Диссертация (958867), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Чтобы взятьв жены дочь богатого купца, Иван демонстрирует его слугам ложное богатство(в чулане пересыпает деньги из одной кучи в другую, отец Эмильеныпринимает его за богача). Когда Эмильена узнает, что вышла замуж за бедногопьяницу, решает вместе с ним разбогатеть за счет блудливых монахов.216Три совета отца. Татарская народная сказка. [Электронный ресурс]. URL: http://www.kotbayun.ru/tatarskie_skazki/ tri_soveta_otca.html (дата обращения: 15.04.2017).217Советы отца. Украинская народная сказка. [Электронный ресурс]. URL: https://www.liveinternet.ru/users/4655529/ post235920419/ (дата обращения: 15.04.2017).91Исторические корни этой сказки сохранили мотивы тотемическогопредставления о мире, связанные с состязанием в силе.
Иван избиваетмонахов, а затем топит в реке. На полученные деньги семья обустраиваетхозяйство, начинает заниматься торговлей и богатеет.Появление в шадринской сказке образа монахов, вероятно, вызванналичием в регионе двух значительных мужских монастырей: Далматовскогои Рафаиловского. Образ монахов в сказке, записанной Тороповым, являетсятождественнымтрадиционномудлябытовойсказкиобразупопа.Их объединяет жадность, непристойность, трусость, сластолюбие. Сказкахарактеризует их как героев одной социальной группы.
За нарушение нормкрестьянской этики (тайное посещение чужой жены за деньги) монахиполучают заслуженное наказание – смерть. Иван убивает их, но сам остаетсябезнаказанным за убийство, так как восстанавливает справедливость в мире.Монахам противопоставлен образ верной и терпеливой жены, которая«совершает подвиг, обнаруживающий ее моральную стойкость, безграничноетерпение и самопожертвование, верность долгу и своей любви»218. В сказкеразрабатывается новый тип женщины. Новое время актуализировало новыхгероев – умных, деятельных, добродетельных. Не случайно в тексте появляетсяженское имя Эмильена, заимствованное из французского языка.
Использованиеимен иностранного происхождения не является типичным для русскогофольклора. Фоносемантический анализ позволяет сделать вывод о характереперсонажа, как положительном, красивом, безопасном. Сюжет сказкиподтверждает эту характеристику.Можно предположить, что природа появления иностранного именив тексте – региональная. Необычное звучание придавало тексту особыйколорит, привлекало внимание слушателей. Нам не удалось найти другиефольклорные тексты, идентичные шадринскому. По свидетельству Л.Г. Барага,похожий сюжет упоминался в работе М.З. Левченко «Три поля фольклористики218Юдин Ю.И. Указ. соч. С. 153.92и этнографии», опубликованной в Киеве в 1927 г.
Неизвестно, какими путямисюжет стал известен в Приисетье. Вероятно, это стало возможно благодаряработе крупной ярмарки, на которую собирались люди различныхнациональных культур.Проявляя активный интерес к теме семьи, Д.М. Торопов поместилв «Новый Наутилус» сказку «Кому труднее», в которой воспевается умениежены обустраивать домашнее хозяйство. По сюжету муж и жена меняютсяместами. Жена едет работать в поле, а муж остается дома на хозяйстве. В итогемуж не справился с женскими обязанностями (не смог приготовить обед, таккак загасил огонь в печке; не уследил за цыплятами, которых унес коршун;запустил в дом свиней, которые опрокинули простоквашу и рассыпали просо).Данный сюжет широко известен в фольклоре. Варианты сказки подразными названиями вошли в фольклорные сборники. Сказки «Федули Маланья» и «Как старик домовничал» нашли отражение в собраниирусских народных сказок под редакцией А.П.
Анисимовой; сказка «Бабьедело» была включена в сборник «Русские народные сказки» под редакциейЮ.Г. Круглова; «Как муж хозяйничал» – в собрание сказок под редакциейЛ.М. Леоновой, В.П. Аникина, В.И. Белова.Исторические корни этой сказки восходят к более древнемусоциальному институту – матриархальной семье, когда жена выступала в ролихранительницы семейного очага. Обращение Торопова к этому сюжетув «Новом Наутилусе» позволяет судить о локусе его бытования.2.1.3. Сказки о дуракахДля сказок «Нового Наутилуса» характерным является образ дурака.В частности, Д.М. Торопов записал сказку «Дурак и береза».
Главныйидентификационный признак дурака, по Ю.И. Юдину, – гиперболизированнаяглупость, которая проявляется в его действиях и поступках. Он действует93по известным только ему правилам, несвойственным для окружающей егосоциально-бытовой среды. Совершение «дурацких» поступков становитсяпризванием дурака, «он всегда как будто «не от мира сего», вне реальныхсвязей с окружающими людьми и этим отличается от таких сказочных героевбытовых народных сюжетов, как мужик-работник и барин, солдат, купец,поп, вор, ремесленник и т.п., в образах которых всегда сохраняются чертыреальных человеческих, бытовых и социальных взаимоотношений»219.Сюжет «дурак и береза» широко распространен в Архангельской,Вологодской,Воронежской,Нижегородской,Калужской,Курской,Мурманской, Орловской, Рязанской, Тамбовской областях, РеспубликеКарелия.
Благодаря Торопову, расширилась география бытования этогосюжета. Вариант сказки был опубликован А.Н. Афанасьевым 220. Шадринскийтекст обнаруживает своеобразие ряда сюжетных и структурных отличий.Во-первых, усечена формула зачина. В варианте Афанасьева – традиционныйразвернутый зачин («В некотором царстве, некотором государстве жил-былстарик»). У Торопова эта конструкция упрощена до словосочетания «жилбыл старик». Во-вторых, изменена процедура разделения наследства:у Торопова – бык достался младшему брату случайно; у Афанасьева братьяделят наследство по жребию. В-третьих, вариативность проявляетсяв эпизоде истребования денег: у Торопова дурак сразу рассказывает братьямо сделке с березой; у Афанасьева – сообщает только на второй день.В-четвертых, в шадринском варианте изменено место захоронения дьяка:у Торопова тело кладут в амбар, затем хоронят в лесу; у Афанасьева –опускают в погреб, а потом закапывают в ином месте.
В-пятых, изменен сампредмет подлога: у Торопова – братья подбрасывают в амбар козлинуюголову; у Афанасьева – целого убитого козла.В шадринском варианте наблюдается подмена одних деталей другими,опускаются подробности о том, где именно происходят события, по какомупринципу делится наследство покойного отца, но четко прослеживается219Юдин Ю.И. Указ. соч. С.
91.Дурак и береза // Народные русские сказки А.Н. Афанасьева: В 3 т. М.: Наука, 1984–1985. (Лит.памятники). Т. 3. – 1985. С. 128–129.22094внимание к сакральным мотивам, связанным с обрядом захоронения.Согласно народным поверьям, люди, умершие вне дома или убитые в дороге,не могли быть захоронены на общем кладбище. Как правило, их хоронилив лесу221. Вероятно, по этой причине в шадринском варианте братья небросают тело дьяка, убитого в дороге, в погреб, а предусмотрительнооставляют на земле в амбаре, чтобы ночью отнести тело в лес длясовершения обряда погребения.Исторические корни данного сюжета восходят к древнему обряду,связанному с жертвоприношением, совершаемым на могилах умершихродителей, а также с тотемическими представлениями 222. Мотив «культапредков» имеет едва заметные следы в шадринской сказке.
Мертвецв сообщении о богатстве не играет никакой роли. Тем не менее,Ю.И. Юдиным приводятся ранние аналогичные сюжеты, в которых главныйгерой, пытаясь разбогатеть, попадает на могилу матери или отца, и покойныйродитель помогает дураку найти заветный клад и обрести счастье, тем самымвыступая в роли чудесного дарителя223. Зауральский вариант, вероятно,возник в более позднюю эпоху, утратив прямые связи с «культом предков».В основу зауральского варианта положен мотив получения богатствапутем сделки с березой.
Это обусловлено древними представлениямио тотемах-деревьях.Д.К.Зеленинсвязывалэтотмотивсобрядомприношения искупительной жертвы перед деревьями224. В.Я. Пропп считал,что сказка донесла космогонические представления о волшебном дереве,которое растет на могиле225. Этим объясняется факт наличия золотав срубленной березе. Согласно поверьям восточных славян, береза –почитаемое дерево, в мифопоэтических текстах оно выполняет роль центра221Шлионская И.А. Кого на Руси нельзя было хоронить на общем кладбище? // Русская семерка.[Электронный ресурс].
URL: http://russian7.ru/post/kogo-na-rusi-nelzya-bylo-khoronit-na-ob/ (дата обращения:09.04.2018).222Юдин Ю.И. Указ. соч. С. 93.223Там же. С. 91–95.224Проблемы славянской этнографии. К 100-летию со дня рождения члена-корреспондента АН СССРД.К. Зеленина. – Л.: Наука, 1979. С. 34.225Пропп В.Я. К вопросу о происхождении волшебной сказки: Волшебное дерево на могиле // Советскаяэтнография. 1934. № 1–2. С.
128–151.95Вселенной для соединения разных миров. В мифологическом контекстесимвол березы неоднозначен. С одной стороны, – это дерево, способное датьсилу и здоровье, уберечь от зла, а с другой, – нечто опасное, неизвестное,связанное с потусторонним миром. Часто береза олицетворялась с душамиумерших и женскими демонами. Неслучайно в так называемых «русальныхпеснях» русалки сидят или качаются на березе226. С березой также связаныязыческиепраздники.Вхристианскоймифологиисимволберезыассоциируется с Троицей. Многие крестьяне верили, что в день праздникадуши умерших вселяются в березовые ветки. В Приисетье известны случаи,когда старообрядцы ходили исповедоваться к березе227.Исследуя исторические корни сказки «Дурак и береза», Ю.И.
Юдинотметил, что в ней «нет следов, позволяющих говорить о березе как онадгробном дереве»228. Внимательное же изучение сюжета, по нашемумнению, свидетельствует об обратном. В частности, откровенно звучитмотив жертвоприношения, когда Иван оставляет березе быка (приносит вжертву). Совершение этого обряда исторически связано с культом предков ивыявляет генетическую связь с миром мертвых.Таким образом, можно заключить, что сюжет шадринской сказкистроится на трех мифологемах:1) договоре человека с природным миром;2) жертвоприношении;3) культе предков.Текст сказки «Дурак и береза», как и сказка «Мужик помог попупроучить попадью и дьяка», вероятно, свидетельствует и сохранении всюжете древних календарных обрядов, связанных с народной «смеховойкультурой».