, отбор наиболее подходящих языковых средств. Любой проект наиноязычном материале позволяет преподавателю решать языковые задачи(овладение лексикой по теме проекта), речевые (совершенствование разныхвидов речевой деятельности, чтения, создания собственных текстов разныхжанровидр.);социокультурные(расширениестрановедческихилингвострановедческих знаний, умений); развивающие (развитие общего ипрофессиональногосоциализационныекругозора,повышение(развитиемобильноститолерантности,знаний);диалогичности,поликультурности) [421, с.
44].Кроме того, технология проектного обучения помогает приблизить креальной жизни речевое взаимодействие на иностранном языке, компенсируянедостаток иноязычной среды, уменьшая доминирование родного языка вситуации искусственного билингвизма.Развитие проектных идей в языковом образовании современные авторысвязываютсиспользованиемвиртуальнойсредыдляразвитияисследовательских навыков на уровне современных интернет-технологийWeb 2.0. Подобный вид деятельности можно сочетать с герменевтическими,игровымиидругимиметодами,98способствующихстановлениюкоммуникационных навыков и умению моделировать смысловой диалог.
Дляэтих целей вполне можно использовать социальные сети, микроблоги, викистраницы [271, с. 124].Таким образом, технология проектного обучения, обладая достаточносолидной историей своего существования, и на сегодняшний день содержитзначительный нереализованный потенциал для обеспечения практикоориентированного подхода в профессиональной подготовке лингвистов, чтоинициирует педагогический поиск и дает основание прогнозироватьдостижение высоких результатов при ее внедрении в рамках авторскоймодели.Предупредить разрыв теории с практикой и не скатиться к«инструментализму» позволит обращение к знаково-контекстной технологиипрофессиональнойподготовкилингвистов.Технологияконтекстногообучения, предложенная А.А. Вербицким, основана на: 1) деятельностнойтеорииусвоениясоциальногоопыта;2)теоретическогообобщениямногообразного опыта использования форм и методов активного (включаяпроблемное) обучения; 3) понимания значимости и определяющего влиянияпредметного и социального контекстов профессиональной деятельностистудентов в будущем на текущий процесс и результат их учебнойдеятельности.На сегодняшний день технология контекстного обучения представленатакими векторами исследования, как психологические основы (Т.Д.Дубовицкая, Н.В.
Жукова), организационные формы контекстного обучения(Е.В.Андреева,профессиональной(О.Г.Ларионова),Н.В.Борисова,компетентностиразвитиеК.С.вГамбург),формированиеконтекстномпрофессиональноймотивацииобучениистудентов(Н.А. Бакшаева, В.Н. Кругликов). Отдельный ракурс исследований связан сизучением и развитием возможностей контекстной технологииобученииязыку:А.А.Вербицкий,Н.В.Жукова,А.Ю. Косникова, А.С. Мещеряков, М.В. Чилингарян.99Н.П.приХомякова,Системообразующимпонятиемврамкахтехнологииявляется«контекст».
А.А. Вербицкий рассматривает контекст как некоторую системувнутреннихивнешнихусловийжизниидеятельностичеловека,оказывающую целенаправленное влияние на восприятие, понимание ипреобразование им конкретной ситуации, наделяя ее смыслом и значениемкак в целом, так и применительно к каждому структурному компоненту.Формирование внутреннего контекста происходит за счет индивидуальнопсихологических черт, знания и накопленного опыта личности, а внешнийконтекст составляют предметные, социокультурные, пространственновременные и другие характеристики ситуации, в которых оказываетсячеловек [68, с. 11].Какпсихологическаякатегория«контекст»оказываетсмыслообразующее влияние на сознание и деятельность и способствуетосуществлению антиципационной функции. Моделирование предметного исоциального контекстов будущей профессиональной деятельности в формахпознавательной деятельности студента наделяет учение личностно-значимымсмыслом, пробуждает заинтересованность в присвоении и интериоризациисодержания образования.Еслипрофессиональныйконтекствообщепредставляетсобойвзаимосвязанное сочетание тематических задач, организационных форм,технологий и способов деятельности, ситуаций социально-психологическоговзаимодействия, типичных в конкретной профессиональной сфере, то впереводческойдеятельностиконтекстприобретаетболеесложноесодержание и структуру.
По мнению А.А. Вербицкого, на адекватностьперевода влияют три взаимосвязанных фактора: 1) соотношение значения исмысла, обусловленное лингвистическим контекстом и ситуацией, о которойидетречьвпереводимомматериале;2)принятиевовниманиесоциокультурного (национально-культурного) контекста того региона илистраны, устная или письменная речь которой подвергается переводу; 3)воздействие, оказываемое внутренним культурным контекстом переводчика,100представляющегороднуюнациональнуюкультуру,насмысловуюинтерпретацию переводимой им речи [70, с.
303].В каждом из них присутствует смыслообразующее влияние разногорода контекстов, поэтому возникает необходимость в организации такойиноязычной подготовки будущих лингвистов, которая бы моделировалареальную переводческую деятельность во всех ее разнообразных контекстах.Подобное моделирование осуществляется постепенно, в процессе созданиярелевантных психолого-педагогических условий для того, чтобы учебнаядеятельность переросла в профессиональную. Этот процесс трансформациисопровождается неизбежным изменением потребностей, мотивации, задач ицелей,средств,предмета,поведенческихпаттерновирезультатовдеятельности студентов.По мнению А.А. Вербицкого, целесообразно выделять три базовыеформы деятельности студентов, а также несколько переходных видов.Базовые формы представляют собой непосредственную учебную работу, гдепервостепенную роль играют традиционные лекции и семинарские занятия;квазипрофессиональная деятельность охватывает разнообразные игровыевиды деятельности; учебно-профессиональную составляют такие видыработы, как НИРС, производственная практика, практико-ориентированноедипломное проектирование.
В то время как переходные формы деятельностипредставлены разнообразными лабораторными и практическими занятиями,имитационным моделированием, кейсами и компетентностными задачами идругими. В рамках контекстного обучения указанным ранее базовым формамстуденческой деятельности соответствуют три образовательные модели:семиотическая, имитационная, социальная.Семиотическая обучающая модель строится на основе использованияустных и письменных учебных текстов, также как и в классическомобразовании презентирующих теоретические знания по той или инойпрофессиональнойпроблематике.Даннаямодельпредполагаетсамостоятельную проработку и освоение изучаемых знаний студентами. В101качествеединицыработыстудентасогласнопринципаммоделирассматривается определенное речевое действие.Семиотическая модель направлена на выработку у студентов главныхнавыков работы с текстом с учетом типа текста, его стилистических ипрагматических характеристик, правил и закономерностей всех видовпереводческого анализа, приемов достижения эквивалентности при переводеит.п.Учеттребованийконтекстадиктуетнеобходимостьпреимущественного использования аутентичных текстов, т.е.
созданныхносителямиязыка дляносителей языка. Аутентичные тексты, какподчеркивают Е.В. Носонович и Р.П. Мильруд, всегда характеризуютсяестественностью лексических и грамматических форм и конструкций,ситуативной релевантностью и целесообразностью применяемых языковыхединиц, логичностью, текстовой когерентностью и когезией, а такжетематической целостностью [284, с. 11], что обусловливает положительныемоменты их использования:- повышается мотивация изучения, поскольку аутентичные текстысодержат ситуации из внеобразовательного пространства, т.е.