Диссертация (958874), страница 36
Текст из файла (страница 36)
179Кроме того, через семантику изученных имён были установлены связи сконцептами культуры –1) характерными для всей Старой Баварии:Herrgottswinkel, Wirtshaus. Употребление имени Patrona Bavariae указывает напотребность в чувстве защищённости Богом, а имена Brandner Kaspar,Boanlkramer, Engel Aloisius, Bruder Barnabas, Schichtl неразрывно связаны сгастрономическими сюжетными линиями;2) общим немецким:бóльшую часть рассмотренных имён мы соотносим с концептом немецкойкультуры Gaudi, обладающим в Верхней Баварии специфическим содержанием –провокационностью и состязательностью. Примеры употребления имён BrandnerKaspar, Boanlkramer, Blasius der Spaziergänger, Polt, Bruder Barnabas, Schichtl,Roider Jackl, Biermösl-Blosn, Kraudn Sepp доказывают значимость юмора и смеха вверхнебаварской культуре;3) универсальными:• роль специфических вербальных «входов» в концепты браконьерство исправедливость выполняют имена браконьеров Jennerwein и BrandnerKaspar, представленные как имена народных героев, оправдываемыхобществом;• ярко выраженная региональная специфика отмечена в имени Boanlkramer,средстве апелляции к концепту смерть, через компоненты содержания’юмор’ и ’дружелюбие’;• прочную связь культуры исследуемого региона с религией доказываютпримеры употребления прецедентных имён Patrona Bavariae и EngelAloisius, а высокая значимость концепта рай прослеживается через именаBrandner Kaspar, Engel Aloisius, Schichtl;• на связь с концептом комфорт, ценность для баварцев размеренности иотсутствиясуеты,указываютименаMonacoFranze,BlasiusderSpaziergänger, Engel Aloisius, Brandner Kaspar;• концепт привязанность к родному дому объединяет бóльшую часть 180рассмотренных нами прецедентных имён.
Проявление его содержания взначении имени Wurzelsepp требует особого внимания, так как данное имяможно считать семантическим диалектизмом: лексема общего немецкогоязыка Wurzelsepp не имеет положительных компонетов значения. 181Заключение Активное развитие лингвокультурологического направления в современной наукедоказывает его эффективность в поиске решений, обеспечивающих успешнуюкоммуникацию между представителями различных культур. При этом, в фокусевниманияучёныхлингвокультуркомпонентоми,по-прежнемунаходитсяследовательно,лексикастем,отечественнойсемантики.Между«контакт»внациональныхнационально-культурнымдиалектнойлингвокультурологии было установлено, что для жителей различных регионовнашей страны определённые лексемы моноцентрического русского языка имеютнеодинаковый объём семантического значения; и такая разница в объёмеобусловлена влиянием местных региональных традиций.Развивая теории нескольких лингвокультурологических школ и принимаяво внимание факт полицентричности немецкого языка, мы, в данномисследовании,предпринялисреднебаварскойдиалектнойпопыткудвустороннегорегиональнойисопоставлениянемецкойнациональнойлингвокультур: через этнографические, лексические, словообразовательные играмматическиедиалектизмы,какконтакт«чужих»культур;ичерезсемантические диалектизмы, как контакт региональной и общей культуры.Необходимость в этом была продиктована тем, что диалектная лексикадостаточночастоадресованныхпоявляетсяширокомувкругунадрегиональномчитателей.Этодискурсе,являниевтекстах,связываютпреимущественно с реализацией стилистической функции, хотя, культурноемногообразие регионов Германии является общепризнанным фактом.
По нашемуубеждению, употребление диалектной лексики в общем немецком языке должнорассматриваться и с позциции лингвокультурологии, как средство передачизнания о региональной культуре. В такой своей функции диалектные лексемыстановятсякультурно-маркированнымипоотношениюклитературномунемецкому языку, а значит, имеют в своём составе регионально-культурныйкомпонент семаники. 182Существеннымлингвокультурыфактом,дляповлиявшимсопоставления,сталанавыборрегиональнойвозможностьпроведенияэкспериментальной части в конкретном регионе Германии, в Верхней Баварии.Разработанный в рамках исследования алгоритм определения среднебаварскойлексикисрегионально-культурнымлексикографическихисточников;компонентомполученныхввключаетходеанализэкспериментаассоциативных реакций; а также письменных примеров употребления лексем втекстах электронных корпусов.Комплексное изучение актуального значения диалектных лексическихединиц позволоило установить те из них, которые в наибольшей степени«нагружены» экстралингвистическим знанием, и подтвердило проявление ихкультурной маркированости в отношении лексики литературного языка.
В ходесопоставления были выявлены признаки безэквивалентности, полного ичастичного совпадения значений, сопряжённости с фоновым знанием.Исследование показало, что лексика всех выделенных групп являетсязначимым средством трансляции знания о региональной культуре в общийнемецкий язык. На примерах из каждой группы были продемонстрированы нетолько взаимосвязь между лексическими единицами и «стоящими за ними»концептами региональной культуры, но и показана региональная спецификавербальной апелляции к универсальным концептам культуры; причём, былоустановлено, что наиболее отчётливо такая специфика проявляется в семантикепрецедентных имён региональных «героев».Порядупричинименасобственныеинарицательнаялексикарассматривались в двух раздельных главах.
При этом были обнаруженымногократные зоны пересечения в культурных компонентах обоих типов лексики.Разнообразие вербальных средств, указывающих на одни и те же факты культуры,является, по нашему мнению, доказательством высокой значимости таких фактов.Наиболее важными интегральными результатами исследования мы считаем: 183• выявление обусловленных верхнебаварской культурой многочисленныхспособов апелляции к универсальным концептам религия, смерть, юмор,браконьерство, справедливость;• выявлениенеотъемлемогоотсреднебаварскойкультурыконцептапотребности в гарантии защиты Богом;• выявление значимости в верхнебаварской культуре концепта традиция: вбольшей части прецедентных имен связь с традицией, как один из гарантовпопулярности,присутствуетизначально–персонажтрадиционногопраздника; герой пьесы, традиционно идущей на сценах театров вопределённое время, и т.д.; но убедительным доказательством приоритетаданного концепта является и разнообразие средств апелляции к нему спомощью нарицательной лексики.Лексемы базового словарного состава диалекта позволили также установитьимеющиеособуюзначимостьвверхнебаварскойкультуреконцепты,указывающие на противопоставление свой-чужой, оптимизм и веру в решениелюбой трудной ситуации, умение ценить маленькие радости, миролюбие и др.среди которых мы хотим особо выделить любовь и привязанность к роднымместам.Данная работа затронула лишь небольшой пласт лексики, ограниченныйвыбранной тематикой.
За рамками исследования остались многие из сферсоциальнойжизни,определяемыеучёнымикакминимальныйпереченькомпонентов культуры, несущих национально-специфическую окраску. Однако, ина таком ограниченном материале была доказана роль регионально-культурногокомпонента семантики не только как транслятора экстралингвистическогознания, но и как смыслоразличающего компонента двух идентичных имён водном диалекте, но в разных культурных пространствах.Наше исследование можно расценивать как первый шаг, подтверждающийактуальность поставленной темы в рамках немецкой диалектологии. Заслуживаютаналогичного внимания не только лексемы баварского диалекта, описывающиедругие сферы культурной жизни региона, но и лексика других немецких 184диалектов.
Так же, как и артефакты материальной культуры, созданные в каждомрегионеиставшиенациональнымкультурнымдостоянием,культурно-маркированные диалектные лексемы несут в общее языковое пространствоисторическую информацию, обогащающую наше знание о немецком мире. 185Список литературы1Аверьянова, И.Е. К определению понятия культурно-окрашенной лексики/ И. Е. Аверьянова // Языковая норма и вариативность: сб. науч. тезисов. –Днепропетровск: Изд-во Днепропетр. ун-та, 1981.
– C. 10-19.2Александров, О.А. Зарубежная немецкая диалектология: от прошлого ксовременности / О. А. Александров // Вестник науки Сибири. – 2012. –№4 (5). – C. 240-246.3Антипов, Г.А. Текст как явление культуры / Г. А. Антипов, О. А.Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. – Новосибирск: Наука, 1989.– 197 с.4Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика / Ю. Д.Апресян. – М: Школа «Языки русской культуры», Восточная литератураРАН, 1995.